- Что там происходит? - тихо спросил Пуг.
   - Нечто, что было изъято из этого мира, возвращается ему, - ответил Кэлис, - и я - орудие этого возвращения.
   Через мгновение крошечные искры зеленого света взвились над пылающим ореолом, который окружал Кэлиса и камень, и рассыпались во все стороны. Пуг шарахнулся от первой вспышки, и искры пролетели мимо него, но потом он не успел увернуться, и одна попала прямо ему в грудь. Однако вместо боли он почувствовал только прилив сил и поток живительной энергии, протекающий сквозь него.
   Пуг посмотрел на Томаса. Он корчился от боли, но, когда крошеч-ные зеленые искры коснулись его, отец Кэлиса начал приходить в себя. Через минуту он поднял голову, и Пуг увидел, что глаза его ясны и в них нет страданий.
   Томас встал и медленно подошел к Пугу и Кэлису. Он посмотрел на Пуга, и маг прочел в его глазах изумление, которого не видел с тех пор, как Томас надел мантию Ашен-Шугара, последнего из валхеру. Сейчас, через пятьдесят лет, Томас больше чем когда-либо напоминал мальчика из Крайди. Голосом, исполненным удивления, он проговорил:
   - Мой сын лечит мир.
   Стены пещеры вздрогнули от ликующих криков. Камень раскрыл-ся, залив всю пещеру окрыляющим пламенем жизни. Накор едва не пустился в пляс от восхищения, а Доминик сделал жест, призывающий его бога.
   - Ну, это нам больше не нужно, - сказал Накор и снял заклина-ние защиты. Едва щит исчез, до них за многие мили донесся исполнен-ный злобы и ярости рев. Он был так же хорошо слышен, как ликующие возгласы минуту назад. Глаза Накора расширились. - Виноват!
   Демон прервал свое пиршество и поднял голову.
   - Нет! - взревел он, почувствовав, что у него что-то отнимают. Сетоном! прозвучал голос у него в голове.
   Все мечты о мировом господстве были забыты. Магические цепи, которые сковывали его рабов, лопнули, когда демон рванулся к выходу.
   Два стражника, увидев Якана, побледнели и тут же сбежали. Гене-рал Фейдава заморгал и, выйдя из оцепенения, увидел демона, разры-вающего полог палатки и разбрасывающего лоскутья во все стороны. Он лишь мгновение видел этот кошмар, прежде чем демон взмыл к небесам, но ему этого хватило.
   Генерал повернулся. Пантатианский верховный жрец стоял перед ним с растерянным видом. Он тоже только сейчас очнулся от наважде-ния. Ярость охватила генерала. Он выхватил свой кинжал и вонзил его в горло жрецу. Пантатианин качнулся, рухнул на колени, потом упал на бок и затих.
   Фейдава даже не стал вынимать кинжал из трупа последнего пан-татианина. Он выскочил наружу и возле командирской палатки увидел перепуганных офицеров. Проследив их взгляды, Фейдава разглядел вдали парящего над горами демона. Он летел в сторону Даркмура.
   К палатке поднялся капитан одного отрядов наемников и, мгнове-ние поколебавшись, спросил:
   - Какие будут приказы, сэр?
   - Что происходит? - воскликнул Фейдава. - Я был во власти чудовища и не знаю, что тут творится. Скажите же мне!
   - Вы только что приказали наступать всем отрядам. Мы атакуем врага по всему горному хребту.
   - Проклятие! - взревел генерал. Он понятия не имел, сколько времени он был под властью демона, но понимал, что нужно как можно быстрее разобраться в происходящем. Последнее, что он ясно помнил, это шатер Королевы у Города на Змеиной Реке; потом он жил в беско-нечном тумане, тяжелом сне, полном страха и ужаса, - а теперь ока-зался на другом краю света, в разгар войны, и понятия не имел, с кем он сражается, где развернуты его боевые отряды и вообще, побеждает ли он, или терпит поражение. А поскольку Королева была мертва, он уже не знал, за что они воюют.
   Оглядев своих офицеров, Фейдава потребовал:
   - Карты! Я хочу знать, где мы находимся, где находится каждый отряд и что нам известно о противнике.
   Офицеры бросились выполнять приказание и каждый украдкой по-глядывал на демона, исчезающего над вершинами гор. Теперь у генера-ла Фейдавы была только одна задача: выжить.
   ГЛАВА 26 ПРОТИВОСТОЯНИЕ
   Эрик дрался.
   То, что начиналось как пробное нападение, целью которого было выяснить слабые стороны защитников, безо всякого предупреждения превратилось в тотальное наступление. Эрик спихнул труп человека, которого он только что убил, с гребня горы на деревья внизу.
   Вдоль всего хребта Кошмара армия Королевства сражалась с за-хватчиками. Подобной битвы не бывало со времен Войны Провала, Получив небольшую передышку, Эрик огляделся по сторонам. Одни из его солдат оттаскивали с поля боя убитых и раненых товарищей, другие спешно пили воду из ковшей, которые подносили маркитанты.
   Прибежал Джедоу, а за ним - сержант Харпер.
   - Они смяли наш северный фланг, - закричал Харпер. По лицу его текла кровь. - Джером погиб, с ним и весь его отряд. Дуко прорвался на нашу сторону хребта и теперь теснит нас к югу.
   - Проклятие! - прорычал Эрик и, повернувшись к посыльному, велел: Передать приказ летучему отряду...
   Джедоу перебил его:
   - Нет никакого летучего отряда. Я послал их туда, как только Харпер мне доложил. Они уже там.
   Эрик провел рукой по лицу. Ему казалось, что усталость въелась под кожу, как угольная пыль. Он никак не мог собраться с мыслями от недосыпания и непрекращающихся боев за последние два дня.
   - Ладно, - сказал он двум сержантам. - Берите каждого тре-тьего человека и отправляйтесь на северный фланг. Если не сможете больше держаться, отходите и окопайтесь на первой же удобной пози-ции с нашей стороны хребта. Главное задержать их там, а если они повернут на восток и спустятся вниз, это уже дело Восточной армии.
   Посыльному он приказал: - Скачи в Даркмур. Сообщи принцу Пат-рику, что северный фланг вынужден отступить, но постарается окопать-ся на других позициях. Нам нужно подкрепление. Понял?
   - Так точно, сэр! - Солдат отдал честь и побежал к своей лошади.
   Обернувшись, Эрик увидел, что Джедоу с Харпером уже отобрали каждого третьего и ведут этот отряд на север. Потом он заметил Дэша. Тот стоял неподалеку с обнаженным мечом, и его хорошо скроенный мундир был запачкан кровью.
   - По-моему, я велел тебе разбирать депеши.
   Дэш улыбнулся.
   - Там не было ничего срочного, и я подумал, что лишний меч вам не помешает.
   Эрик кивнул.
   - Это ты верно заметил.
   Тут враг снова полез на гребень хребта и оказался в гуще сражения.
   - Сюда что-то движется! - сказал Томас.
   - Я тоже почувствовал, - отозвался Пуг и через мгновение воскликнул: - Я узнаю его! Это Якан!
   Накор велел:
   - Шо Пи, вы с нашим добрым аббатом должны спрятаться.
   - Я останусь с вами, учитель, - возразил Шо Пи.
   Накор сгреб его за плечи и подтолкнул к щели в стене, ведущей в пыльное подземелье, оставшееся после последней битвы в древнем го-роде валхеру под разрушенным Сетаноном.
   - Мой фокус с защитой мог скрыть нас от Неназываемого, но он не остановит разъяренного демона! Полезайте туда! Спрячьтесь в этой дыре. Демон способен всех нас перебить, но мы хотя бы можем за себя постоять! - Разлом в стене появился в результате великой битвы меж-ду драконихой Риа, чье спящее тело занимал сейчас Аальский Оракул, и Господином Ужаса, которого Налар использовал в качестве того, кого натравил на валхеру, когда их дух пытался вернуться в Мидкемию. - Залягте там и не высовывайтесь.
   Накор встал рядом с Мирандой, а Пуг с Томасом заняли позицию по обе стороны от Кэлиса. Миранда спросила:
   - А вы в состоянии себя защитить?
   - Я крепче, чем выгляжу, - сказал Накор. Он уже не улыбался.
   Кэлис был целиком поглощен Камнем Жизни. Лицо его выражало одновременно спокойствие и глубокий восторг, а глаза были устремлены на камень, который становился все меньше и меньше по мере того, как из него вытекала энергия жизни.
   Миранда сказала:
   - Не знаю, что он там делает, но от этого становится лучше.
   - Если бы нам не предстояла встреча с разгневанным королем демонов, мы сейчас испытывали бы наслаждение.
   Крупная искра зеленого света вошла в Миранду; она изумленно ахнула, а Накор захихикал.
   - Интересное зрелище.
   - Ощущение еще интереснее, - сказала Миранда и, проведя ладонью по животу, пробормотала: - Что-то происходит.
   Накор оглядел зал, который был уже почти полностью залит изум-рудным сиянием, и проговорил:
   - Структура жизни этого мира начинает исправляться. Это исце-ление, омоложение. Древние души, заключенные в этом камне в течение многих столетий, освобождаются, чтобы вернуться к вселенной, как было и как должно было быть. Он посмотрел на Миранду. - А побочные эффекты могут быть самыми неожиданными.
   - Не сомневаюсь, - пробурчала Миранда.
   Глаза Томаса сузились, и он наклонил голову, словно прислушива-ясь к чему-то.
   - Идет.
   - Кто? - спросила Миранда.
   - Якан, - пояснил Пуг. - Только он способен помешать вос-становлению гармонии жизни, которое мы ощущаем.
   Томас поднял меч.
   - Скоро. Час, самое большее, два.
   Пуг поглядел на Кэлиса, занятого своим делом.
   - А он успеет закончить?
   - Этого я не знаю, - сказал Томас.
   Они ждали.
   Эрик присел, и над головой у него засвистели стрелы. В тот же миг его собственные лучники поднялись и дали залп. Ожесточенный бой продол-жался весь день, и Эрик опасался, что им все же придется сдать высоту.
   Внезапно вражеские солдаты появились на гребне, и снова началась рукопашная. Воины Королевства не утратили боевого духа, но силы их таяли.
   С северного фланга не поступало никаких известий, а люди, кото-рых Эрик послал с Джедоу и Харпером, были отчаянно нужны ему здесь. Эрик боялся, что его попытка удержать обе позиции приведет к тому, что он их, наоборот, потеряет.
   Но потом мысли его приняли иное направление: он почувствовал, что ряды его бойцов редеют, а врагов становится все больше. Эрик наотмашь рубил мечом и косил нападавших, словно траву. Со всех сторон раздавались крики, проклятия и лязг оружия. Сражение вступи-ло в ту стадию, когда командовать бессмысленно; теперь все зависело от твердости духа сражающихся. Если защитники не утратят решимо-сти, они могут одержать победу.
   Эрик увидел перед собой двух вражеских солдат и в этот момент почувствовал, что битва проиграна. Он одним ударом сокрушил первого противника, пробив его щит, но едва увернулся от удара второго.
   Вдруг перед ним вынырнули третий и четвертый нападающие, и тогда Эрик понял, что ему придется умереть. Он рубанул второго про-тивника по лицу и с той же легкостью, с какой кот подбрасывает заду-шенную мышь, швырнул его на двух других захватчиков.
   Эрик понимал, что жить ему осталось недолго, и преисполнился решимости унести с собой в могилу как можно больше врагов.
   Он ударил одного и получил скользящий удар по ребрам, который заставил его резко повернуться и открыться перед новым выпадом. Клинок ударил его по левой руке, но отскочил от латной рукавицы, оставив лишь длинный красный порез на предплечье.
   Эрик получил скользящий удар по голове, и ноги его подкосились. Он попытался отстраниться, но поскользнулся, и это спасло ему жизнь. Эрик упал назад, ударился о камень и откатился на дюжину ярдов. Привстав, он увидел пятерых вражеских солдат, бегущих к нему, чтобы покончить с ним раз и навсегда.
   Эрик выставил перед собой меч, чтобы защититься от удара. В этот миг в горло первому из нападавших вонзилась стрела. Он сделал еще шаг по инерции и упал к ногам Эрика.
   Эрик отполз назад, а остальные четверо начали озираться. Вторая стрела пронзила еще одного- врага и отбросила его назад. Только длин-ный лук обладал такой силой. Эрик посмотрел вправо и увидел, как в конце тропы люди в кожаных доспехах обстреливают нападающих, а впереди целая орава детей.
   Эрик моргнул. Это были не дети, а пигмеи, одетые в латы, с бое-выми молотами и топорами в руках. Издав грозный клич, они вонзились в ряды захватчиков, разя их направо и налево.
   Сильные руки подхватили Эрика под мышки и поставили его на ноги.
   - Ну как ты, дружище? - спросил знакомый голос, и, повернув-шись, Эрик увидел сияющую физиономию Джедоу Шати.
   - Лучше, - сказал Эрик. - Намного лучше.
   Подскочил Харпер:
   - Мы уже хватались за голову, сэр, как вдруг ребят, которые пытались прикончить нас, начали убивать сзади. - Он усмехнулся. - С гор появились пигмеи, сметая все на своем пути.
   Словно ветер, сдувающий облако дыма, пигмеи и эльфы у Эрика на глазах очистили весь горный хребет. Пигмей с большой золотой цепью на шее и тяжеленным боевым молотом в руке подошел к ним:
   - Вы здесь командуете?
   Эрик кивнул.
   - Сэр?
   Пигмей улыбнулся и, опустив оружие, выпрямился во весь свой небольшой рост и ударил себя в грудь кулаком:
   - Я великий Долган, король западных пигмеев, вождь Калдара и предводитель народа Серых Башен! - Он улыбнулся и добавил: -Надеюсь, вы не откажетесь от маленькой помощи.
   Эрик усмехнулся.
   - Буду лишь благодарен.
   К ним подошел эльф и сказал:
   - Я - Галаин. Томас попросил нас перейти горный хребет выше Хокс Холлоу и проследить, чтобы к нам не полезли незваные гости.
   Эрик улыбнулся.
   - Вы прибыли как нельзя более кстати.
   Долган хмыкнул:
   - Лучше поздно, чем никогда. Здесь работы хватит на всех. Мои ребята будут рады снести несколько голов. - Он понизил голос. - Томас прямо сказал, что нам всем угрожает, и мы сделаем все возмож-ное, чтобы остановить этих убийц на западном склоне хребта.
   - Спасибо, - сказал Эрик.
   - Ты ранен, - заметил Джедоу.
   Эрик сел на валун, и Джедоу Шати наложил ему повязки.
   С севера прибывали солдаты Королевства, и Харпер доложил:
   - Мы тесним их к югу, сэр.
   - Хорошо, - сказал Эрик. - Продолжайте в том же духе. Если мы сумеем разбить их под Даркмуром, сражение можно считать выигранным.
   Эрик дождался, пока Джедоу не закончил перевязывать ему раны, и вернулся на свой наблюдательный пункт.
   Враг окопался за скалами, чуть ниже гребня хребта. Эльфийские лучники простреливали все пространство на двадцать ярдов выше, и никто не рисковал высунуться из-за камней.
   Оглядевшись, Эрик увидел маркитанта, держащего его лошадь, и взмахом руки велел ему подвести ее. Джедоу он сказал:
   - Пошли патруль на вершину, пусть удостоверятся, что они снова не пробуют подняться там. Я еду в Даркмур, чтобы сообщить Патрику о пигмеях и эльфах. Эрик уселся в седло: - Король Долган...
   - Просто Долган, - перебил пигмей. - Сейчас нет нужды в титулах.
   - Долган, сколько у вас людей?
   - Три сотни пигмеев и две сотни эльфов. Достаточно для хорошей драки.
   Эрик улыбнулся.
   - Отлично. - И сказал Харперу: - Продержитесь здесь до моего возвращения.
   - Есть, сэр, - откликнулся Харпер.
   Эрик поскакал на юг и по пути увидел, что на северном фланге эльфы и пигмеи остановили врага. Линия обороны была восстановлена, и теперь обе стороны осыпали друг стрелами, а рукопашные схватки почти прекратились.
   Через час Эрик достиг Даркмура. Только баррикада у ворот еще держалась, и там можно было проехать в город. Неприятель поджигал дома в западной части предместий, а северная часть была покинута.
   На внешней линии обороны Эрик получил эскорт, состоящий из солдат в плащах с гербом Даркмура. Большие северные ворота были наглухо заперты, но маленькая калитка еще открыта. Эрик въехал через нее и направился к замку.
   Он прошел прямо в зал заседаний и доложил принцу обо всем, что случилось.
   Услышав о пигмеях и эльфах, Патрик сказал:
   - Теперь все ясно. Весь день нас теснили по всему фронту, - он указал на карту, - но потом ты сообщил о том, что на северном фланге противник отброшен, и такое же донесение я получил с юга.
   - Пигмеи из Доргина, - кивнул Эрик.
   - Наверное, так, - сказал принц, не обращая внимания на наруше-ние устава. - Теперь они будут стараться потеснить нас в середине. - Он ткнул пальцем в Даркмур. - Нас атаковала кавалерия, и мы в любой момент можем потерять внешнюю стену.
   Эрик обвел взглядом комнату. Он был единственным офицером среди посыльных и писарей.
   - Восточная армия? - отважился спросить Эрик.
   - Я послал приказ привести ее сюда, но раньше чем к утру под-моги ждать не приходится. - Патрик указал на другую карту, карту города. - У нас три слабых места. - Он обвел их пальцем, и Эрик быстро прикинул, что можно сделать.
   - Разрешите мне взять людей с левого фланга и заткнуть дыру здесь. - Он показал на центральную из трех потенциальных бре-шей. - Если мы укрепим это место, то потом в случае надобности сможем легко перейти на любой из флангов.
   - Вы успеете вызвать людей?
   Эрик подозвал посыльного.
   - С вашего позволения?
   Принц Патрик кивнул, и Эрик сказал посыльному:
   - Бери самого быстрого коня, скачи на север и скажи сержанту Джедоу Шати, чтобы он спешил сюда со всеми головорезами, которых ему сможет выделить Харпер. Он поймет, что я имею в виду.
   Посыльный посмотрел на принца. Патрик кивнул, и посыльный выбежал из комнаты.
   - Вы ранены? - спросил принц.
   Эрик посмотрел на свою перевязанную руку и бинты на боку:
   - Я стал слегка неуклюжим. Но со мной все в порядке.
   Патрик улыбнулся.
   - Непохоже, чтобы с вами было все в порядке, капитан, но я поверю вам на слово.
   В эту минуту вошел Грейлок, грязный, потный и окровавленный.
   - Мне срочно нужен резерв, ваше высочество.
   Патрик пожал плечами.
   - Возьмите. Нам терять уже нечего.
   Эрик поглядел на принца:
   - Я пойду с генералом. На стене сейчас каждый меч на счету.
   Патрик вытащил свой меч и сказал:
   - Ну хорошо.
   Грейлок повернулся и ухватил его за рукав. Вопиющая дерзость - но сейчас это был не генерал, оскорбляющий старшего по званию, а мечмастер Даркмура, который учит уму-разуму молодого несдержанного солдата.
   - Ваше высочество, ваше место здесь. И если вас убьют, а мы выиграем эту войну, мне будет нелегко объясниться с королем. Я бы хотел избежать подобной беседы. Будьте послушным мальчиком и занимайтесь своим делом, а мы займемся своим. - Он выпускал Патрика и, стряхнув воображаемую пылинку у него с рукава, добавил: - И хватит об этом. - Повернувшись к дверям, Грейлок сказал: - Ты идешь, Эрик?
   Эрик пошел за ним, оставив в комнате пристыженного принца, который понимал, что Грейлок прав.
   Демон взревел, подлетая к заброшенному Сетанону. Он бросал вызов любому, кто мог бы встать на его пути, но никто не отозвался.
   Якан приземлился перед разрушенными воротами, ведущими в со-жженную крепость. Он осмотрелся вокруг. Но никого не увидел.
   Что-то звало его, и он бесился от того, что не в состоянии устано-вить источник зова. Он повернулся кругом, во все стороны рассылая вызов на бой. Никто не ответил.
   Он задрал голову и взвыл прямо в небо, ища кого-то, с кем можно сразиться, кого можно убить, одновременно пытаясь понять, откуда доносится зов, влекущий его к цели, которая была ему неизвестна, но переполняла его голодом, доселе им не испытанным. Потом у демона возникла мысль. Он даже не понял, что она не принадлежит ему, а продиктована кем-то злым и огромным, находящимся в невообразимой дали отсюда: мысль о том, как добраться до Камня Жизни.
   Накор посмотрел наверх. Никто не слышал рева демона, но все почувствовали его.
   - Он близко.
   Томас кивнул и крепче сжал рукоятку золотого меча. Он поглядел на Пуга и сказал:
   - Я даже не представлял себе, до какой степени я соскучился по своему оружию.
   - Мне бы очень хотелось, чтобы тебе не пришлось пускать его в ход, заметил Пуг.
   - Мне тоже, - сказала Миранда.
   Все ждали, а демон кружил над городом в поисках источника сво-его голода.
   - Может, он нас не найдет, - предположил Накор.
   - Хотите, поспорим? - спросила Миранда.
   Накор усмехнулся.
   - Нет.
   Пуг сказал:
   - Если он не знает, как изменить свое положение во времени, он может искать нас годами и не найти.
   - Если он глуп, то может, - заметил Накор, - но я думаю, Неназываемый подскажет ему направление.
   - Верно, - сказала Миранда, глядя вверх. - Так вы и должны были подумать.
   И вновь они почувствовали гнев демона, проникший сквозь толщу земли в пещеру.
   Миранда посмотрела на Кэлиса, который стоял с закрытыми глаза-ми, положив руки на Камень Жизни. Изумруд уже стал вполовину меньше, и из него непрерывно вылетали зеленые искорки.
   - Накор, вы, кажется, молодеете, - сказала Миранда.
   Накор рассмеялся.
   - Я уже стал красавчиком?
   - Не сказала бы, - улыбнулась Миранда, - но выглядите моложе.
   - Это все Камень Жизни, - пояснил Пуг. - Он нас омолаживает.
   Миранда нахмурилась.
   - Тогда все понятно, - сказала она и снова приложила ладонь к животу.
   - Что? - поинтересовался Накор.
   - Спазмы. У меня их не было уже полторы сотни лет.
   Накор засмеялся, и в этот миг на пещеру обрушился яростный вой.
   - По-моему, - сказал Накор, - он совсем рядом.
   * * *
   Эрик стоял на стене, наблюдая за главными воротами. К внешней стене катили огромный таран, и Манфред закричал:
   - Пли!
   Катапульты обрушили на атакующих град камней. Многие из напа-давших были убиты, но таран продолжал надвигаться. Он был защищен деревянной крышей, и Манфред сказал:
   - Если они пробьют ворота, то прорвутся в город. Мы не можем драться на улицах, и нам придется отступить к цитадели.
   - Подкрепление уже в пути, - сказал Эрик.
   - Хорошо бы им появиться здесь через час, - покачал головой Манфред. Иначе нас просто сметут. - Он повернулся и закричал: - Масло!
   Потоки кипящего масла хлынули со стены на головы атакующим. Послышались крики, и часть врагов отступила, но потом к стене устре-милась новая волна людей с осадными лестницами.
   - Вниз! - закричал Грейлок, и Эрик с Манфредом не раздумы-вая припали к стене, спасаясь от ливня стрел.
   Те, кто не успел укрыться, с криками попадали со стен на мостовые города.
   Скрючившись рядом с Эриком, Манфред проговорил:
   - Если твое подкрепление не будет здесь через десять минут, я даю приказ отступать.
   Эрик, сидя на корточках, посмотрел вниз и сказал:
   - За десять минут они вряд ли успеют.
   - Тогда, пожалуй, лучше начать организованное отступление. - Манфред повернулся к сержанту в плаще с гербом Даркмура. - Передай приказ отступать небольшими группами. Пусть начинают с южной стены и собираются на Главной улице. Оттуда будем пробиваться назад. Катапуль-ты уничтожить: не хватало еще, чтобы их потом использовали против нас.
   Услышав топот копыт, Эрик осторожно выглянул между двумя зубца-ми. Сааурские всадники уже сосредотачивались у ворот. Эрик сказал:
   - Манфред, как только ворота упадут, сюда сразу же хлынут саауры!
   Манфред повернулся и тоже взглянул.
   - Всегда хотел узнать, как они выглядят. - Его глаза стали круглыми. Прародительница богов!
   - Надо немедленно уходить, - сказал Эрик.
   Манфред кивнул и приказал сержанту:
   - Поджигайте катапульты и начинайте общее отступление. Все до единого - в цитадель!
   Приказ был отдан. Лучники продолжали стрельбу, а солдаты длинны-ми шестами отталкивали осадные лестницы, но, как только началось от-ступление, лестницы снова были подняты, и захватчики полезли на стены.
   Манфред и Эрик сбежали по ступенькам на улицу. Повсюду царил хаос. Несколько горожан, слишком упрямых или слишком глупых, что-бы покинуть город, метались теперь по улицам с мешками за спинами, стараясь добраться до цитадели. Раненых солдат тащили здоровые, а несколько лучников прикрывали отход, стреляя по атакующим, которые уже были на стенах. Впрочем, организованное отступление быстро пре-вращалось в паническое бегство.
   - Ты видел Грейлока? - спросил Манфред.
   - С тех пор, как он отправился на южную стену, - нет.
   - Надеюсь, он еще жив, - сказал Манфред. Стрела вонзилась в землю в дюйме от его сапога, и он подпрыгнул.
   Эрик схватил брата за рукав и резко дернул влево. Еще три стрелы пронзили воздух там, где Манфред только что находился.
   - Спасибо, - на бегу выдохнул Манфред, когда они повернули за угол.
   - Лучники обычно не стреляют поодиночке, - сказал Эрик. Они побежали по улице, повернули направо, потом снова налево, и Эрик увидел над крышами огни самой высокой крепостной башни. Главная улица была вся забита перепуганными горожанами и солдатами, несу-щими своих раненых товарищей.
   - Дорогу! - прокричал кто-то, узнав Манфреда. - Это барон! Дорогу барону!
   Эрик старался не отставать от своего брата. Они пробились сквозь толпу к подъемному мосту. Солдаты выстроились по сторонам моста, отчаянно махая тем, кто проходил в замок, чтобы они не задерживали остальных.
   Эрик и Манфред спрыгнули на вымощенный булыжником двор, и солдаты подбежали к ним.
   - Воды, - задыхаясь, прохрипел барон.
   Эрик прохрипел:
   - Я уже забыл, как тяжело бежать в гору.
   - Я уже забыл, как тяжело просто бежать, - отозвался Манфред. Ему подали ковш с водой, и Манфред припал к нему, а потом передал Эрику, и тот стал жадно пить, проливая воду на свой мундир.
   - Сержант! - крикнул Манфред.
   Сержант подбежал к ним:
   - Милорд?
   - Передайте приказ часовому на вышке: как только он заметит врага на другом конце Главной улицы, поднимайте мост.
   Эрик сказал:
   - Манфред, нельзя так долго тянуть. Нужно начинать очищать его немедленно, иначе ты не успеешь его поднять вовремя. - Он показал на толпу горожан с телегами, на стариков и женщин, которые пытались про-тиснуться в калитку и только мешали друг другу. - Посмотри!
   Манфред оценил ситуацию и сказал сержанту:
   - Очистить мост. Прикажите всем, кто останется на другой сто-роне, идти к восточным воротам. Мы можем держать их открытыми немного дольше. Остальным придется самим о себе позаботиться.