Страница:
приветливые родственники воспылали к нему настоящей ненавистью, с ужасом
наблюдая, как нежна с ним баронесса Бернштейн?
А она была без ума от него, говорила только с ним и не обращала
внимания на каслвудскую молодежь, водила его по замку, поведала ему всю
историю дома их предков, показала комнатку, выходившую во внутренний двор, -
комнатку, некогда служившую спальней его деду, и потайной шкаф над камином,
сооруженный в эпоху преследования католиков. Она каталась с ним но
окрестностям, показывала ему самые примечательные имения и замки, а взамен
мало-помалу выслушала полную историю жизни молодого человека.
Эту краткую биографию снисходительный читатель соблаговолит узнать не
из безыскусственного повествования Гарри Уорингтона, но в том виде, в каком
она изложена в нижеследующих главах.
^TГлава III^U
Виргинские Эсмонды
Генри Эсмонд, эсквайр, офицер, дослужившийся до чина полковника в
войнах, которые велись в царствование королевы Анны, в конце его оказался
замешанным в неудачной попытке вернуть английский трон семье этой королевы.
Нация, к счастью для нее, предпочла другую династию, и немногим противникам
Ганноверского дома пришлось искать убежища за пределами Соединенного
Королевства - в их числе по совету друзей уехал за границу и полковник
Эсмонд. Однако мистер Эсмонд искренне сожалел о своем участии в заговоре, а
августейший монарх, взошедший на престол Англии, был весьма незлопамятным
государем, и друзьям полковника в самое короткое время удалось добиться его
прощения.
Мистер Эсмонд, как уже говорилось, принадлежал к знатному английскому
роду, владевшему в графстве Хэмпшир поместьем Каслвуд, как это видно из их
титула; в свое время было широко известно, что король Иаков II и его сын
предлагали титул маркиза полковнику Эсмонду и его отцу, а также что первый
мог бы унаследовать родовое пэрство (ирландское), если бы не одно
недоразумение, последствия которого он не пожелал исправить. Устав от
политической борьбы и интриг, а также в связи с некоторыми грустными
семейными обстоятельствами полковник предпочел оставить Европу и
переселиться в Виргинию, где вступил во владение большим поместьем, которое
Карл I пожаловал одному из его предков. Там родилась дочь мистера Эсмонда и
его внуки, и там умерла его жена - вдова родственника полковника,
злополучного виконта Каслвуда, которого в конце царствования Вильгельма III
убил на дуэли лорд Мохэн.
Мистер Эсмонд назвал свой американский дом "Каслвудом" в память об
английском замке своих предков. Впрочем, весь уклад жизни в Виргинии любовно
воспроизводил английские обычаи. Это была чрезвычайно лояльная колония.
Виргинцы похвалялись тем, что Карл II был королем Виргинии прежде, чем стал
королем Англии. Там равно чтили и английского короля, и англиканскую
церковь. Местные землевладельцы состояли в родстве с английской знатью. Они
смотрели сверху вниз на голландских торговцев Нью-Йорка и на круглоголовых
Пенсильвании и Новой Англии, думающих только о наживе. Казалось бы, трудно
было отыскать людей, менее похожих на республиканцев, чем жители этой
обширной колонии, которой вскоре предстояло возглавить достопамятное
восстание против власти английской короны.
Виргинские землевладельцы вели в своих огромных поместьях жизнь почти
патриархальную. Для нехитрого возделывания плантаций и полей в их
распоряжении были бесчисленные рабы и ссыльные, которых отдавали в полную
власть хозяину имения. Вся провизия была своей, собственные леса изобиловали
дичью. Огромные реки кишели рыбой. Они же открывали легкий путь на старую
родину. Собственные корабли помещиков забирали табак с их собственных
пристаней на Потомаке или реке Джеймс и отвозили его в Лондон или Бристоль,
откуда в обмен на единственный продукт, который виргинским помещикам было
благоугодно производить на своих землях, везли всевозможные английские
товары. Гостеприимство виргинцев было поистине беспредельным. Двери их домов
были открыты для каждого путника. Сами же они принимали соседей и навещали
их с истинно феодальной пышностью.
В описываемые нами времена вопроса о правомерности рабства еще не
существовало. Совесть виргинского джентльмена нисколько не смущалась тем,
что он - полный господин своих черных слуг; впрочем, как правило, эта
деспотическая власть над негритянской расой отнюдь не была жестокой
тиранией. Еды хватало на всех, а бедные чернокожие были ленивы и вовсе не
чувствовали себя очень уж несчастными. Вы с тем же успехом могли бы убеждать
госпожу Эсмонд, владелицу Каслвуда, в необходимости освобождения негров, как
и советовать ей выпустить из конюшни на волю всех лошадей. - она твердо
знала, что хлыст и полная торба равно полезны и для тех и для других.
Возможно, ее отец думал иначе, так как относился весьма скептически к
очень и очень многому, однако его сомнения не выливались в решительный
протест: он был недовольным, но не мятежником. В Англии полковник Эсмонд
одно время вел весьма деятельную жизнь и, пожалуй, искал тех благ, которые
могли бы принести ему успех, однако позже они утратили для него всякую
привлекательность. Что-то случившееся с ним круто изменило его жизнь и
придало ей меланхолический оттенок. Он не казался несчастным, был неизменно
добр с теми, кто его окружал, с женой и дочерью держался очень нежно и почти
во всем им уступал, однако дух его так никогда и не оправился после
какого-то сердечного крушения. Он жил, но не радовался жизни, и его
настроение никогда не было столь прекрасным, как в те последние часы, когда
ему предстояло с ней расстаться.
После кончины его жены полковником и всеми его делами начала управлять
его дочь, и он спокойно этому покорился. Ему довольно было его книг и тихого
уединения. Когда в Касляуд приезжали гости, он принимал их с большим
радушием, был любезен и немного насмешлив. И нисколько не жалел об их
отъезде.
- Душа моя, я без всякого огорчения готов расстаться даже с этим миром,
- сказал он как-то своей дочери. - А ты, хотя трудно найти более любящую
дочь, со временем утешишься. В мои ли годы быть романтичным? Это скорее
пристало тебе - ведь ты еще так молода.
Но, говоря это, полковник сам не верил своим словам, ибо та миниатюрная
особа, к которой он обращался, отличалась трезвой деловитостью и меньше
всего была склонна к романтичности.
После пятнадцати лет пребывания в Виргинии полковник, чье обширное
поместье было теперь в цветущем состоянии, уступил желанию дочери и
согласился вместо простого деревянного дома, вполне его удовлетворявшего,
построить другой, куда более величественный и прочный, дабы его наследники
получили жилище, достойное их благородного имени. Кое-кто из соседей госпожи
Уорингтон построил себе великолепные дворцы, и, быть может, ее намерение
сделать то же диктовалось желанием занять первое место в обществе. Полковник
Эсмонд, хозяин Каслвуда, не придавал никакого значения ни своему дому, ни
своему гербу. Но его дочь была весьма высокого мнения о знатности и
древности их рода, и ее отец, обретший на безмятежном склоне лет душевное
спокойствие и невозмутимость, потакал всем ее прихотям, хотя и посмеивался
над ними, - более того, к ее услугам были и его немалые исторические
познания, и его талант живописца, ибо он довольно успешно подвизался в этом
искусстве. Сто лет назад знание геральдики было обязательно для людей
благородного происхождения: во время своего визита в Европу мисс Эсмонд с
большим тщанием изучала историю своей семьи, ее родословную и вернулась в
Виргинию с огромным запасом фамильных документов, имевших хоть какое-нибудь
касательство к ее предкам (верила она в них неколебимо) и с чрезвычайно
поучительными трудами, трактовавшими о благородной науке геральдике, которые
издавались тогда во Франции и в Англии. Из этих фолиантов она, к большому
своему удовлетворению, вычитала, что Эсмонды происходили не только от
благородных нормандских воинов, явившихся в Англию со своим победоносным
герцогом, но и от древних британских королей - и два великолепных фамильных
древа, искусно написанных полковником, свидетельствовали, что род Эсмондов
вел свое происхождение с одной стороны от Карла Великого (в латах,
императорской мантии и венце), а с другой - от королевы Боадицеи, которую
полковник во что бы то ни стало пожелал изобразить в необременительном
костюме древней британской королевы: внушительная золотая корона и крохотная
горностаевая мантия, позволяющая любоваться весьма пышной фигурой, с большим
вкусом покрытой ярко-синей татуировкой. Эти два знаменитых корня питали
пышное генеалогическое древо, где-то в XIII веке объединяясь в персоне того
счастливца Эсмонда, который мог похвалиться происхождением от общих этих
предков.
О знатности Уорингтонов, с которыми она породнилась через брак,
достойная госпожа Рэйчел была весьма невысокого мнения. Она подписывалась
"Эсмонд-Уорингтон", а когда смерть отца сделала ее владелицей их поместья,
все стали называть ее только "госпожой Эсмонд из Каслвуда". Следует даже
опасаться, что ясность ее духа порой омрачали стычки из-за права на
главенствующее место в обществе колонии. Хотя ее отец, с презрением сжег
грамоту короля Иакова II, пожаловавшего ему титул маркиза, его дочь часто
вела себя так, словно документ этот был цел и имел законную силу. Она
считала английских Эсмондов младшей ветвью своего рода, а что до
колониальной аристократии, то госпожа Эсмонд нимало не сомневалась в своем
неизмеримом превосходстве и открыто о нем заявляла. Разумеется, как мы можем
заключить из ее записок, на губернаторских ассамблеях в Джеймс-тауне это
приводило к ссорам, перебранкам, а раза два и к легким потасовкам. Но к чему
воскрешать память об этих сварах? Разве их участники не покинули земную
юдоль уже давно, а республика не положила конец подобному неравенству? До
провозглашения независимости в мире не нашлось бы страны более
аристократичной, нежели Виргиния, и виргинцы, о которых мы ведем рассказ,
были воспитаны в благоговейном уважении к английским институтам, а законный
король не имел подданных, более преданных его особе, чем юные каслвудские
близнецы.
Когда скончался их дед, госпожа Эсмонд с величайшей торжественностью
провозгласила своим наследником и преемником старшего сына Джорджа, а
младшему, Гарри, который был моложе своего брата на полчаса, с этих пор
постоянно внушалось, что он обязан его уважать. И все домочадцы получили
строгий приказ воздавать ему должное почтение - и многочисленные счастливые
негры, и слуги-ссыльные, чей. жребий под властью владелицы Каслвуда также не
был особенно тяжким. Мятежников не нашлось, если не считать госпожи Маунтин,
верной подруги и компаньонки миссис Эсмонд, да кормилицы Гарри, преданной
негритянки, никак не желавшей понять, почему младшим объявили ее питомца,
который, как она клялась, был и красивее, и сильнее, и умнее брата; на самом
же деле красота, сила и осанка близнецов были совершенно одинаковы. По
натуре и склонностям они очень различались, но внешне так походили друг на
друга, что не путали их только благодаря цвету волос. Когда же они ложились
спать и надевали те огромные, украшенные лентами ночные колпаки, которые
носили наши и большие и маленькие предки, никто, кроме нянек и матери, не
мог бы сказать, кто из них кто.
Однако, несмотря на внешнее сходство, они, как мы уже сказали, мало
напоминали друг друга характерами. Старший был тихим, прилежным и
молчаливым; младший - задорным и шумным. Он быстро выучивал урок, стоило ему
взяться за дело, но брался за дело он очень медленно. Когда ж на Гарри
находил ленивый стих, никакие угрозы не могли заставить его учиться, как не
могли остановить они и Джорджа, всегда готового сделать за брата его уроки.
У Гарри была сильная военная жилка: он старательно муштровал негритят и бил
их тростью, как заправский капрал, а кроме того, по всем правилам дрался с
ними на кулачках, нисколько не обижаясь, если оказывался побежденным; Джордж
же никогда не дрался и был очень ласков со всеми, кто его окружал. По
виргинскому обычаю, у каждого мальчика был собственный маленький слуга, и
однажды Джордж, увидев, что его бездельник-арапчонок уснул на постели своего
хозяина, тихо сел возле него и начал веером отгонять мух от малыша, к
большому ужасу старого Гамбо, отца негритенка, заставшего своего юного
господина за этим занятием, и к величайшему негодованию госпожи Эсмонд,
которая немедленно приказала отдать Гамбо-младшего в руки экзекутора для
хорошей порки. Тщетно Джордж упрашивал и умолял ее отменить кару и в конце
концов разразился слезами бессильного гнева. Его мать не пожелала помиловать
маленького преступника, и негритенок ушел, уговаривая своего хозяина не
плакать.
Это происшествие привело к яростной ссоре между матерью и сыном. Джордж
не хотел слушать никаких доводов. Он сказал, что это наказание - подлость,
да, подлость! Ведь хозяин негритенка - он, и никто - и его мать тоже! - не
имеет права даже дотронуться до его слуги? мать, конечно, может приказать,
чтобы выпороли его самого - и он стерпел бы это наказание, как им о Гарри
уже не раз приходилось терпеть такую кару, но его слугу никто не смеет
трогать. Это представлялось ему вопиющей несправедливостью, и, дрожа от
гневного возмущения, он поклялся - сопроводив клятву такими выражениями,
которые потрясли его любящую мать и гувернера, никогда прежде не слышавшего
подобных слов от своего обычно кроткого ученика, - в день своего
совершеннолетия освободить маленького Гамбо, а потом пошел навестить
мальчика в хижине его отца и подарил ему какую-то свою игрушку.
Юный черный мученик был нахальным, ленивым и дерзким мальчишкой, и
порка могла пойти ему только на пользу, как, без сомнения, рассудил
полковник, - во всяком случае, он не стал возражать против наказания, на
котором настаивала госпожа Эсмонд, и только добродушно усмехнулся, когда его
негодующий внук выкрикнул:
- Вы, дедушка, всегда позволяете маменьке над вами командовать!
- Совершенно верно, - ответил дедушка. - Рэйчел, душа моя, даже ребенок
заметил, что я нахожусь под женским башмаком - настолько это очевидно.
- Так почему же вы не стоите на своем, как подобает мужчине? - спросил
маленький Гарри, всегда готовый поддержать брата.
Дедушка улыбнулся странной улыбкой.
- Потому что мне больше нравится сидеть, мой милый, - сказал он. - Я
старик, и стоять мне трудно.
Старший из близнецов, благодаря своему детскому остроумию и чувству
юмора, а также интересу к некоторым занятиям старика, был его любимцем и
постоянным собеседником, он смеялся его шуткам и выбалтывал ему все свои
ребячьи тайны, в то время как Гарри никогда не знал, о чем говорить с дедом.
Джордж был тихим, любознательным мальчиком и сиял от радости, попадая в
библиотеку, повергавшую его брата в мрачное уныние. Он любил листать книги,
когда еще с трудом их поднимал, и принялся читать их задолго до того, как
начал понимать прочитанное. Гарри же, наоборот, сиял от радости, оказавшись
в конюшне или в лесу, всегда готов был отправиться на охоту или удить рыбу и
с самых юных лет обещал достичь высокого совершенства во всех подобных
занятиях. Как-то, когда они были еще совсем детьми и корабль их деда
отправлялся в Европу, их спросили, какие подарки должен привезти им капитан
Фрэнкс. Джордж долго колебался, не зная, выбрать ли книги или скрипку, а
Гарри сразу же потребовал маленькое ружье, и госпожа Уорингтон (как ее тогда
называли), очень огорченная плебейскими вкусамв своего старшего сына, от
души похвалила выбор младшего, более достойный его родового имени и
происхождения.
- Книги, папенька, может быть, и неплохой выбор, - ответила она отцу,
который пытался убедить ее, что Джордж имеет право на собственное мнение. -
Хотя у вас, по-моему, и так уже есть почти все книги, какие только
существуют в мире. Но как я могу хотеть (пусть я ошибаюсь, но хотеть этого я
не могу!), чтобы мой сын и внук маркиза Эсмонда стал скрипачом!
- Вздор, дорогая моя, - ответил старый полковник. - Вспомни, что пути
господни - не наши пути и что каждое живое существо рождается с собственным
внутренним миром, вторгаться в который - грех. Что, если Джордж любит
музыку? Ты так же не можешь этому помешать, как не можешь запретить розе
благоухать, а птице петь.
- Птице! Птица поет потому, что это заложено в ее природе, а Джордж
ведь не родился со скрипкой в руках! - ответила миссис Уорингтон, вскинув
голову. - Во всяком случае, я девочкой, когда училась в Кенсингтонском
пансионе, ненавидела клавесин и выучилась играть, только чтобы угодить
маменьке. Говорите что хотите, сударь, я все равно не в силах поверить,
будто пиликанье на скрипке пристало человеку знатного рода.
- А как же царь Давид, который играл на арфе, душа моя?
- Я предпочла бы, чтобы мой отец побольше читал его и не говорил бы о
нем в таком тоне, - сказала миссис Уорингтон.
- Но ведь я упомянул его только в качестве примера, душа моя, - кротко
ответил ее отец.
Как сам полковник Эсмонд признавался в своих записках, он был создан
так, что всегда подчинялся женскому влиянию, и когда умерла его жена, он
лелеял, баловал и портил свою дочь, смеясь над ее капризами, но исполняя их,
подшучивая над ее предрассудками, но не ставя им преград, потакая властности
ее характера и тем самым развивая эту властность; впрочем, полковник
утверждал, что наше вмешательство не может изменить природные склонности и,
излишне муштруя своих детей, мы только прививаем им лицемерие.
Наконец пришел час, когда мистер Эсмонд должен был расстаться с жизнью,
и он простился с ней так, словно с радостью слагал с себя ее бремя. Не
следует открывать новую повесть похоронным звоном колоколов или предварять
ее надгробным словом. Все, кто читая или слышал проповедь, произнесенную
тогда преподобным Бродбентом из Джеймстауна, недоумевали, где он
позаимствовал подобное красноречие и украшавшую ее латынь. Быть может, это
было известно мистеру Демнстеру, шотландцу-гувернеру мальчиков, который
поправлял гранки проповеди после того, как она по желанию его
превосходительства и многих именитых особ была напечатана в типографии
мастера Франклина в Филадельфии. В Виргинии еще не видывали погребения столь
пышного, как похороны, устроенные госпожой Эсмонд-Уорингтон своему отцу,
который не преминул бы первым улыбнуться такому чванному горю. Процессию
возглавляли каслвудские близнецы, полузадушенные траурными покровами и
лентами, а за ними следовал милорд Фэрфакс из Гринуэй-Корта, его
превосходительство губернатор Виргинии (вернее, его карет), а также
Рэндольфы, Кейри, Гаррисоны, Вашингтоны и многие, многие другие - все
графство почитало усопшего, чья доброта, благородные таланты, мягкость и
неизменная учтивость завоевали ему у соседей заслуженное уважение. Когда
весть о кончине полковника Эсмонда достигла его пасынка лорда Каслвуда в
Англии, последний выразил желание оплатить расходы на мраморную плиту, на
которой были бы запечатлены имена и многие добродетели матери его
сиятельства и ее мужа, и после надлежащих приготовлений памятник этот был
установлен - пухленькие, льющие слезы херувимы поддерживали герб и коронку
Эсмондов над эпитафией, на сей раз, против обыкновения, не содержащей ни
слова лжи.
^TГлава IV,^U
в которой Гарри находит новую родственницу
Добрые друзья, радушные, приятные, почтительные соседи, древнее имя,
большое поместье и приличное состояние, уютный дом, комфортабельный и даже
роскошный, толпа черных и белых слуг, ловящих на лету твои приказания,
хорошее здоровье, любящие дети и, позволим себе смиренно добавить,
прекрасный повар, погреб и библиотека - не правда ли, человек, располагающий
всеми этими благами, может считаться счастливым? Госпожа Эсмонд-Уорингтон
обладала всеми этими основаниями для счастья и ежедневно напоминала себе о
них в утренних и вечерних молитвах. Она была щепетильно благочестива, добра
к бедным и никогда никому с умыслом не причиняла вреда. В моем воображении
она рисуется мне на престоле своего каслвудского княжества: местная знать
является к ней на поклон, сыновья к ней всегда почтительны, слуги мчатся
выполнять любое ее распоряжение, наступая друг другу на черные нитки, белые
бедняки благодарны ей за щедрую помощь и безропотно глотают снадобья,
которыми она их пичкает, стоит им захворать, соседи поплоше соглашаются с
каждым ее словом и всегда проигрывают ей в триктрак, - и что же, располагая
всеми этими благами, редко выпадающими на долю большинства смертных,
миниатюрная принцесса Покахонтас, как ее называли, среди всего своего
великолепия не заслуживала, мне кажется, ни малейшей зависти. Муж принцессы
скончался в цвете юности - что, пожалуй, было только к лучшему. Не умри он
вскоре после свадьбы, они постоянно ссорились бы или же он неизбежно
оказался бы под башмаком у жены - сто лет назад еще встречались отдельные
экземпляры подобных мужей. Дело в том, что миниатюрная госпожа Эсмонд
немедленно пыталась подчинить себе любого человека, с которым ее сводила
судьба, будь то мужчина или женщина. Если они подчинялись, то находили в ней
доброго друга, а если сопротивлялись, она не оставляла своих попыток взять
над ними верх до тех пор, пока они не сдавались или она не убеждалась в
тщетности своих усилий. Все мы - жалкие грешники, в чем публично признаемся
каждое воскресенье, и никто не произносил этого более ясным и твердым
голосом, чем наша миниатюрная дама. Будучи, как и все смертные,
несовершенной, она, разумеется, могла порой ошибаться, но лишь очень редко
признавалась в этом себе самой, а уж другим - никогда. Ее отец в старости
забавлялся, наблюдая за вспышками деспотизма, надменности и упрямства своей
единственной дочери. Она замечала это, и его юмор - чувство, которым она
сама не обладала, - укрощал ее и ставил в тупик. Но после смерти полковника
но осталось уже никого, перед кем она была бы склонна смиряться - и, по
правде говоря, я рад, что мне не довелось жить сто лет тому назад в
Каслвуде, в виргинском графстве Уэстморленд. Мне кажется, там не нашлось бы
ни одного истинно Счастливого человека. Счастливого? Но кто счастлив? Ведь
даже в раю таился змей, а будь Ева безоблачно счастлива до знакомства с ним,
разве стала бы она его слушать?
Энергичные ручки миниатюрной дамы начали управлять господским домом
Каслвудов задолго до того, как полковник почил последним сном. А после его
кончины она установила строжайший надзор над хозяйством всего поместья. Она
отказалась от услуг английского агента полковника Эсмонда и выбрала для себя
другого; она строила, улучшала, сажала и выращивала табак, назначила нового
управляющего и выписала нового гувернера. Как ни любила она отца, многим из
его правил она вовсе не собиралась следовать. Разве не почитала она папеньку
и маменьку всю их жизнь, как надлежит дочери, знающей свой долг? Все дети
должны почитать своих родителей, дабы продлить свои дни на земле.
Миниатюрная королева самодержавно правила своим миниатюрным государством, и
принцы, ее сыновья, были лишь первыми из ее подданных. Очень скоро она
отбросила фамилию мужа и стала называться госпожой Эсмонд. Ее притязания на
знатность были известны всему графству. Она с большой охотой рассказывала о
титуле маркиза, который король Иаков пожаловал ее деду и отцу. Разумеется,
безграничное благородство ее папеньки могло подвигнуть его на отказ от своих
титулов и придворных званий в пользу младшей ветви их рода - в пользу ее
сводного брата лорда Каслвуда и его детей, но тем не менее она и ее сыновья
принадлежат к старшей ветви Эсмондов, и она не допустит никаких
посягательств на ее права. Лорд Фэрфакс был единственным человеком в
виргинской колонии, которого она соглашалась считать выше себя. Она нимало
не сомневалась, что на всех приемах и торжественных церемониях должна идти
впереди вице-губернатора и судей, хотя супруге губернатора, представляющего
особу монарха, она, разумеется, готова была сделать уступку. В семейных
бумагах и письмах сохранились рассказы о двух-трех ожесточенных битвах,
которые разыгрались из-за подобных тонкостей этикета между госпожой Эсмонд и
женами колониальных сановников. Уорингтонов же, семью своего мужа, она не
ставила ни во что. Если она и сочеталась браком с младшим сыном английского
баронета из Норфолка, то лишь выполняя волю своих родителей, как покорная
дочь. В юные свои годы - а замуж она вышла почте девочкой, прямо из пансиона
- она по единому слову своего папеньки даже бросилась бы с корабля в море.
"Таковы Эсмонды", - добавляла она.
Английским Уорингтонам не слишком льстило отношение к ним миниатюрной
американской принцессы, равно как и ее отзывы о них. Она имела обыкновение
раз в год посылать торжественное поздравительное письмо Уорингтонам и своим
благородным родственникам, Хэмшпирским Эсмондам, но вернувшаяся из Виргинии
в Англию супруга судьи, которой госпожа Эсмонд в свое время сильно насолила,
однажды, когда сэр Майлз Уорингтон приехал в Лондон на сессию парламента,
встретилась с леди Уорингтон и тотчас пересказала той, что именно принцесса
наблюдая, как нежна с ним баронесса Бернштейн?
А она была без ума от него, говорила только с ним и не обращала
внимания на каслвудскую молодежь, водила его по замку, поведала ему всю
историю дома их предков, показала комнатку, выходившую во внутренний двор, -
комнатку, некогда служившую спальней его деду, и потайной шкаф над камином,
сооруженный в эпоху преследования католиков. Она каталась с ним но
окрестностям, показывала ему самые примечательные имения и замки, а взамен
мало-помалу выслушала полную историю жизни молодого человека.
Эту краткую биографию снисходительный читатель соблаговолит узнать не
из безыскусственного повествования Гарри Уорингтона, но в том виде, в каком
она изложена в нижеследующих главах.
^TГлава III^U
Виргинские Эсмонды
Генри Эсмонд, эсквайр, офицер, дослужившийся до чина полковника в
войнах, которые велись в царствование королевы Анны, в конце его оказался
замешанным в неудачной попытке вернуть английский трон семье этой королевы.
Нация, к счастью для нее, предпочла другую династию, и немногим противникам
Ганноверского дома пришлось искать убежища за пределами Соединенного
Королевства - в их числе по совету друзей уехал за границу и полковник
Эсмонд. Однако мистер Эсмонд искренне сожалел о своем участии в заговоре, а
августейший монарх, взошедший на престол Англии, был весьма незлопамятным
государем, и друзьям полковника в самое короткое время удалось добиться его
прощения.
Мистер Эсмонд, как уже говорилось, принадлежал к знатному английскому
роду, владевшему в графстве Хэмпшир поместьем Каслвуд, как это видно из их
титула; в свое время было широко известно, что король Иаков II и его сын
предлагали титул маркиза полковнику Эсмонду и его отцу, а также что первый
мог бы унаследовать родовое пэрство (ирландское), если бы не одно
недоразумение, последствия которого он не пожелал исправить. Устав от
политической борьбы и интриг, а также в связи с некоторыми грустными
семейными обстоятельствами полковник предпочел оставить Европу и
переселиться в Виргинию, где вступил во владение большим поместьем, которое
Карл I пожаловал одному из его предков. Там родилась дочь мистера Эсмонда и
его внуки, и там умерла его жена - вдова родственника полковника,
злополучного виконта Каслвуда, которого в конце царствования Вильгельма III
убил на дуэли лорд Мохэн.
Мистер Эсмонд назвал свой американский дом "Каслвудом" в память об
английском замке своих предков. Впрочем, весь уклад жизни в Виргинии любовно
воспроизводил английские обычаи. Это была чрезвычайно лояльная колония.
Виргинцы похвалялись тем, что Карл II был королем Виргинии прежде, чем стал
королем Англии. Там равно чтили и английского короля, и англиканскую
церковь. Местные землевладельцы состояли в родстве с английской знатью. Они
смотрели сверху вниз на голландских торговцев Нью-Йорка и на круглоголовых
Пенсильвании и Новой Англии, думающих только о наживе. Казалось бы, трудно
было отыскать людей, менее похожих на республиканцев, чем жители этой
обширной колонии, которой вскоре предстояло возглавить достопамятное
восстание против власти английской короны.
Виргинские землевладельцы вели в своих огромных поместьях жизнь почти
патриархальную. Для нехитрого возделывания плантаций и полей в их
распоряжении были бесчисленные рабы и ссыльные, которых отдавали в полную
власть хозяину имения. Вся провизия была своей, собственные леса изобиловали
дичью. Огромные реки кишели рыбой. Они же открывали легкий путь на старую
родину. Собственные корабли помещиков забирали табак с их собственных
пристаней на Потомаке или реке Джеймс и отвозили его в Лондон или Бристоль,
откуда в обмен на единственный продукт, который виргинским помещикам было
благоугодно производить на своих землях, везли всевозможные английские
товары. Гостеприимство виргинцев было поистине беспредельным. Двери их домов
были открыты для каждого путника. Сами же они принимали соседей и навещали
их с истинно феодальной пышностью.
В описываемые нами времена вопроса о правомерности рабства еще не
существовало. Совесть виргинского джентльмена нисколько не смущалась тем,
что он - полный господин своих черных слуг; впрочем, как правило, эта
деспотическая власть над негритянской расой отнюдь не была жестокой
тиранией. Еды хватало на всех, а бедные чернокожие были ленивы и вовсе не
чувствовали себя очень уж несчастными. Вы с тем же успехом могли бы убеждать
госпожу Эсмонд, владелицу Каслвуда, в необходимости освобождения негров, как
и советовать ей выпустить из конюшни на волю всех лошадей. - она твердо
знала, что хлыст и полная торба равно полезны и для тех и для других.
Возможно, ее отец думал иначе, так как относился весьма скептически к
очень и очень многому, однако его сомнения не выливались в решительный
протест: он был недовольным, но не мятежником. В Англии полковник Эсмонд
одно время вел весьма деятельную жизнь и, пожалуй, искал тех благ, которые
могли бы принести ему успех, однако позже они утратили для него всякую
привлекательность. Что-то случившееся с ним круто изменило его жизнь и
придало ей меланхолический оттенок. Он не казался несчастным, был неизменно
добр с теми, кто его окружал, с женой и дочерью держался очень нежно и почти
во всем им уступал, однако дух его так никогда и не оправился после
какого-то сердечного крушения. Он жил, но не радовался жизни, и его
настроение никогда не было столь прекрасным, как в те последние часы, когда
ему предстояло с ней расстаться.
После кончины его жены полковником и всеми его делами начала управлять
его дочь, и он спокойно этому покорился. Ему довольно было его книг и тихого
уединения. Когда в Касляуд приезжали гости, он принимал их с большим
радушием, был любезен и немного насмешлив. И нисколько не жалел об их
отъезде.
- Душа моя, я без всякого огорчения готов расстаться даже с этим миром,
- сказал он как-то своей дочери. - А ты, хотя трудно найти более любящую
дочь, со временем утешишься. В мои ли годы быть романтичным? Это скорее
пристало тебе - ведь ты еще так молода.
Но, говоря это, полковник сам не верил своим словам, ибо та миниатюрная
особа, к которой он обращался, отличалась трезвой деловитостью и меньше
всего была склонна к романтичности.
После пятнадцати лет пребывания в Виргинии полковник, чье обширное
поместье было теперь в цветущем состоянии, уступил желанию дочери и
согласился вместо простого деревянного дома, вполне его удовлетворявшего,
построить другой, куда более величественный и прочный, дабы его наследники
получили жилище, достойное их благородного имени. Кое-кто из соседей госпожи
Уорингтон построил себе великолепные дворцы, и, быть может, ее намерение
сделать то же диктовалось желанием занять первое место в обществе. Полковник
Эсмонд, хозяин Каслвуда, не придавал никакого значения ни своему дому, ни
своему гербу. Но его дочь была весьма высокого мнения о знатности и
древности их рода, и ее отец, обретший на безмятежном склоне лет душевное
спокойствие и невозмутимость, потакал всем ее прихотям, хотя и посмеивался
над ними, - более того, к ее услугам были и его немалые исторические
познания, и его талант живописца, ибо он довольно успешно подвизался в этом
искусстве. Сто лет назад знание геральдики было обязательно для людей
благородного происхождения: во время своего визита в Европу мисс Эсмонд с
большим тщанием изучала историю своей семьи, ее родословную и вернулась в
Виргинию с огромным запасом фамильных документов, имевших хоть какое-нибудь
касательство к ее предкам (верила она в них неколебимо) и с чрезвычайно
поучительными трудами, трактовавшими о благородной науке геральдике, которые
издавались тогда во Франции и в Англии. Из этих фолиантов она, к большому
своему удовлетворению, вычитала, что Эсмонды происходили не только от
благородных нормандских воинов, явившихся в Англию со своим победоносным
герцогом, но и от древних британских королей - и два великолепных фамильных
древа, искусно написанных полковником, свидетельствовали, что род Эсмондов
вел свое происхождение с одной стороны от Карла Великого (в латах,
императорской мантии и венце), а с другой - от королевы Боадицеи, которую
полковник во что бы то ни стало пожелал изобразить в необременительном
костюме древней британской королевы: внушительная золотая корона и крохотная
горностаевая мантия, позволяющая любоваться весьма пышной фигурой, с большим
вкусом покрытой ярко-синей татуировкой. Эти два знаменитых корня питали
пышное генеалогическое древо, где-то в XIII веке объединяясь в персоне того
счастливца Эсмонда, который мог похвалиться происхождением от общих этих
предков.
О знатности Уорингтонов, с которыми она породнилась через брак,
достойная госпожа Рэйчел была весьма невысокого мнения. Она подписывалась
"Эсмонд-Уорингтон", а когда смерть отца сделала ее владелицей их поместья,
все стали называть ее только "госпожой Эсмонд из Каслвуда". Следует даже
опасаться, что ясность ее духа порой омрачали стычки из-за права на
главенствующее место в обществе колонии. Хотя ее отец, с презрением сжег
грамоту короля Иакова II, пожаловавшего ему титул маркиза, его дочь часто
вела себя так, словно документ этот был цел и имел законную силу. Она
считала английских Эсмондов младшей ветвью своего рода, а что до
колониальной аристократии, то госпожа Эсмонд нимало не сомневалась в своем
неизмеримом превосходстве и открыто о нем заявляла. Разумеется, как мы можем
заключить из ее записок, на губернаторских ассамблеях в Джеймс-тауне это
приводило к ссорам, перебранкам, а раза два и к легким потасовкам. Но к чему
воскрешать память об этих сварах? Разве их участники не покинули земную
юдоль уже давно, а республика не положила конец подобному неравенству? До
провозглашения независимости в мире не нашлось бы страны более
аристократичной, нежели Виргиния, и виргинцы, о которых мы ведем рассказ,
были воспитаны в благоговейном уважении к английским институтам, а законный
король не имел подданных, более преданных его особе, чем юные каслвудские
близнецы.
Когда скончался их дед, госпожа Эсмонд с величайшей торжественностью
провозгласила своим наследником и преемником старшего сына Джорджа, а
младшему, Гарри, который был моложе своего брата на полчаса, с этих пор
постоянно внушалось, что он обязан его уважать. И все домочадцы получили
строгий приказ воздавать ему должное почтение - и многочисленные счастливые
негры, и слуги-ссыльные, чей. жребий под властью владелицы Каслвуда также не
был особенно тяжким. Мятежников не нашлось, если не считать госпожи Маунтин,
верной подруги и компаньонки миссис Эсмонд, да кормилицы Гарри, преданной
негритянки, никак не желавшей понять, почему младшим объявили ее питомца,
который, как она клялась, был и красивее, и сильнее, и умнее брата; на самом
же деле красота, сила и осанка близнецов были совершенно одинаковы. По
натуре и склонностям они очень различались, но внешне так походили друг на
друга, что не путали их только благодаря цвету волос. Когда же они ложились
спать и надевали те огромные, украшенные лентами ночные колпаки, которые
носили наши и большие и маленькие предки, никто, кроме нянек и матери, не
мог бы сказать, кто из них кто.
Однако, несмотря на внешнее сходство, они, как мы уже сказали, мало
напоминали друг друга характерами. Старший был тихим, прилежным и
молчаливым; младший - задорным и шумным. Он быстро выучивал урок, стоило ему
взяться за дело, но брался за дело он очень медленно. Когда ж на Гарри
находил ленивый стих, никакие угрозы не могли заставить его учиться, как не
могли остановить они и Джорджа, всегда готового сделать за брата его уроки.
У Гарри была сильная военная жилка: он старательно муштровал негритят и бил
их тростью, как заправский капрал, а кроме того, по всем правилам дрался с
ними на кулачках, нисколько не обижаясь, если оказывался побежденным; Джордж
же никогда не дрался и был очень ласков со всеми, кто его окружал. По
виргинскому обычаю, у каждого мальчика был собственный маленький слуга, и
однажды Джордж, увидев, что его бездельник-арапчонок уснул на постели своего
хозяина, тихо сел возле него и начал веером отгонять мух от малыша, к
большому ужасу старого Гамбо, отца негритенка, заставшего своего юного
господина за этим занятием, и к величайшему негодованию госпожи Эсмонд,
которая немедленно приказала отдать Гамбо-младшего в руки экзекутора для
хорошей порки. Тщетно Джордж упрашивал и умолял ее отменить кару и в конце
концов разразился слезами бессильного гнева. Его мать не пожелала помиловать
маленького преступника, и негритенок ушел, уговаривая своего хозяина не
плакать.
Это происшествие привело к яростной ссоре между матерью и сыном. Джордж
не хотел слушать никаких доводов. Он сказал, что это наказание - подлость,
да, подлость! Ведь хозяин негритенка - он, и никто - и его мать тоже! - не
имеет права даже дотронуться до его слуги? мать, конечно, может приказать,
чтобы выпороли его самого - и он стерпел бы это наказание, как им о Гарри
уже не раз приходилось терпеть такую кару, но его слугу никто не смеет
трогать. Это представлялось ему вопиющей несправедливостью, и, дрожа от
гневного возмущения, он поклялся - сопроводив клятву такими выражениями,
которые потрясли его любящую мать и гувернера, никогда прежде не слышавшего
подобных слов от своего обычно кроткого ученика, - в день своего
совершеннолетия освободить маленького Гамбо, а потом пошел навестить
мальчика в хижине его отца и подарил ему какую-то свою игрушку.
Юный черный мученик был нахальным, ленивым и дерзким мальчишкой, и
порка могла пойти ему только на пользу, как, без сомнения, рассудил
полковник, - во всяком случае, он не стал возражать против наказания, на
котором настаивала госпожа Эсмонд, и только добродушно усмехнулся, когда его
негодующий внук выкрикнул:
- Вы, дедушка, всегда позволяете маменьке над вами командовать!
- Совершенно верно, - ответил дедушка. - Рэйчел, душа моя, даже ребенок
заметил, что я нахожусь под женским башмаком - настолько это очевидно.
- Так почему же вы не стоите на своем, как подобает мужчине? - спросил
маленький Гарри, всегда готовый поддержать брата.
Дедушка улыбнулся странной улыбкой.
- Потому что мне больше нравится сидеть, мой милый, - сказал он. - Я
старик, и стоять мне трудно.
Старший из близнецов, благодаря своему детскому остроумию и чувству
юмора, а также интересу к некоторым занятиям старика, был его любимцем и
постоянным собеседником, он смеялся его шуткам и выбалтывал ему все свои
ребячьи тайны, в то время как Гарри никогда не знал, о чем говорить с дедом.
Джордж был тихим, любознательным мальчиком и сиял от радости, попадая в
библиотеку, повергавшую его брата в мрачное уныние. Он любил листать книги,
когда еще с трудом их поднимал, и принялся читать их задолго до того, как
начал понимать прочитанное. Гарри же, наоборот, сиял от радости, оказавшись
в конюшне или в лесу, всегда готов был отправиться на охоту или удить рыбу и
с самых юных лет обещал достичь высокого совершенства во всех подобных
занятиях. Как-то, когда они были еще совсем детьми и корабль их деда
отправлялся в Европу, их спросили, какие подарки должен привезти им капитан
Фрэнкс. Джордж долго колебался, не зная, выбрать ли книги или скрипку, а
Гарри сразу же потребовал маленькое ружье, и госпожа Уорингтон (как ее тогда
называли), очень огорченная плебейскими вкусамв своего старшего сына, от
души похвалила выбор младшего, более достойный его родового имени и
происхождения.
- Книги, папенька, может быть, и неплохой выбор, - ответила она отцу,
который пытался убедить ее, что Джордж имеет право на собственное мнение. -
Хотя у вас, по-моему, и так уже есть почти все книги, какие только
существуют в мире. Но как я могу хотеть (пусть я ошибаюсь, но хотеть этого я
не могу!), чтобы мой сын и внук маркиза Эсмонда стал скрипачом!
- Вздор, дорогая моя, - ответил старый полковник. - Вспомни, что пути
господни - не наши пути и что каждое живое существо рождается с собственным
внутренним миром, вторгаться в который - грех. Что, если Джордж любит
музыку? Ты так же не можешь этому помешать, как не можешь запретить розе
благоухать, а птице петь.
- Птице! Птица поет потому, что это заложено в ее природе, а Джордж
ведь не родился со скрипкой в руках! - ответила миссис Уорингтон, вскинув
голову. - Во всяком случае, я девочкой, когда училась в Кенсингтонском
пансионе, ненавидела клавесин и выучилась играть, только чтобы угодить
маменьке. Говорите что хотите, сударь, я все равно не в силах поверить,
будто пиликанье на скрипке пристало человеку знатного рода.
- А как же царь Давид, который играл на арфе, душа моя?
- Я предпочла бы, чтобы мой отец побольше читал его и не говорил бы о
нем в таком тоне, - сказала миссис Уорингтон.
- Но ведь я упомянул его только в качестве примера, душа моя, - кротко
ответил ее отец.
Как сам полковник Эсмонд признавался в своих записках, он был создан
так, что всегда подчинялся женскому влиянию, и когда умерла его жена, он
лелеял, баловал и портил свою дочь, смеясь над ее капризами, но исполняя их,
подшучивая над ее предрассудками, но не ставя им преград, потакая властности
ее характера и тем самым развивая эту властность; впрочем, полковник
утверждал, что наше вмешательство не может изменить природные склонности и,
излишне муштруя своих детей, мы только прививаем им лицемерие.
Наконец пришел час, когда мистер Эсмонд должен был расстаться с жизнью,
и он простился с ней так, словно с радостью слагал с себя ее бремя. Не
следует открывать новую повесть похоронным звоном колоколов или предварять
ее надгробным словом. Все, кто читая или слышал проповедь, произнесенную
тогда преподобным Бродбентом из Джеймстауна, недоумевали, где он
позаимствовал подобное красноречие и украшавшую ее латынь. Быть может, это
было известно мистеру Демнстеру, шотландцу-гувернеру мальчиков, который
поправлял гранки проповеди после того, как она по желанию его
превосходительства и многих именитых особ была напечатана в типографии
мастера Франклина в Филадельфии. В Виргинии еще не видывали погребения столь
пышного, как похороны, устроенные госпожой Эсмонд-Уорингтон своему отцу,
который не преминул бы первым улыбнуться такому чванному горю. Процессию
возглавляли каслвудские близнецы, полузадушенные траурными покровами и
лентами, а за ними следовал милорд Фэрфакс из Гринуэй-Корта, его
превосходительство губернатор Виргинии (вернее, его карет), а также
Рэндольфы, Кейри, Гаррисоны, Вашингтоны и многие, многие другие - все
графство почитало усопшего, чья доброта, благородные таланты, мягкость и
неизменная учтивость завоевали ему у соседей заслуженное уважение. Когда
весть о кончине полковника Эсмонда достигла его пасынка лорда Каслвуда в
Англии, последний выразил желание оплатить расходы на мраморную плиту, на
которой были бы запечатлены имена и многие добродетели матери его
сиятельства и ее мужа, и после надлежащих приготовлений памятник этот был
установлен - пухленькие, льющие слезы херувимы поддерживали герб и коронку
Эсмондов над эпитафией, на сей раз, против обыкновения, не содержащей ни
слова лжи.
^TГлава IV,^U
в которой Гарри находит новую родственницу
Добрые друзья, радушные, приятные, почтительные соседи, древнее имя,
большое поместье и приличное состояние, уютный дом, комфортабельный и даже
роскошный, толпа черных и белых слуг, ловящих на лету твои приказания,
хорошее здоровье, любящие дети и, позволим себе смиренно добавить,
прекрасный повар, погреб и библиотека - не правда ли, человек, располагающий
всеми этими благами, может считаться счастливым? Госпожа Эсмонд-Уорингтон
обладала всеми этими основаниями для счастья и ежедневно напоминала себе о
них в утренних и вечерних молитвах. Она была щепетильно благочестива, добра
к бедным и никогда никому с умыслом не причиняла вреда. В моем воображении
она рисуется мне на престоле своего каслвудского княжества: местная знать
является к ней на поклон, сыновья к ней всегда почтительны, слуги мчатся
выполнять любое ее распоряжение, наступая друг другу на черные нитки, белые
бедняки благодарны ей за щедрую помощь и безропотно глотают снадобья,
которыми она их пичкает, стоит им захворать, соседи поплоше соглашаются с
каждым ее словом и всегда проигрывают ей в триктрак, - и что же, располагая
всеми этими благами, редко выпадающими на долю большинства смертных,
миниатюрная принцесса Покахонтас, как ее называли, среди всего своего
великолепия не заслуживала, мне кажется, ни малейшей зависти. Муж принцессы
скончался в цвете юности - что, пожалуй, было только к лучшему. Не умри он
вскоре после свадьбы, они постоянно ссорились бы или же он неизбежно
оказался бы под башмаком у жены - сто лет назад еще встречались отдельные
экземпляры подобных мужей. Дело в том, что миниатюрная госпожа Эсмонд
немедленно пыталась подчинить себе любого человека, с которым ее сводила
судьба, будь то мужчина или женщина. Если они подчинялись, то находили в ней
доброго друга, а если сопротивлялись, она не оставляла своих попыток взять
над ними верх до тех пор, пока они не сдавались или она не убеждалась в
тщетности своих усилий. Все мы - жалкие грешники, в чем публично признаемся
каждое воскресенье, и никто не произносил этого более ясным и твердым
голосом, чем наша миниатюрная дама. Будучи, как и все смертные,
несовершенной, она, разумеется, могла порой ошибаться, но лишь очень редко
признавалась в этом себе самой, а уж другим - никогда. Ее отец в старости
забавлялся, наблюдая за вспышками деспотизма, надменности и упрямства своей
единственной дочери. Она замечала это, и его юмор - чувство, которым она
сама не обладала, - укрощал ее и ставил в тупик. Но после смерти полковника
но осталось уже никого, перед кем она была бы склонна смиряться - и, по
правде говоря, я рад, что мне не довелось жить сто лет тому назад в
Каслвуде, в виргинском графстве Уэстморленд. Мне кажется, там не нашлось бы
ни одного истинно Счастливого человека. Счастливого? Но кто счастлив? Ведь
даже в раю таился змей, а будь Ева безоблачно счастлива до знакомства с ним,
разве стала бы она его слушать?
Энергичные ручки миниатюрной дамы начали управлять господским домом
Каслвудов задолго до того, как полковник почил последним сном. А после его
кончины она установила строжайший надзор над хозяйством всего поместья. Она
отказалась от услуг английского агента полковника Эсмонда и выбрала для себя
другого; она строила, улучшала, сажала и выращивала табак, назначила нового
управляющего и выписала нового гувернера. Как ни любила она отца, многим из
его правил она вовсе не собиралась следовать. Разве не почитала она папеньку
и маменьку всю их жизнь, как надлежит дочери, знающей свой долг? Все дети
должны почитать своих родителей, дабы продлить свои дни на земле.
Миниатюрная королева самодержавно правила своим миниатюрным государством, и
принцы, ее сыновья, были лишь первыми из ее подданных. Очень скоро она
отбросила фамилию мужа и стала называться госпожой Эсмонд. Ее притязания на
знатность были известны всему графству. Она с большой охотой рассказывала о
титуле маркиза, который король Иаков пожаловал ее деду и отцу. Разумеется,
безграничное благородство ее папеньки могло подвигнуть его на отказ от своих
титулов и придворных званий в пользу младшей ветви их рода - в пользу ее
сводного брата лорда Каслвуда и его детей, но тем не менее она и ее сыновья
принадлежат к старшей ветви Эсмондов, и она не допустит никаких
посягательств на ее права. Лорд Фэрфакс был единственным человеком в
виргинской колонии, которого она соглашалась считать выше себя. Она нимало
не сомневалась, что на всех приемах и торжественных церемониях должна идти
впереди вице-губернатора и судей, хотя супруге губернатора, представляющего
особу монарха, она, разумеется, готова была сделать уступку. В семейных
бумагах и письмах сохранились рассказы о двух-трех ожесточенных битвах,
которые разыгрались из-за подобных тонкостей этикета между госпожой Эсмонд и
женами колониальных сановников. Уорингтонов же, семью своего мужа, она не
ставила ни во что. Если она и сочеталась браком с младшим сыном английского
баронета из Норфолка, то лишь выполняя волю своих родителей, как покорная
дочь. В юные свои годы - а замуж она вышла почте девочкой, прямо из пансиона
- она по единому слову своего папеньки даже бросилась бы с корабля в море.
"Таковы Эсмонды", - добавляла она.
Английским Уорингтонам не слишком льстило отношение к ним миниатюрной
американской принцессы, равно как и ее отзывы о них. Она имела обыкновение
раз в год посылать торжественное поздравительное письмо Уорингтонам и своим
благородным родственникам, Хэмшпирским Эсмондам, но вернувшаяся из Виргинии
в Англию супруга судьи, которой госпожа Эсмонд в свое время сильно насолила,
однажды, когда сэр Майлз Уорингтон приехал в Лондон на сессию парламента,
встретилась с леди Уорингтон и тотчас пересказала той, что именно принцесса