Страница:
Мимо них прокатил свою тележку разносчик, торгующий съест-ным, и Эрик мог побиться об заклад, что этот человек еще до полудня распродаст весь свой товар. Когда Эрик подъехал ко дворцу, количе-ство людей, идущих к воротам, увеличилось, и он приказал своему эс-корту скакать обратно к докам и ехать ко дворцу другой дорогой, чтобы не подавить горожан.
Они двинулись к докам, и когда проезжали мимо одного из домов, человек в окне второго этажа вдруг воскликнул:
- О боги! Посмотрите на них!
Эрик не мог видеть так далеко, как этот человек, и спросил его:
- Что вы увидели?
Солдат посмотрел вниз, чтобы узнать, кто его спрашивает, и, раз-глядев на мундире Эрика офицерские нашивки, ответил:
- Корабли, сэр! Должно быть, целая тысяча кораблей.
Эрик не мешкая погнал лошадь галопом и со всей. возможной пры-тью поскакал во дворец. Он, конечно, понимал, что там нет тысячи судов, но по крайней мере четыре сотни, по осторожной оценке коман-дования, уцелело в предыдущих боях.
Никлас побил их с одной стороны Проливов Мрака, а флотилия из Илариаля побила их с юга. В то же самое время эскадры боевых кораб-лей из Дарбина и Квега совершили набег на передовые части флота Королевы. Джеймс получил сообщения от впередсмотрящих, которые попытались определить на глаз численность оставшегося флота, а потом передали сведения по эстафете, и всадники, меняя лошадей каждые несколько миль, доставили их отчеты в Крондор. Набеги сократили флот захватчиков на четверть. И все праздновали эту небольшую побе-ду, пока Джеймс не напомнил, что на долю Крондора осталось еще четыреста пятьдесят кораблей.
Итак, вместо трехсот тысяч солдат на берег Крондора через не-сколько дней высадятся всего двести двадцать пять тысяч. Эрик с тру-дом подавлял желание впасть в отчаяние.
Он въехал через морские ворота и отдал поводья груму.
- Мне нужна свежая лошадь, - сказал он и убежал на встречу с лордом Джеймсом и рыцарь-маршалом Уильямом.
Эрик вошел в зал заседаний, где Уильям и Джеймс проводили заключительное совещание с командующими гарнизонов перед тем, как они отправятся по своим местам. Ворота дворца были свободны, чтобы посыльные и офицеры могли выехать из города, прежде чем охваченные паникой горожане начнут бунтовать.
Уильям отдавал последние распоряжения, а Джеймс молча стоял рядом.
- Через час мы должны вынудить их суда причалить к северу от города. Рыцарь-маршал указал на двух офицеров, отвечавших за оборону прибрежной полосы за чертой города. - Вам, господа, уже давно пора быть на своих объектах. Удачи вам.
Граф Тильденский и сквайр, которого Эрик не знал по имени, отдали честь и удалились. Эрик успел изучить план движения войск, копию которого ему дал Уильям, и знал, что эти нотабли и их отряды первыми примут на себя главный удар врага. От Сарта до Крондора, от Крондора до маленьких деревень к северу от Шадонского залива каж-дый вооруженный солдат, которого Патрик смог выжать из Западной армии, был готов отразить нашествие. Но шестидесятитысячному войс-ку, состоящему в основном из рекрутов, придется встретиться с отрядами закаленных в сражениях воинов, численность которых была в три раза больше. Единственное, в чем у Королевства было преимущество, это дисциплина и выучка, а пока не падет Крондор, это не играет роли.
Эрику было ясно, что его первое подозрение было верным: Крон-дор будет сдан. Он огляделся по сторонам и увидел, что Грейлок уже ушел и Кэлис тоже. Грейлок отправился в часть, которая находилась непосредственно под его началом и состояла из смешанных отрядов Кровавых Орлов Кэлиса, воинов хадати и Королевских Следопытов. Все способные сражаться в горах бойцы, которых удалось найти от Рана и Пойнтерз Хеда до Крондора, ждали своего часа.
Генеральный план состоял в том, чтобы обескровить врага, истреб-ляя как можно больше захватчиков, пока они будут проходить через Крондор, и потом, когда они пойдут через холмы и горы, где каждый из солдат Грейлока стоит пяти захватчиков, задать им хорошую трепку. Эрику приходилось сражаться с армией Изумрудной Королевы, и он знал, что большинство наемников были неплохими наездниками для пехоты, многие - приличными кавалеристами, но ни один не умел воевать в горах. Единственное, что беспокоило Эрика, это саауры, ко-торые, правда, не владели искусством выживания в горах, но были непревзойденными воинами и обладали чудовищной силой. Эрик знал, что какое-то число лошадей при переправе выйдет из строя. Фураж от постоянной влажности наверняка испортился, и у лошадей будут коли-ки, поэтому часть из них после шестимесячного путешествия по морю будут еле ноги таскать, но довольно быстро оправятся, и саауры ока-жутся опасными противниками. И кто знает, не применял ли неприя-тель какого-нибудь волшебства, чтобы лошади были здоровы и бодры?
Уильям обернулся к Эрику:
- Вы готовы?
- Готовы или нет, но все наши части уже на своих местах. Когда я выезжал из доков, враг был уже виден.
Уильям бросил все дела и поспешил к большому окну, из которого была видна гавань.
- Боги! - тихо произнес он.
Все подошли к нему, и тоже, каждый по-своему, были ошарашены. Что бы ни говорили сводки, никто не был готов к тому зрелищу, кото-рое предстало их взорам. От внешнего волнореза до самого горизонта, прояснившегося в тот миг, когда утренний туман утонул в Горьком Море, было бело от парусов. Эрик, вытянув шею, посмотрел на север и там тоже смог различить отдаленные паруса.
- Похоже, они со вчерашнего дня успели разделиться, - сказал Уильям и отошел к столу. - Они намереваются смыть нас подобно бурному потоку. - Маршал повернулся к нотаблям и сказал: - Гос-пода, вы знаете, что делать. Боги да хранят нас всех.
Эрик огляделся по сторонам и спросил:
- А принц?
- Он покинул дворец вчера вечером, - сказал Уильям. - Вме-сте с моей сестрой, ее сыном и внуками. - Уильям поглядел на Эрика и улыбнулся. - Мы ведь не можем лишиться принца в такой ответ" ственный момент, правда?
Эрик покачал головой.
- А лорд Джеймс?
- В своем кабинете. Кажется, он считает, что должен остаться.
После того как дворяне уехали, Эрик сказал:
- Мне здесь больше нечего делать, сэр.
- Одно маленькое поручение, - сказал Уильям, доставая что-то из-за пазухи. Он вынул маленький свиток, перевязанный ленточкой и скрепленный красной восковой печатью с гербом. - Когда все это закончится, если вам не трудно, передайте это моему отцу.
Эрик нахмурился.
- Сэр?
Уильям улыбнулся.
- Я никогда не стал бы посылать людей на стены города, если бы сам не желал идти туда, Эрик.
На мгновение Эрик потерял способность двигаться. Он вдруг по-нял, что рыцарь-маршал Королевства не собирался оставлять город. Он с трудом глотнул. Хотя они с Уильямом не были близкими друзьями, Эрик всегда преклонялся перед честностью, храбростью и ясной, холод-ной логикой этого человека. А в тот вечер, когда он разделил трапезу с Уильямом и членами его семьи, ему открылась часть личной жизни маршала. Теперь он чувствовал, что теряет близкого человека.
- Сэр, - наконец сказал Эрик, - до свидания.
Уильям протянул ему руку.
- До свидания, капитан. Многое зависит от вас, и многое вам предстоит сделать. Знайте одно: вы способный юноша, и гораздо боль-ше, чем вам кажется.
Эрик положил свиток за пазуху и браво отсалютовал, чтобы скрыть свои истинные чувства. Он вышел из комнаты и быстро спустился во двор, где его ждала свежая лошадь. В отличие от тех, кто выехал через единственные ворота, охраняемые от перепуганных жителей, он повер-нул назад, к воротам, которые вели в доки. Эрик сделал знак патрулю улан его сопровождать, когда подъехал к воротам. За воротами не-сколько пеших солдат сдерживали небольшую толпу в заливе. По горо-ду прокатились слухи об огромном флоте, и началась паника. Некоторые бедолаги, жившие на берегу неподалеку от дворца, стремились укрыться в городе. Эрик придержал поводья, чтобы крикнуть им:
- Здесь вы не спрячетесь! Восточные ворота еще открыты. Или покиньте город через них, или возвращайтесь по домам! А теперь прочь с дороги.
Он пришпорил своего скакуна, и толпа расступилась, пропуская его эскорт.
Эрик опрометью мчался через город. Он теоретически знал, в чем его задача, но разница между теорией и практикой быстро стала оче-видной. Он должен был наблюдать за организованным отступлением защитников города на восток, туда, где располагались войска Грейлока, в нескольких часах пути от первых ферм за городом. Но всюду, куда ни посмотри, царил хаос, и Эрик сомневался, чтобы простым приказом можно было восстановить порядок. Однако он давал присягу, так что ему оставалось выполнить свой долг или погибнуть. Он снова дал лоша-ди шпоры и двинулся в толпу.
Джейсон сгреб в охапку все книги, до которых успел дотянуться, и, засунув их в холщовые, мешки, передал мальчикам, которые укладывали вещи в повозку. Ру переоценил время, оставшееся до высадки захватчи-ков в Крондоре, и теперь с тревогой смотрел, как его служащие упаковы-вают имущество компании. Все, что он сумел скопить - золото, аккредитивы и прочие богатства, - было надежно спрятано в его име-нии. Там его уже ждала пара фургонов, готовая увезти его жену и детей, а также семью Джекоби, на Восток. Он надеялся, что Сильвия серьезно отнеслась к его предостережениям и присоединится к их каравану.
Джейсон сказал:
- Это последний фургон, сэр!
Ру вскочил на коня и крикнул:
- Поехали отсюда!
Пятнадцать фургонов, нагруженных всем его движимым имуществом, выехали со двора на улицу. Мимо них с криком проносились люди, таща на себе свои скарб. В воздухе было тесно от слухов - что принц мертв, что дворец захвачен, что все ворота закрыты, что горожане в ловушке, - и Ру понял, что, если до заката он не выберется из города, в конечном счете все фургоны ему придется бросить посреди улицы.
Он нанял лучших частных охранников, которых ему удалось найти, а их не так уж много оставалось в Крондоре. Чуть ли не каждый мужчина, способный удержать меч или натянуть лук, был на службе у короля. Команда из десяти человек, которую он нанял, состояла из стариков и мальчишек, но старики были ветеранами, а мальчики были сильными и воинственными.
Под щелканье бичей лошади волокли тяжело нагруженные повозки, которые стонали под тяжестью поклажи. Ру пытался спасти все, что только можно: инвентарь, инструменты, мебель. Он верил, что в конце концов армия Изумрудной Королевы будет разбита, и хотел обеспечить себе хороший старт для восстановления богатства после окончания войны.
Ру спросил Джейсона, который ехал на первой повозке:
- Где Луи?
- Он пошел искать Дункана, - ответил Джейсон. - Я думаю, ваш кузен уже покинул город.
- Почему?
- Потому что Дункан что-то говорил о том, что вы поручили ему ехать вперед, к вам в имение.
Ру нахмурился. Он не видел Дункана целых два дня и мысленно крыл своего кузена на чем свет стоит. Много раз он уже прощал Дун-кану эти загадочные исчезновения, но, когда приближается враг, каж-дая пара рук на счету, и на сей раз легкомысленность Дункана была непростительна.
- Я поскачу вперед, в усадьбу. Встретимся там.
Ру собирался оставить фургоны на ночь в имении, а наутро отпра-вить их в Равенсбург. Там Ру собрал бы вместе всех слуг. И, если враг появится в Даркмуре, то оттуда всем вместе идти в Саладор. Он знал то, что было известно немногим: если захватчики дойдут до Даркмура, они повернут к Сетанону за легендарным призом, о котором когда-то рассказывал Кэлис, независимо от того, что это за приз. Ру не сомне-вался, что Королевство способно справиться с неприятелем. Он некото-рое время служил во вражеской армии и знал, что, несмотря на численное превосходство, захватчики уступают солдатам Королевства в подготов-ленности.
Тут он вспомнил саауров.
- Я отменяю свои распоряжения, - сказал Ру. - Проезжайте мимо моей усадьбы и продолжайте двигаться вперед, пока не стемнеет.
- Почему? - спросил Джейсон.
- Я только что вспомнил одну вещь. Поезжайте в наш трактир в Честертоне и ждите. Если в течение суток от меня не поступит других указаний, ведите людей в Даркмур. Там поменяйте лошадей, сделайте все необходимое для дальнейшего путешествия и поезжайте в Малакз Кросс. Там ждите моих дальнейших распоряжений.
Джейсон не мог скрыть своего изумления столь резким изменением планов, но ничего не сказал. Он кивнул и велел вознице продолжать путь.
Ру поскакал вперед и быстро увяз в толпе, которая стекалась к восточным воротам. Он уже был на грани того, чтобы повернуть обрат-но, опасаясь бунта, как вдруг увидел отряды Королевства, которые ехали прямо к нему. Ру углядел во главе отряда знакомую фигуру и закричал:
- Эрик!
Эрик натянул поводья.
- Я думал, ты вчера уехал.
- Слишком много надо было сделать напоследок, - ответил Ру. - Там сзади мои фургоны, мы собирались двинуть на Восток.
Эрик кивнул.
- Мудрый выбор. Ты можешь присоединиться к нам, но я боюсь, твоим фургонам придется пробиваться самостоятельно.
Ру притянул своего друга поближе и тихо спросил:
- Когда закроют ворота?
- На закате или тогда, когда на востоке покажется первый враг, - это зависит от того, что произойдет раньше.
- Они уже так близко? - поразился Ру.
- Час назад они достигли внешнего волнореза, - ответил Эрик, придерживая своего коня, чтобы не подавить людей. Теперь толпа была с двух сторон стиснута солдатами Королевства и проходила в ворота организованно. Те, кто услышал приближение лошадей, попытались уйти в сторону, но там было слишком мало места, и Эрик со своим отрядом был вынужден замедлить шаг.
- Куда вы направляетесь? - спросил Ру.
- Просто наружу, - сказал Эрик. - Когда ворота закроют, я буду сопровождать беженцев.
- Противная работенка, - сказал Ру.
- Оставшимся будет гораздо противнее, - возразил Эрик.
- Об этом я как-то не подумал, - признался Ру и после недолго-го молчания спросил: - А как там Джедоу и остальные?
Эрик понял, что его друг имеет в виду горстку людей, которые вместе с ними служили под командованием капитана Кэлиса.
- Они уже в горах.
- Что происходит? - спросил Ру.
- Я не могу тебе сказать, - ответил Эрик.
Ру на минуту задумался. По заказу принца он посылал в горы строительные материалы и провиант. К тому же нельзя упускать из виду, что в горах находились лучшие солдаты принца. Придя к опреде-ленным выводам, Ру спросил:
- Хребет Кошмара?
Эрик кивнул.
- Не говори ничего, но через месяц твоему семейству лучше быть восточнее Даркмура.
- Понятно, - сказал Ру, и в это время они добрались до ворот. Сразу за воротами чья-то телега потеряла колесо, и возница ругался с охраной, которая хотела распрячь лошадь и убрать телегу с дороги, а он настаивал на том, чтобы ему дали сменить сломанное колесо.
Эрик подъехал к стражнику и сказал:
- Сержант!
Тот обернулся и, увидев офицера в черном из Специального Отря-да принца, взял на караул:
- Сэр!
- Прекратите обсуждение и уберите телегу. - Пешие вполне могли обойти затор, но за застрявшей телегой немедленно выросла ве-реница других фургонов и телег.
Хозяин телеги пришел в ужас.
- Сар! Там все, что у меня есть!
- Сожалею, - сказал Эрик и махнул своим людям, чтобы они убрали несговорчивого возницу подальше и оттащили телегу в сторону. - Если вы сможете починить его здесь, я буду только рад за вас. Но вы задерживаете людей, которые совсем не желают мешкать.
Эрик проехал мимо и сказал Ру:
- Уезжай, Ру, скорее.
- Почему? - спросил Ру.
Эрик указал на север, и Ру увидел вдали клубы пыли. Волосы у него встали дыбом.
- Только они могут поднять столько пыли.
Эрик сказал:
- Или это самый большой отряд кешийских кавалеристов, или это саауры!
Ру повернул на восток и, криком погоняя коня, поскакал прочь от города.
Эрик обернулся к одному из солдат и сказал:
- Передайте тем, кто в городе, что с севера к нам едут гости. - Он посмотрел на облако пыли. - Они будут здесь через час.
Потом он сказал стражникам у ворот:
- Будьте готовы закрыть через минуту после сигнала.
- Да, сэр! - прозвучал ответ.
Эрик отъехал на четверть мили к северу, где ждал отряд тяжелово-оруженных уланов с двумя бригадами лучников для прикрытия.
- Лейтенант!
- Сэр, - отозвался командир Королевских Улан.
- Примерно через час эти чертовы ящерицы на своих гигантских лошадях проедут по северной дороге. Ваши люди умеют с ними сра-жаться?
Лейтенант улыбнулся.
- Чем больше цель, тем легче в нее попасть, не так ли, сэр?
Эрик улыбнулся в ответ. Молодой офицер был, вероятно, на не-сколько лет его старше, но Эрик на фоне его энтузиазма казался брюз-жащим стариком.
- Вот это боевой дух, вот это я понимаю, - сказал он.
Потом его маленький отряд двинулся на юг, где располагался еще один отряд улан. Он отправил их на помощь северному отделению. Что бы ни готовил им юг, страшнее стремительной атаки саауров ничего быть не может, а с людьми защитники города могут и сами справиться.
Вдруг небо над ними разверзлось, и раздался такой жуткий вой, что все вокруг зажали уши руками. Лошади с диким ржанием броси-лись бежать, и несколько уланов были сброшены на землю.
Через минуту звук прекратился, но в ушах у Эрика по-прежнему гудело.
- Что это было? - спросил кто-то из солдат.
- Я понятия не имею, - честно ответил Эрик.
Уильям и Джеймс стояли на балконе дворца, выходящем в сторону гавани, когда стихли последние отзвуки страшного воя. Огромный столб пыли и пара поднялся внутри гавани. Звук сопровождался ослепитель-ной вспышкой, и, несмотря на то что они были внутри, оба замигали, прогоняя выступившие слезы. Внизу, на стенах, ослепленные люди го-лосили, чтобы кто-нибудь помог им спуститься.
Солдаты, выкрикивая команды, бежали по коридорам дворца, когда раздался этот взрыв, и даже самые бывалые из них были ошеломлены.
- Что это было? - спросил Уильям.
- Взгляни! - сказал Джеймс, указывая на вход в гавань.
Воды внешней гавани, казалось, успокоились, и большая волна пены и обломков понеслась к докам. На ее гребне плыли большие корабли, и все они были полны вражеских солдат.
- Они в гавани! - вскричал Уильям. - Проклятие! Я думал, мы продержим их снаружи по меньшей мере неделю.
- Не знаю, что они сделали, но оба волнореза разрушены.
Уильям выругался.
- У меня на этих стенах была тысяча человек.
- А в канале еще столько же хитрых ловушек, - добавил Джеймс.
Уильям кивнул.
- Они, должно быть, тоже были уничтожены взрывом. Что это было?
- Я не знаю, - сказал Джеймс. - Я видел, как Гай дю Бас-Тайра обстрелял Арменгар во время Большого Восстания, и когда два-дцать пять тысяч баррелей лигроина взлетели на воздух, взрыв был виден за много миль. Но здесь было что-то другое.
- Какая-то магия? - спросил Уильям.
Джеймс сухо ответил:
- Тебе с твоим воспитанием должно быть проще ответить на этот вопрос.
Уильям, отвернувшись, сказал:
- Мы не готовили студентов в Стардоке к карьере пиротехников. Боялись нарушить покой граждан. - Он подошел к ожидавшим распо-ряжений скороходам и сказал первому из них: - Общий приказ пять. Они в городе.
Уильям вернулся к Джеймсу, который смотрел, как захватчики при-чаливают в его городе.
- Я не могу допустить, чтобы это случилось, - сказал герцог.
Уильям положил руку на плечо своему зятю и сказал:
- Это уже случилось.
- Напомни мне, что такое общий приказ пять?
Уильям сказал:
- Мы запираем восточные ворота и стреляем во все, что движется с запада.
- А та дрянь, которую ты установил в доках?
- Там пока все на месте. Если пантатианские маги не взорвут дворец, как эти волнорезы, то после высадки их еще ждет парочка сюрпризов в доках.
Джеймс посмотрел на Уильяма.
- Ты всех отправил?
Уильям понял, кто эти все: его сестра, ее сын и внуки. Джеймс рассчитывал, что Уильям проследит, чтобы они были в безопасности.
- Их нет в городе. Вчера вечером они уехали в карете.
- Тогда до свидания, - сказал Джеймс.
Уильям посмотрел на зятя и снова вспомнил все, что им довелось пережить вместе, когда Уильям был еще молодым лейтенантом в лейб-гвардии принца, а Джеймс держал в узде неистовых близнецов, Борри-ка и Эрланда, ныне короля и принца соответственно.
Джеймс спросил:
- Славное было время тридцать лет назад?
- Если не все сорок.
Они обнялись.
Потом Джеймс сказал:
- Жаль только, что ты никого себе не нашел, Уильям.
- Однажды я нашел.
Джеймс вспомнил о кешийской волшебнице, которую Уильям лю-бил в юности, вспомнил ее внезапную смерть и промолчал.
Уильям сказал:
- Я тебе завидую, у тебя Арута и мальчики.
- Мне надо идти, - сказал Джеймс.
- Если мы каким-то образом выживем, - сказал Уильям, - я обещаю подумать о том, чтобы найти себе хорошую женщину и остепе-ниться.
Джеймс рассмеялся. Он снова обнял шурина за плечи и сказал:
- До встречи в Даркмуре или в аду.
- Одно другого стоит, - сказал Уильям, легонько подтолкнув Джеймса к двери.
Герцог поспешил прочь со всей доступной его старым ногам быст-ротой. Снаружи его ждал специальный отряд Солдат, одетых в черные мундиры, краги и черные железные шлемы. Они не носили никаких нашивок, и они ничего не говорили, когда шли за Джеймсом в его кабинет. Там он снял знак своего титула - золотую цепь с печатью герцога Крондорского, которой он скреплял официальные указы. Снял свое герцогское кольцо и положил его рядом с печатью. После короткой паузы он обернулся к одному из солдат и сказал:
- В тронном зале над камином висит шпага. Принесите мне ее.
Солдат убежал, а Джеймс скинул с себя свою одежду и облачился в такую же форму, как у солдат. Когда вернулся солдат со шпагой, он был уже одет. Это была старая рапира, к которой пониже гарды был приделан маленький боевой молоток.
Джеймс положил ее на стол и, завернув шпагу, кольцо, цепь с печатью и письмо, которое он написал накануне ночью, в мешок, вручил его солдату в форме лейб-гвардии принца.
- Отвезите это лорду Венкару, в Даркмур.
- Да, мой лорд, - сказал гвардеец и поспешно вышел из комнаты.
Оставшимся солдатам в черных мундирах Джеймс сказал:
- Пора.
Они молча вышли из его кабинета и поспешили вниз по винтовой лестнице, которая вела в подземелье. Они прошли мимо камер к глад-кой на вид стене, и Джеймс сказал:
- Поставьте руки сюда и вот сюда, - он показал, куда именно, - и толкните.
Два солдата выполнили его приказ, и стена легко ушла вверх, в потолок. За нею оказалась дверь. По знаку Джеймса два солдата на-легли на дверь, которая после долгих лет сна не хотела отворяться, но наконец поддалась, и в проеме показалась лестница, ведущая вниз. Два солдата, держа в руках факелы, протиснулись внутрь, и Джеймс вошел следом. Когда последний из восьми стражников прошел через дверь, дверь снова закрылась, и фальшивая стенка встала на место.
Вниз по лестнице они дошли до другой двери. Один из солдат прислушался и сказал:
- Все тихо, мой лорд.
Джеймс кивнул.
- Открывайте.
Дверь открылась, и послышался шум воды. Под центральной частью крондорского дворца проходил подземный водный путь из города в за-лив. Зловоние подсказывало, что это отрезок большой канализационной системы города, который выходил в залив чуть дальше мили отсюда.
Новенький баркас был привязан к Железному кольцу в каменном доке, и солдаты влезли в него, оставив посередине место для герцога. Джеймс сел в лодку.
- Поехали, - сказал он.
Лодку оттолкнули от дока, и солдаты начали грести, но, вместо того чтобы плыть к заливу, они развернулись против тока воды и на-правились в городскую канализацию.
Когда они подплыли к отверстию большой водопропускной трубы шириной в два человеческих роста, Джеймс прошептал:
- Джимми-рука идет домой.
ГЛАВА 16 СРАЖЕНИЯ
Эрик подал сигнал.
- Вон там! - крикнул он.
Его солдаты развернули своих коней и ринулись в бой. Сра-жение за город бушевало возле северных ворот восточной стены со вчерашнего дня. Захватчики, сойдя на берег, еще не успели собраться и действовали неслаженно.
Подразделения, которыми командовал Эрик, дважды подвергались нападению сааурских всадников, первый раз на закате и второй раз утром. Эрик с удовлетворением обнаружил, что, несмотря на свои раз-меры, лошади саауров были столь же подвержены усталости и морской болезни, как и обычные животные, на которых ехали люди. К тому же сааурам впервые пришлось столкнуться не с наемниками, а с настоящи-ми солдатами. Тяжелая конница Королевства, вооруженная двенадцати-футовыми копьями с коваными наконечниками, хорошо обученные воины, готовые проводить организованную атаку, обратили саауров в бегство. Эрик понятия не имел, какую роль это сыграло для кампании в целом, но его солдаты после разгрома ящеров в первом сражении заметно воспряли духом.
Теперь они бились с наемниками, которые по отдельности не пред-ставляли такой угрозы, как саауры, но оказались более сильными про-тивниками благодаря численному превосходству и еще потому, что люди Эрика за последние двенадцать часов боролись уже в третий раз, а неприятельские солдаты - в первый.
Но когда с юга подошла подмога, отряд Эрика уже отбросил за-хватчиков назад, и они в конце концов удрали в лес на севере. Эрик поискал глазами своего помощника, лейтенанта Гиффорда, и, подозвав поближе, сказал:
Они двинулись к докам, и когда проезжали мимо одного из домов, человек в окне второго этажа вдруг воскликнул:
- О боги! Посмотрите на них!
Эрик не мог видеть так далеко, как этот человек, и спросил его:
- Что вы увидели?
Солдат посмотрел вниз, чтобы узнать, кто его спрашивает, и, раз-глядев на мундире Эрика офицерские нашивки, ответил:
- Корабли, сэр! Должно быть, целая тысяча кораблей.
Эрик не мешкая погнал лошадь галопом и со всей. возможной пры-тью поскакал во дворец. Он, конечно, понимал, что там нет тысячи судов, но по крайней мере четыре сотни, по осторожной оценке коман-дования, уцелело в предыдущих боях.
Никлас побил их с одной стороны Проливов Мрака, а флотилия из Илариаля побила их с юга. В то же самое время эскадры боевых кораб-лей из Дарбина и Квега совершили набег на передовые части флота Королевы. Джеймс получил сообщения от впередсмотрящих, которые попытались определить на глаз численность оставшегося флота, а потом передали сведения по эстафете, и всадники, меняя лошадей каждые несколько миль, доставили их отчеты в Крондор. Набеги сократили флот захватчиков на четверть. И все праздновали эту небольшую побе-ду, пока Джеймс не напомнил, что на долю Крондора осталось еще четыреста пятьдесят кораблей.
Итак, вместо трехсот тысяч солдат на берег Крондора через не-сколько дней высадятся всего двести двадцать пять тысяч. Эрик с тру-дом подавлял желание впасть в отчаяние.
Он въехал через морские ворота и отдал поводья груму.
- Мне нужна свежая лошадь, - сказал он и убежал на встречу с лордом Джеймсом и рыцарь-маршалом Уильямом.
Эрик вошел в зал заседаний, где Уильям и Джеймс проводили заключительное совещание с командующими гарнизонов перед тем, как они отправятся по своим местам. Ворота дворца были свободны, чтобы посыльные и офицеры могли выехать из города, прежде чем охваченные паникой горожане начнут бунтовать.
Уильям отдавал последние распоряжения, а Джеймс молча стоял рядом.
- Через час мы должны вынудить их суда причалить к северу от города. Рыцарь-маршал указал на двух офицеров, отвечавших за оборону прибрежной полосы за чертой города. - Вам, господа, уже давно пора быть на своих объектах. Удачи вам.
Граф Тильденский и сквайр, которого Эрик не знал по имени, отдали честь и удалились. Эрик успел изучить план движения войск, копию которого ему дал Уильям, и знал, что эти нотабли и их отряды первыми примут на себя главный удар врага. От Сарта до Крондора, от Крондора до маленьких деревень к северу от Шадонского залива каж-дый вооруженный солдат, которого Патрик смог выжать из Западной армии, был готов отразить нашествие. Но шестидесятитысячному войс-ку, состоящему в основном из рекрутов, придется встретиться с отрядами закаленных в сражениях воинов, численность которых была в три раза больше. Единственное, в чем у Королевства было преимущество, это дисциплина и выучка, а пока не падет Крондор, это не играет роли.
Эрику было ясно, что его первое подозрение было верным: Крон-дор будет сдан. Он огляделся по сторонам и увидел, что Грейлок уже ушел и Кэлис тоже. Грейлок отправился в часть, которая находилась непосредственно под его началом и состояла из смешанных отрядов Кровавых Орлов Кэлиса, воинов хадати и Королевских Следопытов. Все способные сражаться в горах бойцы, которых удалось найти от Рана и Пойнтерз Хеда до Крондора, ждали своего часа.
Генеральный план состоял в том, чтобы обескровить врага, истреб-ляя как можно больше захватчиков, пока они будут проходить через Крондор, и потом, когда они пойдут через холмы и горы, где каждый из солдат Грейлока стоит пяти захватчиков, задать им хорошую трепку. Эрику приходилось сражаться с армией Изумрудной Королевы, и он знал, что большинство наемников были неплохими наездниками для пехоты, многие - приличными кавалеристами, но ни один не умел воевать в горах. Единственное, что беспокоило Эрика, это саауры, ко-торые, правда, не владели искусством выживания в горах, но были непревзойденными воинами и обладали чудовищной силой. Эрик знал, что какое-то число лошадей при переправе выйдет из строя. Фураж от постоянной влажности наверняка испортился, и у лошадей будут коли-ки, поэтому часть из них после шестимесячного путешествия по морю будут еле ноги таскать, но довольно быстро оправятся, и саауры ока-жутся опасными противниками. И кто знает, не применял ли неприя-тель какого-нибудь волшебства, чтобы лошади были здоровы и бодры?
Уильям обернулся к Эрику:
- Вы готовы?
- Готовы или нет, но все наши части уже на своих местах. Когда я выезжал из доков, враг был уже виден.
Уильям бросил все дела и поспешил к большому окну, из которого была видна гавань.
- Боги! - тихо произнес он.
Все подошли к нему, и тоже, каждый по-своему, были ошарашены. Что бы ни говорили сводки, никто не был готов к тому зрелищу, кото-рое предстало их взорам. От внешнего волнореза до самого горизонта, прояснившегося в тот миг, когда утренний туман утонул в Горьком Море, было бело от парусов. Эрик, вытянув шею, посмотрел на север и там тоже смог различить отдаленные паруса.
- Похоже, они со вчерашнего дня успели разделиться, - сказал Уильям и отошел к столу. - Они намереваются смыть нас подобно бурному потоку. - Маршал повернулся к нотаблям и сказал: - Гос-пода, вы знаете, что делать. Боги да хранят нас всех.
Эрик огляделся по сторонам и спросил:
- А принц?
- Он покинул дворец вчера вечером, - сказал Уильям. - Вме-сте с моей сестрой, ее сыном и внуками. - Уильям поглядел на Эрика и улыбнулся. - Мы ведь не можем лишиться принца в такой ответ" ственный момент, правда?
Эрик покачал головой.
- А лорд Джеймс?
- В своем кабинете. Кажется, он считает, что должен остаться.
После того как дворяне уехали, Эрик сказал:
- Мне здесь больше нечего делать, сэр.
- Одно маленькое поручение, - сказал Уильям, доставая что-то из-за пазухи. Он вынул маленький свиток, перевязанный ленточкой и скрепленный красной восковой печатью с гербом. - Когда все это закончится, если вам не трудно, передайте это моему отцу.
Эрик нахмурился.
- Сэр?
Уильям улыбнулся.
- Я никогда не стал бы посылать людей на стены города, если бы сам не желал идти туда, Эрик.
На мгновение Эрик потерял способность двигаться. Он вдруг по-нял, что рыцарь-маршал Королевства не собирался оставлять город. Он с трудом глотнул. Хотя они с Уильямом не были близкими друзьями, Эрик всегда преклонялся перед честностью, храбростью и ясной, холод-ной логикой этого человека. А в тот вечер, когда он разделил трапезу с Уильямом и членами его семьи, ему открылась часть личной жизни маршала. Теперь он чувствовал, что теряет близкого человека.
- Сэр, - наконец сказал Эрик, - до свидания.
Уильям протянул ему руку.
- До свидания, капитан. Многое зависит от вас, и многое вам предстоит сделать. Знайте одно: вы способный юноша, и гораздо боль-ше, чем вам кажется.
Эрик положил свиток за пазуху и браво отсалютовал, чтобы скрыть свои истинные чувства. Он вышел из комнаты и быстро спустился во двор, где его ждала свежая лошадь. В отличие от тех, кто выехал через единственные ворота, охраняемые от перепуганных жителей, он повер-нул назад, к воротам, которые вели в доки. Эрик сделал знак патрулю улан его сопровождать, когда подъехал к воротам. За воротами не-сколько пеших солдат сдерживали небольшую толпу в заливе. По горо-ду прокатились слухи об огромном флоте, и началась паника. Некоторые бедолаги, жившие на берегу неподалеку от дворца, стремились укрыться в городе. Эрик придержал поводья, чтобы крикнуть им:
- Здесь вы не спрячетесь! Восточные ворота еще открыты. Или покиньте город через них, или возвращайтесь по домам! А теперь прочь с дороги.
Он пришпорил своего скакуна, и толпа расступилась, пропуская его эскорт.
Эрик опрометью мчался через город. Он теоретически знал, в чем его задача, но разница между теорией и практикой быстро стала оче-видной. Он должен был наблюдать за организованным отступлением защитников города на восток, туда, где располагались войска Грейлока, в нескольких часах пути от первых ферм за городом. Но всюду, куда ни посмотри, царил хаос, и Эрик сомневался, чтобы простым приказом можно было восстановить порядок. Однако он давал присягу, так что ему оставалось выполнить свой долг или погибнуть. Он снова дал лоша-ди шпоры и двинулся в толпу.
Джейсон сгреб в охапку все книги, до которых успел дотянуться, и, засунув их в холщовые, мешки, передал мальчикам, которые укладывали вещи в повозку. Ру переоценил время, оставшееся до высадки захватчи-ков в Крондоре, и теперь с тревогой смотрел, как его служащие упаковы-вают имущество компании. Все, что он сумел скопить - золото, аккредитивы и прочие богатства, - было надежно спрятано в его име-нии. Там его уже ждала пара фургонов, готовая увезти его жену и детей, а также семью Джекоби, на Восток. Он надеялся, что Сильвия серьезно отнеслась к его предостережениям и присоединится к их каравану.
Джейсон сказал:
- Это последний фургон, сэр!
Ру вскочил на коня и крикнул:
- Поехали отсюда!
Пятнадцать фургонов, нагруженных всем его движимым имуществом, выехали со двора на улицу. Мимо них с криком проносились люди, таща на себе свои скарб. В воздухе было тесно от слухов - что принц мертв, что дворец захвачен, что все ворота закрыты, что горожане в ловушке, - и Ру понял, что, если до заката он не выберется из города, в конечном счете все фургоны ему придется бросить посреди улицы.
Он нанял лучших частных охранников, которых ему удалось найти, а их не так уж много оставалось в Крондоре. Чуть ли не каждый мужчина, способный удержать меч или натянуть лук, был на службе у короля. Команда из десяти человек, которую он нанял, состояла из стариков и мальчишек, но старики были ветеранами, а мальчики были сильными и воинственными.
Под щелканье бичей лошади волокли тяжело нагруженные повозки, которые стонали под тяжестью поклажи. Ру пытался спасти все, что только можно: инвентарь, инструменты, мебель. Он верил, что в конце концов армия Изумрудной Королевы будет разбита, и хотел обеспечить себе хороший старт для восстановления богатства после окончания войны.
Ру спросил Джейсона, который ехал на первой повозке:
- Где Луи?
- Он пошел искать Дункана, - ответил Джейсон. - Я думаю, ваш кузен уже покинул город.
- Почему?
- Потому что Дункан что-то говорил о том, что вы поручили ему ехать вперед, к вам в имение.
Ру нахмурился. Он не видел Дункана целых два дня и мысленно крыл своего кузена на чем свет стоит. Много раз он уже прощал Дун-кану эти загадочные исчезновения, но, когда приближается враг, каж-дая пара рук на счету, и на сей раз легкомысленность Дункана была непростительна.
- Я поскачу вперед, в усадьбу. Встретимся там.
Ру собирался оставить фургоны на ночь в имении, а наутро отпра-вить их в Равенсбург. Там Ру собрал бы вместе всех слуг. И, если враг появится в Даркмуре, то оттуда всем вместе идти в Саладор. Он знал то, что было известно немногим: если захватчики дойдут до Даркмура, они повернут к Сетанону за легендарным призом, о котором когда-то рассказывал Кэлис, независимо от того, что это за приз. Ру не сомне-вался, что Королевство способно справиться с неприятелем. Он некото-рое время служил во вражеской армии и знал, что, несмотря на численное превосходство, захватчики уступают солдатам Королевства в подготов-ленности.
Тут он вспомнил саауров.
- Я отменяю свои распоряжения, - сказал Ру. - Проезжайте мимо моей усадьбы и продолжайте двигаться вперед, пока не стемнеет.
- Почему? - спросил Джейсон.
- Я только что вспомнил одну вещь. Поезжайте в наш трактир в Честертоне и ждите. Если в течение суток от меня не поступит других указаний, ведите людей в Даркмур. Там поменяйте лошадей, сделайте все необходимое для дальнейшего путешествия и поезжайте в Малакз Кросс. Там ждите моих дальнейших распоряжений.
Джейсон не мог скрыть своего изумления столь резким изменением планов, но ничего не сказал. Он кивнул и велел вознице продолжать путь.
Ру поскакал вперед и быстро увяз в толпе, которая стекалась к восточным воротам. Он уже был на грани того, чтобы повернуть обрат-но, опасаясь бунта, как вдруг увидел отряды Королевства, которые ехали прямо к нему. Ру углядел во главе отряда знакомую фигуру и закричал:
- Эрик!
Эрик натянул поводья.
- Я думал, ты вчера уехал.
- Слишком много надо было сделать напоследок, - ответил Ру. - Там сзади мои фургоны, мы собирались двинуть на Восток.
Эрик кивнул.
- Мудрый выбор. Ты можешь присоединиться к нам, но я боюсь, твоим фургонам придется пробиваться самостоятельно.
Ру притянул своего друга поближе и тихо спросил:
- Когда закроют ворота?
- На закате или тогда, когда на востоке покажется первый враг, - это зависит от того, что произойдет раньше.
- Они уже так близко? - поразился Ру.
- Час назад они достигли внешнего волнореза, - ответил Эрик, придерживая своего коня, чтобы не подавить людей. Теперь толпа была с двух сторон стиснута солдатами Королевства и проходила в ворота организованно. Те, кто услышал приближение лошадей, попытались уйти в сторону, но там было слишком мало места, и Эрик со своим отрядом был вынужден замедлить шаг.
- Куда вы направляетесь? - спросил Ру.
- Просто наружу, - сказал Эрик. - Когда ворота закроют, я буду сопровождать беженцев.
- Противная работенка, - сказал Ру.
- Оставшимся будет гораздо противнее, - возразил Эрик.
- Об этом я как-то не подумал, - признался Ру и после недолго-го молчания спросил: - А как там Джедоу и остальные?
Эрик понял, что его друг имеет в виду горстку людей, которые вместе с ними служили под командованием капитана Кэлиса.
- Они уже в горах.
- Что происходит? - спросил Ру.
- Я не могу тебе сказать, - ответил Эрик.
Ру на минуту задумался. По заказу принца он посылал в горы строительные материалы и провиант. К тому же нельзя упускать из виду, что в горах находились лучшие солдаты принца. Придя к опреде-ленным выводам, Ру спросил:
- Хребет Кошмара?
Эрик кивнул.
- Не говори ничего, но через месяц твоему семейству лучше быть восточнее Даркмура.
- Понятно, - сказал Ру, и в это время они добрались до ворот. Сразу за воротами чья-то телега потеряла колесо, и возница ругался с охраной, которая хотела распрячь лошадь и убрать телегу с дороги, а он настаивал на том, чтобы ему дали сменить сломанное колесо.
Эрик подъехал к стражнику и сказал:
- Сержант!
Тот обернулся и, увидев офицера в черном из Специального Отря-да принца, взял на караул:
- Сэр!
- Прекратите обсуждение и уберите телегу. - Пешие вполне могли обойти затор, но за застрявшей телегой немедленно выросла ве-реница других фургонов и телег.
Хозяин телеги пришел в ужас.
- Сар! Там все, что у меня есть!
- Сожалею, - сказал Эрик и махнул своим людям, чтобы они убрали несговорчивого возницу подальше и оттащили телегу в сторону. - Если вы сможете починить его здесь, я буду только рад за вас. Но вы задерживаете людей, которые совсем не желают мешкать.
Эрик проехал мимо и сказал Ру:
- Уезжай, Ру, скорее.
- Почему? - спросил Ру.
Эрик указал на север, и Ру увидел вдали клубы пыли. Волосы у него встали дыбом.
- Только они могут поднять столько пыли.
Эрик сказал:
- Или это самый большой отряд кешийских кавалеристов, или это саауры!
Ру повернул на восток и, криком погоняя коня, поскакал прочь от города.
Эрик обернулся к одному из солдат и сказал:
- Передайте тем, кто в городе, что с севера к нам едут гости. - Он посмотрел на облако пыли. - Они будут здесь через час.
Потом он сказал стражникам у ворот:
- Будьте готовы закрыть через минуту после сигнала.
- Да, сэр! - прозвучал ответ.
Эрик отъехал на четверть мили к северу, где ждал отряд тяжелово-оруженных уланов с двумя бригадами лучников для прикрытия.
- Лейтенант!
- Сэр, - отозвался командир Королевских Улан.
- Примерно через час эти чертовы ящерицы на своих гигантских лошадях проедут по северной дороге. Ваши люди умеют с ними сра-жаться?
Лейтенант улыбнулся.
- Чем больше цель, тем легче в нее попасть, не так ли, сэр?
Эрик улыбнулся в ответ. Молодой офицер был, вероятно, на не-сколько лет его старше, но Эрик на фоне его энтузиазма казался брюз-жащим стариком.
- Вот это боевой дух, вот это я понимаю, - сказал он.
Потом его маленький отряд двинулся на юг, где располагался еще один отряд улан. Он отправил их на помощь северному отделению. Что бы ни готовил им юг, страшнее стремительной атаки саауров ничего быть не может, а с людьми защитники города могут и сами справиться.
Вдруг небо над ними разверзлось, и раздался такой жуткий вой, что все вокруг зажали уши руками. Лошади с диким ржанием броси-лись бежать, и несколько уланов были сброшены на землю.
Через минуту звук прекратился, но в ушах у Эрика по-прежнему гудело.
- Что это было? - спросил кто-то из солдат.
- Я понятия не имею, - честно ответил Эрик.
Уильям и Джеймс стояли на балконе дворца, выходящем в сторону гавани, когда стихли последние отзвуки страшного воя. Огромный столб пыли и пара поднялся внутри гавани. Звук сопровождался ослепитель-ной вспышкой, и, несмотря на то что они были внутри, оба замигали, прогоняя выступившие слезы. Внизу, на стенах, ослепленные люди го-лосили, чтобы кто-нибудь помог им спуститься.
Солдаты, выкрикивая команды, бежали по коридорам дворца, когда раздался этот взрыв, и даже самые бывалые из них были ошеломлены.
- Что это было? - спросил Уильям.
- Взгляни! - сказал Джеймс, указывая на вход в гавань.
Воды внешней гавани, казалось, успокоились, и большая волна пены и обломков понеслась к докам. На ее гребне плыли большие корабли, и все они были полны вражеских солдат.
- Они в гавани! - вскричал Уильям. - Проклятие! Я думал, мы продержим их снаружи по меньшей мере неделю.
- Не знаю, что они сделали, но оба волнореза разрушены.
Уильям выругался.
- У меня на этих стенах была тысяча человек.
- А в канале еще столько же хитрых ловушек, - добавил Джеймс.
Уильям кивнул.
- Они, должно быть, тоже были уничтожены взрывом. Что это было?
- Я не знаю, - сказал Джеймс. - Я видел, как Гай дю Бас-Тайра обстрелял Арменгар во время Большого Восстания, и когда два-дцать пять тысяч баррелей лигроина взлетели на воздух, взрыв был виден за много миль. Но здесь было что-то другое.
- Какая-то магия? - спросил Уильям.
Джеймс сухо ответил:
- Тебе с твоим воспитанием должно быть проще ответить на этот вопрос.
Уильям, отвернувшись, сказал:
- Мы не готовили студентов в Стардоке к карьере пиротехников. Боялись нарушить покой граждан. - Он подошел к ожидавшим распо-ряжений скороходам и сказал первому из них: - Общий приказ пять. Они в городе.
Уильям вернулся к Джеймсу, который смотрел, как захватчики при-чаливают в его городе.
- Я не могу допустить, чтобы это случилось, - сказал герцог.
Уильям положил руку на плечо своему зятю и сказал:
- Это уже случилось.
- Напомни мне, что такое общий приказ пять?
Уильям сказал:
- Мы запираем восточные ворота и стреляем во все, что движется с запада.
- А та дрянь, которую ты установил в доках?
- Там пока все на месте. Если пантатианские маги не взорвут дворец, как эти волнорезы, то после высадки их еще ждет парочка сюрпризов в доках.
Джеймс посмотрел на Уильяма.
- Ты всех отправил?
Уильям понял, кто эти все: его сестра, ее сын и внуки. Джеймс рассчитывал, что Уильям проследит, чтобы они были в безопасности.
- Их нет в городе. Вчера вечером они уехали в карете.
- Тогда до свидания, - сказал Джеймс.
Уильям посмотрел на зятя и снова вспомнил все, что им довелось пережить вместе, когда Уильям был еще молодым лейтенантом в лейб-гвардии принца, а Джеймс держал в узде неистовых близнецов, Борри-ка и Эрланда, ныне короля и принца соответственно.
Джеймс спросил:
- Славное было время тридцать лет назад?
- Если не все сорок.
Они обнялись.
Потом Джеймс сказал:
- Жаль только, что ты никого себе не нашел, Уильям.
- Однажды я нашел.
Джеймс вспомнил о кешийской волшебнице, которую Уильям лю-бил в юности, вспомнил ее внезапную смерть и промолчал.
Уильям сказал:
- Я тебе завидую, у тебя Арута и мальчики.
- Мне надо идти, - сказал Джеймс.
- Если мы каким-то образом выживем, - сказал Уильям, - я обещаю подумать о том, чтобы найти себе хорошую женщину и остепе-ниться.
Джеймс рассмеялся. Он снова обнял шурина за плечи и сказал:
- До встречи в Даркмуре или в аду.
- Одно другого стоит, - сказал Уильям, легонько подтолкнув Джеймса к двери.
Герцог поспешил прочь со всей доступной его старым ногам быст-ротой. Снаружи его ждал специальный отряд Солдат, одетых в черные мундиры, краги и черные железные шлемы. Они не носили никаких нашивок, и они ничего не говорили, когда шли за Джеймсом в его кабинет. Там он снял знак своего титула - золотую цепь с печатью герцога Крондорского, которой он скреплял официальные указы. Снял свое герцогское кольцо и положил его рядом с печатью. После короткой паузы он обернулся к одному из солдат и сказал:
- В тронном зале над камином висит шпага. Принесите мне ее.
Солдат убежал, а Джеймс скинул с себя свою одежду и облачился в такую же форму, как у солдат. Когда вернулся солдат со шпагой, он был уже одет. Это была старая рапира, к которой пониже гарды был приделан маленький боевой молоток.
Джеймс положил ее на стол и, завернув шпагу, кольцо, цепь с печатью и письмо, которое он написал накануне ночью, в мешок, вручил его солдату в форме лейб-гвардии принца.
- Отвезите это лорду Венкару, в Даркмур.
- Да, мой лорд, - сказал гвардеец и поспешно вышел из комнаты.
Оставшимся солдатам в черных мундирах Джеймс сказал:
- Пора.
Они молча вышли из его кабинета и поспешили вниз по винтовой лестнице, которая вела в подземелье. Они прошли мимо камер к глад-кой на вид стене, и Джеймс сказал:
- Поставьте руки сюда и вот сюда, - он показал, куда именно, - и толкните.
Два солдата выполнили его приказ, и стена легко ушла вверх, в потолок. За нею оказалась дверь. По знаку Джеймса два солдата на-легли на дверь, которая после долгих лет сна не хотела отворяться, но наконец поддалась, и в проеме показалась лестница, ведущая вниз. Два солдата, держа в руках факелы, протиснулись внутрь, и Джеймс вошел следом. Когда последний из восьми стражников прошел через дверь, дверь снова закрылась, и фальшивая стенка встала на место.
Вниз по лестнице они дошли до другой двери. Один из солдат прислушался и сказал:
- Все тихо, мой лорд.
Джеймс кивнул.
- Открывайте.
Дверь открылась, и послышался шум воды. Под центральной частью крондорского дворца проходил подземный водный путь из города в за-лив. Зловоние подсказывало, что это отрезок большой канализационной системы города, который выходил в залив чуть дальше мили отсюда.
Новенький баркас был привязан к Железному кольцу в каменном доке, и солдаты влезли в него, оставив посередине место для герцога. Джеймс сел в лодку.
- Поехали, - сказал он.
Лодку оттолкнули от дока, и солдаты начали грести, но, вместо того чтобы плыть к заливу, они развернулись против тока воды и на-правились в городскую канализацию.
Когда они подплыли к отверстию большой водопропускной трубы шириной в два человеческих роста, Джеймс прошептал:
- Джимми-рука идет домой.
ГЛАВА 16 СРАЖЕНИЯ
Эрик подал сигнал.
- Вон там! - крикнул он.
Его солдаты развернули своих коней и ринулись в бой. Сра-жение за город бушевало возле северных ворот восточной стены со вчерашнего дня. Захватчики, сойдя на берег, еще не успели собраться и действовали неслаженно.
Подразделения, которыми командовал Эрик, дважды подвергались нападению сааурских всадников, первый раз на закате и второй раз утром. Эрик с удовлетворением обнаружил, что, несмотря на свои раз-меры, лошади саауров были столь же подвержены усталости и морской болезни, как и обычные животные, на которых ехали люди. К тому же сааурам впервые пришлось столкнуться не с наемниками, а с настоящи-ми солдатами. Тяжелая конница Королевства, вооруженная двенадцати-футовыми копьями с коваными наконечниками, хорошо обученные воины, готовые проводить организованную атаку, обратили саауров в бегство. Эрик понятия не имел, какую роль это сыграло для кампании в целом, но его солдаты после разгрома ящеров в первом сражении заметно воспряли духом.
Теперь они бились с наемниками, которые по отдельности не пред-ставляли такой угрозы, как саауры, но оказались более сильными про-тивниками благодаря численному превосходству и еще потому, что люди Эрика за последние двенадцать часов боролись уже в третий раз, а неприятельские солдаты - в первый.
Но когда с юга подошла подмога, отряд Эрика уже отбросил за-хватчиков назад, и они в конце концов удрали в лес на севере. Эрик поискал глазами своего помощника, лейтенанта Гиффорда, и, подозвав поближе, сказал: