Маркос сказал: "Да".
   - Я хочу поспать часок-другой, а потом нам нужно будет посове-товаться с королевой и Томасом.
   - Я согласен, - сказал Маркос.
   Они встали и отправились спать. Накор, не удержавшись, опять подошел к Пугу. Волшебник лежал неподвижно, и только грудь его едва заметно вздымалась под рукой Шо Пи. Возможно, Накор выда-вал желаемое за действительное, но ему показалось, что дыхание Пуга стало чуть-чуть ровнее и глубже. И вновь он подивился силе маленько-го волшебника и его воле к жизни.
   Агларана оглядела всех присутствующих и сказала:
   - Тахар говорит, что Пуг будет жить. Пройдет немало времени, прежде чем к нему вернется сознание, и еще больше, прежде чем он выздоровеет, но наше искусство способно восстановить его кожу и во-лосы, срастить переломанные кости и заживить раны.
   На лицах присутствующих, в особенности на лицах Томаса и Ми-ранды, явственно отразилось облегчение.
   Маркос сказал:
   - Пуг был прав, а мы заблуждались.
   Было видно, что Миранда казнит себя за то, что Пуг предпринял эту попытку.
   - Это я виновата.
   - Здесь нет виноватых, - сказал Накор, - или, скорее, винова-ты все. Никто не заставлял Пуга, вашего отца и вас нападать на Изум-рудную Королеву. Мы считали, что это опасно, - так и оказалось.
   - Они были подготовлены лучше, чем мы ожидали, - сказала Миранда.
   - Дело не только в этом, - сказал-Маркос. - Ты была далеко от сражения и не видела того, что видели мы с Пугом.
   - Чего же?
   - Женщина, которая была твоей матерью, - всего лишь оболоч-ка, иллюзия. Я подозреваю, что она давно мертва. Существо, стоящее во главе этой армии, демон. Он назвал себя Яканом.
   - Якан? - удивился Накор.
   - Вы слышали о нем? - спросила Миранда.
   - Кое-что слышал, - сказал маленький человечек. - Это капи-тан демонов, не такой большой, как Тугор, Первый Слуга Маарга, Правителя Пятого Круга, но один из известных.
   Тахар спросил Накора:
   - Мы один или два раза за всю историю нашей расы встречались с этими тварями. Откуда же тебе, человеку, о них стало известно?
   Накор пожал плечами.
   - То тут что-нибудь услышишь, то там.
   Миранда сказала:
   - Вы меня приводите в бешенство.
   Накор усмехнулся:
   - Ваша мать, когда мы были женаты, часто повторяла эти слова. - Он вздохнул. - Жаль, что вы не моя дочь.
   - Не жалей, - сказал Маркос.
   Все вдруг засмеялись, и каждый понимал, что это смех от радости за возможное выздоровление Пуга. Потом Накор посерьезнел.
   - Около ста лет назад я забрался в Зал Миров и побывал в мире Честного Джона. Это славное место для игрока. - Он сделал кислую физиономию. - Там трудно мухлевать. Так или иначе, там я услышал кое-что о демонах.
   - Как-то? - прищурившись спросил Маркос.
   - Ну, например, о том, что кто-то их баламутит, и они уже пыта-лись разрушать преграды между Пятым Кругом и более высокими цар-ствами.
   - Кто-то пробивает им дорогу, - предположил Маркос.
   - Вот это меня и беспокоит, - сказал Томас. - В воспоминаниях валхеру мы воевали с демонами, и из наших противников сильнее их был только Господин Ужаса. Но Господин Ужаса и демоны заключены в дале-ких мирах, и если они возникают здесь, что во время Войны Провала, что теперь, - значит, за всем этим стоит кто-то очень могущественный.
   Маркос и Миранда переглянулись.
   - Я чувствую, что мы кое-что знаем... - начала Миранда.
   - Знали, - поправил Маркос. - В этой игре участвуют боль-шие силы, но я понимаю, что наши возможности ограничены. Я предла-гаю наметить дальнейший курс действия.
   Томас сказал:
   - Очевидно, что флот хорошо защищен и повторять попытку Пуга бессмысленно.
   - Согласен, - сказал Маркос. - Они могут не знать наших с Мирандой способностей, но они наверняка знают, что у Пуга есть сильные союзники, и будут настороже. Этот демон, который занял ме-сто Изумрудной Королевы, не может быть большим лордом среди де-монов, но судя по тому, что мне удалось разглядеть, он имеет полную власть над своими подчиненными.
   - Мы должны учитывать риск того, что в Мидкемию может про-никнуть еще несколько демонов. Мы должны думать прежде всего об этой опасности, а о вторжении пантатиан пусть беспокоятся те, кто лучше к нему подготовлен: принц Патрик, герцог Джеймс и рыцарь-маршал У ильям.
   - Так мы и сделаем, - сказал Томас, - но и без поддержки мы их тоже не оставим.
   - Само собой, - сказал Маркос. Он встал и вышел на середину круга. Поскольку Пуг ранен, я должен снова возглавить эту борьбу.
   Агларана сказала:
   - Много лет назад вы помогли защитить наш дом, Маркос. Ваша мудрость всегда встретит здесь радушный прием.
   Маркос сгреб бороду в кулак.
   - Моей мудрости в последнее время чего-то не хватает, леди. Прежде у меня был дар Сарига видеть будущее и способность переме-щаться во времени. Но с тех пор, как наша связь прервалась, боюсь, у меня есть только представление о том, что делать дальше.
   - Что ж, мы должны найти Провал и закрыть его навсегда, - сказала Миранда.
   - Возможно, вы должны осмотреть то место, где Кэлис и Ми-ранда нашли те экспонаты, - предложил Тахар. - Я изучал пред-меты, присланные Кэлисом, и хотя не могу назвать чужеродную силу, которая их коснулась, я могу утверждать, что она обладает огромной мощью. Вероятно, это демоны, и, вероятно, именно оттуда они проникают в наш мир.
   Акайла кивнул в знак согласия.
   - Несомненно. Тахар и все Ткачи заклинаний показали, что это магия огромной силы и сложности. Она тщательно скрыта, чтобы никто не разгадал ее происхождения.
   Маркос сказал:
   - Похоже на правду.
   - Я пойду с вами, - сказал ему Томас.
   - Я думала, что вы никогда не покидаете Эльвандар, - сказала Миранда.
   - Я поклялся никогда не уезжать без крайней необходимости. - Томас повернулся к жене. - Час настал.
   Лицо королевы было непроницаемым, но все же глаза ее выдали. Агларана спокойно произнесла:
   - Я знаю.
   Томас спросил Маркоса:
   - Не вызвать ли нам дракона?
   - Нет, - ответил Маркос, - Миранда знает, где вход в пеще-ры. Если ты дашь мне направление, - сказал он дочери, - я смогу забросить нас туда.
   Миранда сказала:
   - В этом нет необходимости. Я сама справлюсь.
   Томас подошел к жене.
   - Жди меня и храни надежду в сердце. Я вернусь.
   Никто не проронил ни слова. Томас ушел переодеваться, и когда он вернулся, при взгляде на него даже Маркос испытывал невольный тре-пет, хотя ему уже доводилось видеть его в доспехах.
   На Томасе были золотые латы, шлем и кольчуга. Его белый плащ с вышитым золотом драконом был перехвачен черным поясом, и башма-ки тоже были черные. Зато ножны были белые, словно вырезаны из слоновой кости, но они были пусты.
   Калин подошел к отчиму и протянул ему свой меч.
   - С возвратом, - сказал он.
   Томас взял меч и, кивнув Калину, убрал его в ножны.
   - Я скоро верну его тебе, - сказал он. - Пойдемте. Пора. Миранда встала, взяла его и Маркоса за руки, закрыла глаза, и они исчезли.
   Редтри посмотрел на пустое место и сказал:
   - Пока я не видел его в этих доспехах, у меня были сомнения. Но он валхеру.
   - Не совсем, - уточнил Акайла. - И мы все должны благодарить за это судьбу.
   Никто ничего не сказал.
   Когда они прибыли в горы, там завывали злые ветра. Миранда замигала яркое солнце после прохладного вечернего света Эльванда-ра слепило глаза.
   - Там. - Она указала на вход в пещеру.
   Они направились к темному отверстию в скале и вошли в него. Как только они оказались внутри, шум ветра прекратился, и Томас сказал:
   - Я в темноте вижу, но как быть с вами?
   Маркос поднял руку, и нимб света окружил его, освещая свод пещеры. Он огляделся по сторонам.
   Миранда сказала:
   - Этот туннель я нашла случайно. Болдар Кровавый убил не-скольких змеиных воинов, которые пытались преградить нам путь, и я заметила наверху слабый свет.
   При упоминании о наемнике из Зала Миров Маркос сказал:
   - Да, его меч бы нам сейчас не помешал.
   - Не говоря уже об остальном экзотическом оружии, - подхва-тила Миранда.
   Маркос еле слышно пробурчал:
   - Только не за ту цену, что он заламывает.
   Томас рассмеялся.
   - А ты еще сохранил свое чувство юмора, дружище.
   - Ну ладно, - строго сказала Миранда, - найдете еще над чем посмеяться. Нам сюда.
   Она провела их в низкий туннель, в котором Томасу пришлось пере-двигаться по-утиному. Они боком протиснулись сквозь узкую щель в другой туннель, находившийся примерно на шесть футов ниже первого.
   Когда они спрыгнули на пол второго туннеля, Маркос с чувством произнес:
   - Это просто чудо, что ты заметила вход.
   Миранда сказала:
   - У меня был побудительный мотив. Болдар - исключительный боец, но он остался жив только потому, что мы отбивались от врагов, отступая по этому узкому лазу. Иначе мы бы не выбрались отсюда живыми.
   Маркос посмотрел вокруг. В проходе валялись кости и еще какая-то штука, вроде рукояти меча.
   - Кто-то тут уже прибрался.
   - Любители падали? - предположил Томас.
   - Возможно, - ответил Маркос и спросил Миранду: - Куда идти?
   Она молча показала рукой и пошла вперед.
   Дважды они останавливались, чтобы отдохнуть, хоть и не настоль-ко сильно устали, чтобы делать длительный привал. Один раз они от-крыли небольшой мешок со съестными припасами, который нес Маркос. Во второй раз отхлебнули из бурдюка, который несла Миранда.
   Так они достигли первой главной галереи пантатиан.
   - Рядом что-то есть, - сказал Томас, понизив голос.
   - Я тоже чувствую, - сказал Маркос.
   - Значит, у нас полное единодушие, - подытожила Миранда. - Нам туда.
   Она показала на зал, теперь покрытый слоем пыли, но во время ее последнего визита набитый мертвыми и умирающими пантатианами.
   - Туда, - сказала она. - Мы вошли в тот зал и увидели демо-на, который сражался с пантатианами, - Она показала на уступ, кото-рый обегал галерею у них над головами. - Мы перешли по этому уступу и в этом месте спустились по веревке. - Там, куда она указала, выделялась низкая дверь, распахнутая настежь.
   - Несколько саауров и пантатиан пытались возражать, и нам при-шлось оружием прокладывать себе дорогу вон к тому коридору, - прокомментировала она, оглядевшись по сторонам. - Я не и осознава-ла, что мы делаем петлю, когда рвалась в этот проход.
   Томас сказал:
   - Когда-нибудь я расскажу вам о том, как привидение гоняло меня по древнему Мак Мордан Кадалу. Я выжил только благодаря тому, что заплутал и оно потеряло меня в лабиринте.
   - Я вообще поражаюсь, как ты тут ориентируешься. Ты была здесь всего один раз, к тому же больше года назад.
   Миранда сухо заметила:
   - Когда твоя жизнь в опасности, еще и не такое запомнишь.
   Она подвела их к открытой двери.
   - Там мы и нашли эти вещи.
   Томас сказал:
   - Мы можем сходить туда позже. Я хотел бы выяснить, что или кого мы почувствовали оттуда. - Он указал на вход в туннель, через который они с Кэлисом входили сюда в прошлом году.
   - Этот ход ведет к центральному коридору, большой вертикаль-ной шахте, которая идет из недр горы к вершине.
   - Я знаю, - сказал Томас. - Это общая особенность подземе-лий валхеру. Иначе дракон никак не попадет в центральное помещение.
   Миранда повела их вперед, и скоро они уже шли по очередному темному коридору.
   Они не следили за временем и продолжали идти без остановок. Два раза Маркос спрашивал Миранду, не хочет ли она отдохнуть, но она отвечала саркастическими замечаниями. После второго отказа Маркос решил больше не спрашивать.
   Миранде очень хотелось воспользоваться для перемещения своей волшебной силой, но был слишком велик риск пропустить что-нибудь важное. К тому же, не зная точно, куда следует перемещаться, можно было ненароком очутиться в толще скалы.
   Они спустились в большую шахту, которую описывала Миранда. Казалось, из горы вынули сердцевину, выточив по краям наклонные пролеты, спирально спускающиеся на дно. Эти пролеты не были огоро-жены, и порывы ветра были настолько сильны, что едва не стаскивали человека с бокового пролета в пустую середину. Некоторые камни по-крывала резьба, назначение которой было известно разве что Томасу. Маркос думал, что надо будет как-нибудь спросить его об этом, но в данный момент обстановка не располагала к пустым разговорам.
   Они вошли в другой туннель,- который пересекал шахту, и почув-ствовали слабый неприятный запах.
   - Это близко, - прошептал Томас, когда они вошли в большой зал.
   Маркос фыркнул, поняв, что зловоние вызвано каким-то разложением.
   - Логово? - прошептал он в ответ.
   Томас вытащил меч из ножен и пошел первым. Маркос пропустил Миранду вперед и занял позицию в хвосте процессии. Воин в золотом облачении первым вышел на большую галерею у самого дна круглой шахты.
   Маркос увидел, что Миранда вдруг отпрянула в сторону, уступая ему дорогу, а Томас издал боевой клич и спрыгнул вниз. Маркос под-бежал к краю и застал зрелище, которое заставило его на минуту уме-рить свою прыть.
   Какая-то тварь, сидя на корточках, глодала кость. Она была окута-на черным сиянием с зеленоватым отливом. На спине у диковинного существа были большие перепончатые крылья, а его голова была чем-то похожа на крокодилью, только серого цвета и с оленьими рогами. Если на черепе у него и была кожа, то она так туго обтягивала кость, что с первого раза ее было не разглядеть, а голова находилась под таким углом к шее, чтобы бесчисленное множество зубов всегда было на виду.
   Мощные плечи переходили в длинные руки с жуткими когтями, каждый из которых был размером с кинжал.
   - Демон, - вымолвила Миранда.
   Как только Томас приземлился на каменном полу, Маркос начал читать заклинание, которое должно было ошеломить существо. Демон поднялся, и оказалось, что он на целую голову выше воина в золотых доспехах, и на миг Маркос встревожился за Томаса.
   Но вместо того чтобы нападать, существо прижалось к стене и
   заговорило.
   Одно-единственное слово - на неизвестном Миранде языке - произвело мгновенный эффект на Маркоса и Томаса. Маркос оборвал заклинание на полуслове, а Томас изменил направление удара, повернув клинок так, чтобы меч Калина не задел демона. Клинок ударил в ка-мень рядом с демоном, прорезав глубокую борозду в скале.
   Маркос подскочил к своему товарищу, а зверюга снова повторила непонятное слово, и Томас отстранился.
   - Что такое? - закричала им сверху Миранда.
   Маркос стоял рядом с Томасом, не спуская с демона глаэ. Демон же не шевелился, как будто ждал, и Томас сказал:
   - Он сдается!
   - Откуда вы знаете? - спросила Миранда.
   Томас обернулся к ней.
   - Он же мне кричал. Он сдается.
   Миранда тоже спрыгнула, тяжело приземлившись рядом с Маркосом.
   - Я говорю на двенадцати языках. Такого я никогда раньше не
   слыхала. Что это за язык?
   Томас посмотрел на нее в замешательстве, ясно ощутив себя напо-ловину иноземцем.
   - Это язык валхеру. Ритуальная фраза, выражающая смирение. Слуги нашей расы произносили ее вместо приветствия.
   Миранда посмотрела на Томаса, потом на съежившегося демона и медленно выпустила из легких воздух, пытаясь успокоить рвущееся на-ружу сердце.
   - Ну и дела.
   ГЛАВА 11 ТРЕВОГА
   Эрик бежал.
   Под барабанный бой он мчался через залы старого замка в Таннерусе. Сквозь открытую дверь, выходящую на лестницу, которая вела вниз, во двор, он увидел такую картину: солдаты, которых собрали, чтобы они смотрели на казнь, и четверо осужденных, которые стояли на деревянных ящиках с веревкой на шее. Он закричал "Нет!" и перепрыгнул через перила на следующую площадку, но барабаны его заглушили. Эрик уже летел вниз, во внутренний двор, когда барабаны замолкли и из-под осужденных выбили опоры. Он пробежал еще два-дцать ярдов к стоящим по стойке смирно солдатам и тут увидел, что трое из четверых умерли мгновенно от перелома шейных позвонков, а четвертый, задыхаясь, корчится в петле.
   Эрик остановился.
   - Проклятие!
   Был отдан приказ разойтись, и отряды гарнизона Таннеруса слома-ли строй и вновь поспешили к своим обязанностям. Никто не захотел задержаться перед несчастным умирающим, которого качал ветер.
   Эрик, задыхаясь от гнева, стоял и смотрел на своих солдат, болта-ющихся на временной виселице. Капитан не тратил много времени на содержание осужденных в темнице. Если бы он приказал установить более или менее приличную виселицу, Эрик успел бы вовремя. Эрик вгляделся в мертвые лица. Он знал их, но еще не успел запомнить по именам. Однако это были его люди.
   Капитан Саймон де Бесвик повернул лошадь и заметил стоящего перед виселицей Эрика.
   - Что-нибудь не так, сержант-майор?
   Эрик посмотрел на щеголеватого офицера, который только что вер-нулся с Востока. Эрика с новым отрядом солдат принца отправили на маневры, и де Бесвик должен был ехать с ними до Таннеруса. Де Бесвик был прикомандирован ко двору принца и приписан к северному гарнизону. Они возненавидели друг друга с первой же минуты.
   Единственным человеком, с которым де Бесвик вел себя вежливо, был Оуэн Грейлок, потому что он был старше по званию. С остальны-ми военнослужащими он разговаривал только по долгу службы я был неизменно груб со всеми. Половина отряда две недели находилась с Эриком на учениях, а другая Половина оставалась в гарнизоне. Эрик только что вернулся и узнал от часовых при въезде, что четверых сол-дат из его отряда приговорили к повешению. Эрик сжал правую руку в кулак и спросил:
   - Почему их казнили?
   - Они обворовали склад, - сказал де Бесвик, приподняв брови, словно сам задавал вопрос.
   - Это мои люди, - угрожающе прорычал Эрик.
   - Тогда следите за ними получше, сержант-майор, и впредь, обра-щаясь ко мне, не забывайте добавлять "сэр".
   Капитан хотел ехать дальше, но Эрик схватил его лошадь за уздечку.
   - Вы не имели никакого права вешать моих людей. Мы даже не под вашим началом находимся!
   Де Бесвик сказал:
   - Я имею все права как командующий гарнизоном в Таннерусе, и, конечно же, я не обязан перед вами отчитываться за свои действия, сержант-майор. - Он медленно вытащил из ножен свой меч. - А теперь будьте любезны отпустить мою лошадь, иначе я буду вынужден убить вас за нападение на офицера.
   Оуэн Грейлок подскочил к Эрику и крикнул:
   - Меч в ножны, де Бесвик!
   - Рыцарь-капитан? - удивленно произнес командующий гарнизоном.
   - Это приказ, - спокойно проговорил Грейлок.
   Де Бесвик неохотно убрал меч. Оуэн положил руку Эрику на плечо и сказал:
   - Сержант-майор, позаботьтесь о ваших людях. А об этом я по-забочусь сам.
   Оуэн подождал, пока Эрик удалится, а потом неожиданно схватил де Бесвика за сапог и резко дернул. Как он и ожидал, де Бесвик вылетел из седла, а лошадь его ускакала. Капитан из Бас-Тайры тяже-ло рухнул в грязь.
   Оуэн схватил молодого человека за воротник и рывком поставил на ноги. Поглядев ему в глаза с таким выражением, которое можно было назвать только убийственным, он сказал:
   - Мы готовимся к войне, а вы убиваете наших же солдат?
   - Они же воры! - уже испуганно сказал де Бесвик.
   - Идиот, да половина людей в этой армии - воры.
   Оуэн легонько оттолкнул его и отпустил, так что де Бесвик снова шлепнулся на землю. Наклонившись к нему, Грейлок указал в ту сторо-ну, куда ушел Эрик.
   - Этот человек, наверное, лучший солдат, которого я видел в своей жизни, а я обучаю солдат уже больше тридцати лет. Когда нач-нется война, Лилея вы безрукая, он станет вашей главной надеждой на выживание. Надели вас боги хотя бы мушиными мозгами, вы постара-лись бы выучить все, что он может вам дать по части выживания в этих горах. Если вы еще хоть раз перейдете ему дорогу, я дам ему разреше-ние вызвать вас на поединок, и, когда вы встанете перед ним с мечом в руке, он убьет вас. Вы поняли меня?
   - Да, - сказал молодой капитан, и было видно, что ему не понравилось то, что он услышал.
   - Теперь возвращайтесь в отряд, де Бесвик, а я пока подумаю, что мне сообщить в очередном донесении рыцарь-маршалу Уильяму.
   Капитан пошел прочь, но Грейлок окликнул его:
   - И еще, де Бесвик.
   - Сэр?
   - Если бы здесь был капитан Кэлис, он бы вас убил, и это так же точно, как то, что я стою перед вами.
   После того, как молодой командующий гарнизона уехал, Оуэн от-правился на поиски Эрика. Он нашел его в казарме, где сержант-майор пытался выяснить у солдат подробности происшествия.
   - Да ничего не было, - сказал человек по имени Гюнтер. - Это была всего лишь шутка, простая и ясная, сержант-майор. Мы устали целый день ходить строем...
   - Строем? - переспросил Эрик.
   - Ну да, постоянно строиться, маршировать, поворачивать напра-во, потом налево, всякое такое.
   Другой солдат, старик по имени Джонсон, сказал:
   - Это обычные штучки в Восточной армии, сержант-майор. Не сражение, а муштра и показуха.
   - Так или иначе, те четверо парней просто хотели стянуть немного эля из амбара, ничего криминального.
   Эрик видел, что люди в гадком настроении, и не мог их за это винить. Если солдат поймали на воровстве, им должны были в наказа-ние дать наряд вне очереди или в худшем случае высечь, но вешать - это просто неоправданное зверство. Он хотел что-то сказать, но тут его позвал Грейлок:
   - Эрик, можно вас на минутку?
   Эрик подошел к бывшему даркмурскому мечмастеру и сказал:
   - Я знаю, мне не следовало вмешиваться.
   Убедившись, что солдаты их не слышат, Оуэн сказал:
   - Вероятно, вам следовало убить его, но это не выход. Берегитесь его: возможно, он нарочно вас провоцирует.
   - Почему?
   - Он из знатного семейства в Бас-Тайре. Его отец - кузен герцога Рана.
   Эрик начал понимать, в чем дело.
   - Значит, его семья в родственных отношениях с фон Даркмуром?
   - Возможно. Я знаю, что они знакомы, но вот насколько близко? Я правда не знаю. Он может оказаться агентом Матильды, - сказал Оуэн и задумчиво потер подбородок. - Или просто идиот, который думает заручиться покровительством матери барона, избавив ее от пре-тендента на наследство мужа.
   Эрик вздохнул.
   - Сколько я могу твердить, что ни претендую на отцовский титул?
   Оуэн сказал:
   - Сколько бы вы об этом ни твердили, Матильда не успокоится, пока вы не умрете.
   - Что я должен делать?
   - Я пошлю записку герцогу Джеймсу, и пусть они с Уильямом походатайствуют, чтобы этого идиота перевели куда-нибудь в другое место, где он сможет- с блеском погибнуть за короля. Я порекомендую им назначить его командующим катапультами на волнорезе, который строится в Крондоре.
   Эрик вздрогнул.
   - Я думал, что туда пошлют добровольцев.
   - Так и есть. Мы просто позаботимся о том, чтобы молодой де Бесвик стал таким добровольцем. - Оуэн улыбнулся. - С рассветом уводите вторую половину отряда. Не задерживайтесь здесь. Мне нуж-но отправляться в Эгли, чтобы позаботиться об укреплении обороно-способности. Нам придется развернуть в горах убедительную борьбу, чтобы вынудить армию Изумрудной Королевы высадиться там, где мы этого пожелаем.
   Эрик вздохнул. Так много нужно сделать, а времени на подготовку так мало. Он знал, что флот отплыл из Новиндуса. Все, кто был с Кэлисом за морем, это знали.
   - Какие известия из Крондора?
   Оуэн пожал плечами.
   - Слухи. Некоторые робкие граждане уже покидают город. Но ниче-го такого, что могло бы вызвать тревогу. Много движения на кешийской границе, и люди думают, что снова может начаться война на юге.
   - Трудно будет удержать город под контролем, когда флот прой-дет Проливы, - сказал Эрик.
   - Я знаю. Думаю, что Джеймс с Уильямом найдут какое-нибудь решение.
   Эрик не ответил. Флот Королевы пройдет Проливы меньше чем через месяц, на Праздник Середины Лета. Он боялся, что город будет принесен в жертву ради спасения Королевства, но беда в том, что девушка, которую он любил, была именно в этом городе. Покинув Оуэна и отдав отряду команду выступать с рассветом, он стал думать о том, нельзя ли уговорить Ру, чтобы он помог Китти выбраться из Крондора.
   Ру посмотрел на книги и сказал:
   - Я не понимаю.
   Джейсон понял это так, что он не разбирается в методах бухгалтер-ского учета, и начал объяснять сначала.
   - Нет, - прервал его Ру. - Я разбираюсь в суммах и вычисле-ниях. Я имел в виду, что я не понимаю, почему мы теряем деньги.
   Джейсон, бывший официант у Баррета, ставший главным бухгалте-ром финансовой империи Ру, сказал:
   - Проблема в том, что нам не возвращают слишком много долгов, а мы слишком аккуратно платим по счетам. Мы занимаем деньги на то, за что должны платить из своих запасов наличности.
   - Которых не существует, - сказал Ру. Все золото он отдал герцогу Джеймсу. - Н-да, шансы получить в ближайшее время долг с монарха примерно такие же, как научиться летать.
   Он вздохнул, встал из-за стола и спросил:
   - Что вы посоветуете?
   Джейсон, все такой же юный, как три года назад, когда они только подружились с Ру, сказал:
   - Можно продать наименее выгодные предприятия.
   - Верно, но я крайне не расположен избавляться от активов капи-тала. - Он зевнул. - Как я устал. - Выглянув из окна, он увидел, что уже стемнело. Который час?
   Джейсон обернулся и посмотрел вниз, в зал, где стояли вычурные кешийские часы.
   - Уже почти семь.
   - Карли будет в ярости, - сказал Ру. - Я обещал быть дома в шесть.
   - Семья в городе?
   - Да, - сказал Ру и, прихватив плащ, поспешил вниз. К счастью, когда Ру пришел домой, Карли была поглощена беседой с Элен Джекоби. Эти две женщины сохранили дружеские отношения после смерти Рэндольфа Джекоби, хотя брат Рэндольфа был виновен в смерти отца Карли. Казалось, они наслаждались обществом друг друга и четверых детей, которые так хорошо играли вместе. И Ру тоже всегда любил вечера, когда обе семьи собирались в его доме.