Страница:
Священникъ, естьли въ самомъ д?л? онъ то былъ, казалось старался кое какъ устоять на своихъ ногахъ, чтобъ поддержать ужасную свою толщину, и не столько въ отв?тъ говорилъ сколько дулъ въ носъ. Когда онъ разстворилъ свой ротъ, то табакъ посыпался изъ нозрей его на губы съ желтою житкостію, которая придавала имъ такой же цв?тъ. Онъ посмотр?лъ на меня съ коса и взявъ за об? руки, которыя лежали безъ всякаго принужденія въ его рукахъ; онъ меня просилъ встать. неуничижаться передъ нимъ и быть ув?ренной что не думаютъ причинить мн? никакого зла. Я хочу васъ токмо спросить, сказалъ онъ мн?, запыхиваясь при каждомъ слов?: кто таковъ тотъ дворянинъ въ серебренныхъ часахъ, которой сидитъ супротивъ меня? Какъ его имя?
Ето Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъ,отв?чала я ему, самый коварн?йший челов?къ въ св?т?, не смотря на его видъ.
Презрительный Гарграфъотв?чалъ на сіе одой улыбкой, какъ будто бы ощущалъ удовольствіе ут?шаясь моею печалію. Ахъ, сударыня, прервалъ священникъ, наклонясь къ нему, говорите иначе о челов?к? такого достоинства: но вы, сударыня, могу ли я равном?рно знать, кто таковы, какъ ваше имя? Мое имя ,Г. мой, Генріетта Биронъ,самая простая и невинная д?вица, присовокупила я, смотря на мое платье, невзирая на неблагопристойное од?яніе, въ коемъ меня передъ собою видите. Я прошу вашего сожаленія, милостивой государь; и паки пала я я къ ногамъ его.
Вы конечно изъ Нортгамптон-Шира, сударыня? И вы не сочетаны еще бракомъ? Пожалуйте скажите какъ называется вашъ дядюшка. Сельби.Г. мой. Моего дядюшку вс? почитаютъ честнымъ челов?комъ. Онъ наградитъ васъ паче всякаго вашего чаянія, естьли…
Очень хорошо, сударыня, все теперь въ порядк?. Я вижу что меня не обманули. Не думайте, чтобъ меня можно было подкупить одною надеждою. Еще до окончанія ночи вы будете самою благополучн?йшею въ св?т? супругою.
Тогда онъ сказалъ тремъ женщинамъ, чтобъ он? подошли по ближ?, и въ то время я гораздо лучше разсмотр?ла ужасной его видъ нежели прежде. Сиръ Гарграфътакже приближился. И оба несносные сіи челов?ки с?ли по об? мои стороны, Сиръ Гарграфъвзялъ меня за руку, невзирая на все мое сопротивленіе; и въ ту самую минуту я увид?ла вошедшаго втораго священника, столь же мерзскаго вида, какъ и первой. Ето былъ по видимому тотъ, которой долженствовалъ вспомоществовать первому при совершеніи сей ужасной церемоніи. Первой тотчасъ началъ читать пагубную для меня молитву. О дражайшая моя Люція! Не стенало ли въ то время твое сердце по нещастной Генріетт?? Мое же колеблемо было такими движеніями, коихъ я описать не въ состояніи; и кои уподоблялися ужасн?йшему смущенію моего разума. Мою руку держали съ такою силою, что она он?мела. Я колебалась безполезно, и не им?ла столько духу чтобъ могла кричать. Единое сіе пов?ствованіе остановляетъ мое дыханіе. Позволь остановиться мн? на н?сколько минутъ, дабы собраться съ духомъ.
Я находилась почти въ совершенномъ безумств?. Постойте! вскричала я наконецъ; перестаньте читать… и освободивъ мою руку, я ухватилась за книгу держимую священниками, которую къ щастію моему вырвала изъ ихъ рукъ. Извините меня, Г. мой, сказала я ему; вы не должны окончать жестокаго своего предпріятія. Мн? изм?нили самою недостойною подлостію. Я не могу и не хочу когда идти за него за мужъ.
Продолжайте, продолжайте, сказалъ ему Сиръ Гарфафъ,взявши опять меня за руку съ чрезвычайнымъ насиліемъ. Сколь она ни жестокасердна, но я признаю ее моею супругою. Какая перем?на, сударыня! Взирая на меня съ надм?ннымъ видомъ. Вы ли ето кроткая и учтивая Миссъ Биронъ.
Увы! любезная Люція,сіе происходило не отъ гн?ва; ето изьявляло отчужденіе ума, и заблужденіе разсудка; однако къ величайшему моему щастію я находилась въ такомъ состояніи, которое избавило меня отъ лишенія чувствъ, поелику мерзавецъ клялся, что лишеніе чувствъ спасти меня не можетъ! Продолжайте, продолжайте, возразилъ онъ повторительно, и священникъ началъ опять читать молитву. Я прервала его укоряя въ жестокомъ злоупотребленіи, имени Божія, и святости своего долга. Потомъ я обратилась къ двумъ молодымъ д?вицамъ, прося отъ нихъ сожал?нія, я имъ представила ч?мъ он? обязаны своему полу. Я требовала отъ нихътакого вспомоществованія, которое бы он? пожелали и для самихъ себя, естьлибъ съ ними потупили съ подобнымъ сему варварствомъ. Выраженія моей скорби были столь трогательны, что извлекли изъ очей ихъ слезы, да и сама мать казалась т?мъ тронута. Но неим?ющей жалости Гарграфъприказывалъ только продолжать, и я не им?ла уже другой помощи какъ только прерывать чтеніе священника каждый разъ какъ онъ начиналъ читать, я весьма удивляюсь что им?ла силу стоять на ногахъ, я вся была воспламенена. Рука моя, которая почти во все сіе время держима была руками жестокаго, и сжимаема съ чрезвычайнымъ насиліемъ стола онем?ла, что я уже бол?е ее и не чувствовала. Другую подняла я къ Небу, призывая его во свид?тельство толь безприм?рнаго варварства, умоляя его о смерти, и повторяя что я предпочла бы оную тысячекратно несносному моему мученію. Помощникъ, пребывавшей до того въ молчаніи, предложилъ, чтобъ мн? зажали ротъ, дабы я не въ состояніи была приносить моихъ жалобъ, и я не знаю, что бы могъ произвесть сей ужасной сов?тъ. Но старая госпожа опровергнувъ таковое нам?реніе съ довольною твердостію, просила Сира Гарграфа;оставить меня на н?сколько минутъ съ нею и ея дочерьми. Такъ, такъ, сказалъ священникъ, должно оставить вс?хъ госпожъ вм?ст?. Н?сколько разсужденій приводитъ иногда челов?ка въ разумъ.
Сиръ Гарграфъоставилъ мою руку; а госпожа Оберритотчасъ взявъ ее повела меня въ ближній кабинетъ. Ея дв? дочери сл?довали за нами. Пришедши въ оной я совершенно лишилась чувствъ. Соль и оленій рогъ опять употреблены тутъ были къ моему облегченію. Какъ скоро женщины прим?тили что я въ состояніи была ихъ слушать; то представляли мн? богатство Сира Гарграфа.Я отв?чала имъ, что оное презираю. Он? уважили честность его чувствованій; а я, не преодолимое къ нему свое отвращеніе. Он? восхваляли пріятности его вида: а я имъ сказала, что онъ глазамъ моимъ представляется самымъ безобразн?йшимъ и ненавистн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ. Наконецъ он? говорили мн? о опасности, коей я подвержена, и о великомъ затрудненіи, которое он? должны им?ть защищая меня еще отъ гораздо жесточайшаго поступка. Затрудненіе! вскричала я. Какъ, сударыня! разв? сей домъ не принадлежитъ вамъ? Разв? не им?ете вы сос?дей и не можете просить у нихъ помощи? Я обязуюсь прислать вамъ тысячу гвиней въ сію же нед?лю тысячу гвиней, дражайшія мои госпожи! Я клянусь вамъ въ томъ моею честностію, если вы меня спасете отъ такого насилія, которому честныя женщины никогда не могутъ способствовать.
Гонители мои, которые не далеко отъ насъ находились, безъ сумн?нія слышали н?которую часть сего разговора. Въ самую ту минуту Сиръ Гарграфъпоявился, изьявляя на воспламененномъ лиц? своемъ гн?въ, или злость. Онъ укорялъ себя передъ тремя женщинами, за то, что столь долгое время ихъ обеспокоивалъ; что он? могутъ удалиться, и оставить его съ особою ему принадлежащею. Госпожа Оберриотв?чала ему, что она не можетъ отъ меня отойти. Я ув?ренъ, возразилъ онъ, что вы и ваши дочери окажете для меня сіе снисхожденіе; и взявъ меня за руку, Миссъ Биронъ,сказалъ онъ мн? р?шительнымъ голосомъ, в?рьте что вы принадлежать будете мн?. Ваши Гревили,сударыня, Фенвичии Ормы,когда узнаютъ, какихъ мн? стоило затрудненій и издержекъ овлад?ть вами, почтутъ меня превосходящимъ ихъ… Въ жестокости, Г. мой, не могла я воздержаться, чтобъ не прервать р?чь его симъ отв?томъ, и самый лютый тигръ не можетъ съ вами въ томъ сравниться. Въ жестокости! сказалъ онъ мн? надм?ннымъ голосомъ. Не ужели Миссъ Биронъговоритъ о жестокости! Вы, сударыня, начавъ говоришь съ наглостію: торжествуя съ пренебреженіемъ надъ великимъ множествомъ презренныхъ вами любовниковъ, вспомните только какимъ, образомъ вы со мною поступали, когда я стоялъ на кол?нахъ, унижаясъ предъ вами какъ самый подлый челов?къ, я на кол?няхъ просилъ вашего сожаленія! Тронула ли моя преданность нечувствительное ваше сердце? Неблагодарная и гордая красавица! однако я васъ не уничижаю: берегитесь! Я нимало не помышляю васъ уничижитъ. Мое нам?реніе, сударыня, состоитъ въ томъ, дабы васъ возвыситъ, обогатить, и возвести на высочайшую степень благополучія… Но естьли вы будете сопротивляться и отвергать ту руку, которую я вамъ предлагаю… Онъ хот?лъ поц?ловать мою руку; но я отдернула оную съ негодованіемъ. Онъ старался ухватишь у меня другую; но я об? отдернувъ держала за спиною. Онъ тотчасъ протянулъ шею, чтобъ похитить у меня поц?луй, но я тотчасъ оттолкнула отъ себя ненавистную его харю. Прелестная д?вица! вскричалъ онъ съ страстнымъ голосомъ, и вдругъ называя меня жестокою, гордою и не благодарною онъ клялся Небомъ, что естьли я теперь не приму руки его; то онъ р?шится меня уничижить.
Выдте, сказалъ онъ тремъ женщинамъ; сд?лайте милость, выдте. Она будетъ госпожей Поллексфенъ;или вс?мъ т?мъ ч?мъ пожелаетъ: оставте меня на един? съ нею .
Сей злод?й взявъ за руку мать и двухъ дочерей повелъ ихъ къ дверямъ кабинета. Я обнявъ ту женщину, которая ближе вс?хъ отъ меня находилась, вскричала съ изумленіемъ: вы не должны меня оставлять. Разв? сей домъ не принадлежитъ вамъ? Освободите меня изъ жестокихъ рукъ его, я клянусь вс?мъ т?мъ что ни есть священн?йшаго разд?лить мое им?ніе съ вашею семьею. Онъ насильно отдернулъ меня отъ той женщины, которая находилась въ моихъ объятіяхъ. Он? вс? трое вышли, будучи принуждаемы такимъ насильствіемъ, съ коимъ онъ ихъ понуждалъ; но можетъ быть и изъ снисхожденія къ нему. Находясь въ смятеніи, я ухватилась опять за ту женщину, которая шла позади. Я ее просила, заклинала ее, присовокупя къ тому усильн?йшія прозьбы, не оставлять меня; я видя ее выходящую, я хот?ла уйти съ нею. Но варваръ, посп?шивъ затворить двери, когда уже я переступила черезъ порогъ, такъ сильно ударилъ меня оными по голов?, что въ туже минуту потекла у меня изъ носа ручьями кровъ. Я испустила томнымъ голосомъ крикъ: онъ ужаснувшись вострепеталъ. Чтожъ касалось до меня: то я столь мало приведена была т?мъ въ страхъ, что оборотясь къ нему, я его спросила, доволенъ ли онъ т?мъ? и поздравила его съ т?мъ щастіемъ, что лишилъ меня жизни. По истинн?, глаза мои помрачились; я чувствовала въ голов? боль, а руки мои были какъ бы переломаны. Однако, дабы все клонилось къ его ненависти, я должна признаться, что онъ не хот?лъ мн? вредить. Скорьбь моя столь была чувствительна, что съ н?сколько минутъ, находясь въ безчувствіи, я бросилась на ближайшей стулъ. И такъ, вы меня убили повторила я, очень хорошо, вы меня убили собственною своею рукою .Теперь уже вы удовлетворили свое желаніе: и видя, что онъ колебался исполненъ будучи н?жностію и страхомъ: такъ, присовокупила я, вы должны теперь стенать о жребіи злощастной д?вицы, которой смерти вы причиною. По истинн?, я почитала себя смертельно раненою. Я вамъ прощаю, сказала я ему, призовите токмо госпожъ. Удалитесь, Т. мой, удалитесь. Я хочу зд?сь токмо вид?ть особъ моего пола. При семъ голова моя закружилась; глаза мои ничего уже бол?е не различали, и совершенно лишилась чувствъ.
Посл? сего ув?домили меня, что онъ находился въ ужасн?йшемъ уныніи. Онъ заперъ изъ внутри двери; и съ н?сколько минутъ не им?лъ см?лости ихъ отворять. Между т?мъ женщины, услышавшія печальныя восклицанія, и приб?гши съ великимъ безпокойствіемъ, застучали въ двери. Тогда онъ посп?шилъ оныя отворить, проклиная самъ себя. Онъ заклиналъ ихъ подать мн? вспомоществованіе, когда еще не поздо. Он? мн? сказали, что смертная бл?дность разпростерлась на лиц? моемъ, и что первыя ихъ движенія состояли токмо въ единыхъ вопляхъ. Кровь во мн? остановилась. Но извергъ и посреди своихъ ужасовъ не позабылъ о своей безопасности; онъ взялъ окровавленной мой платокъ, опасаясь чтобъ оный не послужилъ противъ него доказательствомъ, естьли по нещастію я умру, и вышедши въ другую горницу, онъ бросилъ его въ огонь. Священникъ и его помощникъ были тогда у камелька, и пили горячее вино .Ахъ! государи мои, сказалъ имъ мерзавецъ, въ сію ночь не льзя ничего сд?лать. Д?вица совершенно въ не состояніи… Возмите ети деньги. Онъ просилъ ихъ удалиться, заплатя имъ весьма щедро за ихъ труды .
Молодая д?вица, отъ которой я осв?домилась о вс?хъ сихъ обстоятельствахъ, присовокупила, что выходя изъ покоевъ, они предложили, что желаютъ до завтра остаться, лишь бы только былъ разскладенъ хорошій огонь, и чтобъ не было недостатку въ водк?; но она имъ отв?тствовала, что молодая особа уже скончалась, и что ихъ услуги были безполезны: отъ чего будучи приведены въ великой ужасъ, они сказали, что уже время имъ ?хать, и что они над?ются,поелику они не виноваты въ разсужденіи моей смерти, и не им?ли другаго нам?ренія какъ токмо услужить Сиру Гарграфу,что ихъ имена не будутъ пом?щены въ тяжбахъ, могущихъ посему д?лу случиться.
Пришедши въ чувство, я усмотр?ла себя среди трехъ женщинъ, но покрыта вся хладнымъ потомъ, и въ толь сильномъ трепетаніи, коему не могла противиться. Въ кабинет? тогда не было св?чи. Он? повели меня къ тому камельку, отъ котораго отошли священники. Он? посадили меня въ большія кресла; ибо я еще въ не состояніи была стоять. Помощь, которую он? мн? подавали, состояла въ томъ, что терли мн? виски кр?пкими спиртами. Какъ ты думаешь, дражайшая моя Люція,о свойств? такихъ людей, кои въ состояніи столь жестоко играть здоровьемъ и благополучіемъ злощастныхъ д?вицъ, къ которымъ они почитають себя исполненными любовію? Я страшусь, что можетъ быть никогда не приду въ прежнее мое состояніе. Я еще не совс?мъ избавилась отъ беспамятствъ и не большихъ судорожныхъ припадковъ, кои еще причиняютъ мн? боль.
Мать и старшая ея дочь вскор? меня оставили, и пошли къ Сиру Гарграфу.Я не иначе могу судить о ихъ обьявленіяхъ, какъ по т?мъ д?йствіямъ, которыя они произвели. Но младшая сестра, оставшись со мною, отв?чала на вс? мои вопросы съ великимъ, по видимому, чистосердечіемъ и жалостію. Сказавши мн?, что она весьма удивляется моему отказу столь богатому челов?ку, и толико хорошаго вида какъ Сиръ Гарграфъ;она присовокупила, что я нахожусь въ такомъ дом?, въ коемъ чрезвычайно стараются сохранить доброе имя; что ея мать ни за какія въ св?т? богатства не согласится учинить худаго д?ла; и что у ней есть братъ служащей при таможн?, котораго почитаютъ честн?йшимъ офицеромъ по своей должности. Она призналась, что знаетъ того новаго челов?ка, котораго я приняла къ себ? въ службу, и весьма выхваляла его в?рность, которую онъ оказывалъ вс?мъ т?мъ господамъ, у коихъ служилъ прежде нежели нанялся у меня, какъ будто бы вся заслуга служителя состояла въ сл?помъ повиновеніи. Г. Вильсонъ,сказала она мн?, челов?къ весьма пріятнаго вида и со временемъ можетъ сыскать себ? щастіе и учиниться н?когда хорошимъ мужемъ. Я тотчасъ прим?тила, что сія молодая и невинная д?вушка влюблена была въ сего безчестнаго лицем?ра. Она съ великою горячностію его защищала. Она меня ув?ряла, что онъ челов?къ честной, и что естьли онъ когда ни есть д?лалъ худо, то конечно по приказанію т?хъ, кои щедро ему платили за его къ нимъ повиновеніе. Они за то ручаются, присовокупила она; вы ето знаете, сударыня.
Наши разговоры были прерваны тогда, когда я над?ялась получитъ новыя отъ нее осв?домленія; ибо я узнала, что сей Вильсонъбылъ въ семъ д?л? главнымъ начиньщикомъ. Но старшая дочь вошедши къ намъ позвала свою сестру, а Сиръ Гарграфътотъ же часъ появился.
Онъ взялъ стулъ, на которой с?лъ подл? меня, сложа ноги на крестъ, облокотясь на кол?но, и наклоня свою голову столь низко, что поддерживалъ оную рукою; онъ не говорилъ ни слова, но токмо кусалъ свои губы; онъ посмотр?вши на меня не много обратилъ свои глаза на другую сторону; онъ обращалъ ихъ опять на меня ,и сія его игра продолжалась разъ пять или шесть, какъ будто бы помышлялъ онъ о какомъ ниесть зломъ нам?реніи. Презрительной челов?къ! подумала я въ себ? трепеща отъ сего страннаго молчанія, и ожидая какого ни есть новаго д?йствія. Наконецъ я р?шилась ему говорить съ толикою кротостію, сколько мн? было можно, опасаясь на себя навлечь новыя оскорбленія .
И такъ, Г. мой, неужели вы были въ состояніи столь далеко простирать свое насиліе противъ такой д?вицы, которая не причинила, да и не помышляла никогда причинить вамъ зло? Я остановилась. Онъ ничего не отв?чалъ.
Не ввергнули ли вы въ величайшія мученія господина и госпожу Ревсъ? Сердце мое обливается за нихъ кровію. Я опять остановилась. Онъ пребывалъ въ молчаніи.
Я ласкаюсь, Г. мой, что вы сожал?ете о нанесенныхъ вами мн? и моимъ друзьямъ нещастіяхъ. Я ласкаюсь Г. мой…
Онъ прервалъ р?чь мою ужасными заклинаніями. Я замолчала, думая что онъ будетъ продолжать дал?е; но онъ ничего къ тому не присовокупилъ, перем?ня токмо свое положеніе, и вскор? опять принявъ первое.
Женщины сего дома, Г. мой, кажутся весьма честными людьми. Я ласкаюсь, что вы нам?рены были токмо меня устрашить. Привесть въ честное м?сто, есть справедливое доказательство, что ничего худаго не заключалось въ вашихъ нам?реніяхъ.
Онъ еще прервалъ мою р?чь тяжкимъ вздохомъ. Я думала что онъ хочетъ мн? отв?тствовать… но онъ кривлялся пошатавъ головою, и опять облокотился на руку.
Я вамъ прощаю, Г. мой ,все то, что я отъ васъ ни претерп?ла. Друзья мои гораздо чувствительн?е меня трогаютъ… Я думаю что скоро будетъ св?тъ, и попрошу госпожъ дашь о семъ знать Г. Ревсу.…
При семъ онъ вскочилъ; Миссъ Биронъ, сказалъ онъ мн?, вы женщина, настоящая женщина. Онъ остановясь ударилъ кулакомъ себя по лбу, я не знала, чего должна была ожидать. Миссъ Биронъ,возразилъ онъ, вы представляете самую хитрую камедіанку, какой я еще во всю мою жизнь не видалъ. Однако я очень знаю, что прелестн?йшая особа изъ вашего пола впадаетъ въ обмороки, и лишается чувствъ, когда ей заблагоразсудится.
Отъ сей жестокой насм?шки я вострепетала. Онъ продолжалъ; какъ я глупъ, безуменъ и см?ха достоинъ; я сущей дуракъ! я достоинъ смерти за глупую мою легков?рность! но я вамъ обьявляю, Миссъ Биронъ.… Онъ посмотр?лъ на меня заблужденнымъ взоромъ, и какъ бы позабылъ что хот?лъ сказать; онъ прошелся раза три по горниц?. Лежать при смерти съ полчаса, сказалъ онъ про себя, и вдругъ говоритъ мн? столь язвительныя слова!
Я хранила глубочайшее молчаніе. Онъ возразилъ: я проклинаю свою глупость, что отослалъ священника! Я почиталъ себя бол?е св?дущимъ о женскихъ лукавствахъ. Однако пов?рьте, сударыня, что вс? ваши хитрости будутъ безполезны. Все то чего нельзя будетъ зд?сь сд?лать, будетъ совершено въ другомъ м?ст?. Я клянусь въ томъ всевышнимъ Создателемъ.
Слезы полились изъ глазъ моихъ, и я не им?ла силы произнести ни единаго слова. Начинайте лишаться чувствъ, сказалъ мн? варваръ, и впадайте въ обмороки, ето для васъ ничего не стоитъ? Видъ его соотв?тствовалъ недостойнымъ его укоризнамъ. Милосердный Боже, вскричала я, яви мн? свое покровительство! При семъ онъ сказалъ мн? токмо три слова, жребій вашъ р?шенъ, сударыня; онъ кликнулъ служанку, которая тотъ часъ пришла держа въ рук? капоръ. Она шепнула ему на ухо н?сколько словъ, чемъ онъ весьма былъ доволенъ. Какъ скоро она вышла, то онъ подошелъ ко мн? съ капоромъ. Я задрожала, и чувствуя изнеможеніе силъ ухватилась за стулъ, дабы удержаться. Вашъ жребій р?шенъ, повторилъ онъ твердымъ голосомъ. Наденьте сей уборъ, наденьте его и лишайтесь чувствъ, когда почтете то необходимымъ.
Ради Бога, Сиръ Гарграфъ.
Ради Бога, Миссъ Биронъ.Я знаю гораздо безопасн?йшіи м?ста нежели сіе, гд? можетъ быть я буду им?ть н?сколько бол?е надъ вами власти; еще повторяю я вамъ, наденьте сей уборъ. Еще не поздо; ваше снисхожденіе можетъ обратиться въ вашу пользу.
Я начала кликать женщинъ. Онъ мн? отв?чалъ, что ихъ уже н?тъ; и въ ту же минуту кликнулъ двухъ своихъ лак?евъ, которые тотчасъ приб?жали. Сіе явленіе умножило мои ужасъ, я опять закричала столь громко, сколько слабость мн? тогда позволяла; но не могши вспомнить о именахъ женщинъ, я только произносила; сударыня…… Миссъ.… но столь тихо, что не можно было далеко разслышать голоса. Наконецъ на мои крики пришла старшая дочь. О! дражайшая Миссъ,сказала я ей запыхиваясь, сколь я благополучна что васъ опять вижу! И для меня равном?рно, сказалъ извергъ. Онъ просилъ сію молодую д?вицу над?ть на меня капоръ. За чемъ? вскричала я. Что хотятъ со мною д?лать? Я его не над?ну; но чудовище, обнявши меня об?ими руками столь сильно сжалъ меня оными, и въ томъ еще м?ст?, въ коемъ я чувствовала величайшую боль; что не могла удержаться отъ крику, а молодая Миссъпользуясь таковою удобностію над?ла на мою голову капоръ.
Теперь, Миссъ Биронъ,сказалъ мн? мои тиранъ, будьте спокойны, приходите въ ярость, или им?йте приб?жище къ своимъ обморокамъ, для меня все равно; а обмороки бол?е еще могутъ спосп?шествовать моимъ нам?реніямъ. Сударыня ,сказалъ онъ молодой д?вушк?, прикажите быть вс?мъ въ готовности. Она вышла со св?чею. За время ея отсудствія онъ кликнулъ одного лак?я, которой и пришелъ держа епанчу. Варваръ взявъ у него епанчу, выслалъ вс?хъ людей вонъ, назнача каждому свое м?сто. Дражайшая моя, сказалъ онъ мн? тогда съ насм?шкою, въ которой я усмотр?ла наглой его видъ, вы сами можете р?шить свой жребій, естьли ни въ чемъ затрудненія не им?ете. Онъ обернулъ меня епанчею. Я начала плакать и приносить жалостныя прозьбы. Я бросилась къ ногамъ его, но тигръ, какъ Г. Гревильпо справедливости его называетъ, нимал?йшаго не оказывалъ ко мн? вниманія. Онъ всячески старался обертывать меня епанчею, и таща за руку принудилъ меня за собою сл?довать даже до воротъ. Зд?сь ожидала меня карета заложенная шестернею, а старшая дочь стояла у воротъ со св?чею. Я заклинала ее помочь мн? и удержать въ своемъ дом?. Я кричала изъ всей силы призывая на помощь ея мать и сестру. Я съ преданностію просила, дабы мн? было позволено сказать хотя четыре слова ея матери; но мн? никто не внималъ, и не взирая на вс? мои просьбы, мои усилія, и на все мое сопротивленіе, меня привлекли къ карет?.
Я увид?ла около кареты н?сколько верьховыхъ людей, между коими прим?тила безчестнаго моего Вильсона, и сл?дствіе доказало, что я въ томъ не обманулась. Сиръ Гарграфъему сказалъ, входя ко мн? въ карету: ты знаешь, что долженъ отв?тствовать, естьли повстр?чаются какіе ни есть наглецы.
Я опять начала кричать, видя себя зв?рски ухваченною поперекъ спины, и брошенную съ таковою же жестокостію въ карету. Но крики мои еще бол?е увеличились, когда я увид?ла моего хищника сидящаго подл? меня. Жестокой мн? сказалъ: кричите, кричите, естьли вамъ угодно ,сударыня. Онъ былъ такъ подлъ, что передразнивалъ меня ,блея какъ баранъ. Не задушила ли бы ты его своими руками, дражайшая моя Люція? Посл? такого ругательства, онъ присовокупилъ какъ бы торжественнымъ голосомъ: и такъ я теперь учинился совершеннымъ властелиномъ надъ Миссъ Биронъ! Но, видя что я неперестаю кричатъ, онъ зажалъ мн? ротъ своею рукою съ такою силою, что я принужденна была н?сколько разъ кусать у себя губы. Кучеръ, которой безъ сумн?нія получилъ уже отъ него наставленія, не ожидалъ другаго приказу и ударилъ по лошадямъ; и такъ твоя Генріеттаотправилась въ путь.
Но какъ намъ должно было далеко ?хать улицею; то я разсматривая въ темнот? домы прокричала раза съ два или три призывая къ себ? на помощь. Но подъ т?мъ видомъ дабы меня не простудить , Сиръ Гарграфъповязалъ мн? на шею платокъ, и закрылъ мн? онымъ все лице, лобъ и ротъ. Потомъ закрывалъ меня епанчею гораздо тщательн?е прежняго ,съ т?мъ нам?реніемъ, чтобъ во время сего упражненія, сжать мои руки изъ всей силы, такъ, чтобъ я оными не могла д?йствовать; и когда онъ связалъ меня почти всю по своему желанію, то взялъ л?вою своею рукою, об? мои руки, а правою обхвативши поперекъ, держалъ меня на скамейк?. И такъ, изключая небольшаго отверстія, которое я иногда д?лала себ? движеніемъ своей головы, совершенно была я закрыта.
Въ?жжая въ другую деревню, услышала я шумъ и громко закричала, стараясь всячески выдернуть свои руки; тамъ карета остановилась, и я ясно слышать могла около себя много голосовъ. Какую ощутила я надежду! Но, увы! оно недолго продолжалось. Одинъ изъ его людей, коего я почла за Вильсона, отв?чалъ за вс?хъ прочихъ, что это былъ ихъ господинъ, везущей свою жену изъ Лондона, откуда онъ съ великимъ затрудненіемъ могъ ее удалитъ отъ непристойностей. Его господинъ самый доброд?тельн?йшей изъ вс?хъ мужей, присовокупилъ къ тому подлый лицем?ръ, на противъ того, естьли признаться чистосердечно, наша госпожа самая безчестн?йшая из вс?хъ женщинъ. Я опять закричала. Такъ, такъ, сказалъ одинъ изъ незнакомыхъ, кричи сколько хочешь,естьли ты столь безчестна. О б?дномъ твоемъ муж? должно жал?ть. И въ сію же минуту карета тронулась съ м?ста. При семъ случа? жестокой мой стражъ громко захохоталъ, прижавъ меня къ себ?. Слышите ли о комъ говорятъ? сказалъ онъ мн?: ето объ васъ, любезная моя: вы безчестная женщина. Онъ началъ см?ятся; выхваляя себя въ своихъ изобр?теніяхъ; онъ презиралъ и нимало не боялся Гревиля, Орма, Фенвича,и вс?хъ таковыхъ ревнивцевъ. Не забавная ли ето будетъ исторія, присовокупилъ онъ, любезная моя
Ето Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъ,отв?чала я ему, самый коварн?йший челов?къ въ св?т?, не смотря на его видъ.
Презрительный Гарграфъотв?чалъ на сіе одой улыбкой, какъ будто бы ощущалъ удовольствіе ут?шаясь моею печалію. Ахъ, сударыня, прервалъ священникъ, наклонясь къ нему, говорите иначе о челов?к? такого достоинства: но вы, сударыня, могу ли я равном?рно знать, кто таковы, какъ ваше имя? Мое имя ,Г. мой, Генріетта Биронъ,самая простая и невинная д?вица, присовокупила я, смотря на мое платье, невзирая на неблагопристойное од?яніе, въ коемъ меня передъ собою видите. Я прошу вашего сожаленія, милостивой государь; и паки пала я я къ ногамъ его.
Вы конечно изъ Нортгамптон-Шира, сударыня? И вы не сочетаны еще бракомъ? Пожалуйте скажите какъ называется вашъ дядюшка. Сельби.Г. мой. Моего дядюшку вс? почитаютъ честнымъ челов?комъ. Онъ наградитъ васъ паче всякаго вашего чаянія, естьли…
Очень хорошо, сударыня, все теперь въ порядк?. Я вижу что меня не обманули. Не думайте, чтобъ меня можно было подкупить одною надеждою. Еще до окончанія ночи вы будете самою благополучн?йшею въ св?т? супругою.
Тогда онъ сказалъ тремъ женщинамъ, чтобъ он? подошли по ближ?, и въ то время я гораздо лучше разсмотр?ла ужасной его видъ нежели прежде. Сиръ Гарграфътакже приближился. И оба несносные сіи челов?ки с?ли по об? мои стороны, Сиръ Гарграфъвзялъ меня за руку, невзирая на все мое сопротивленіе; и въ ту самую минуту я увид?ла вошедшаго втораго священника, столь же мерзскаго вида, какъ и первой. Ето былъ по видимому тотъ, которой долженствовалъ вспомоществовать первому при совершеніи сей ужасной церемоніи. Первой тотчасъ началъ читать пагубную для меня молитву. О дражайшая моя Люція! Не стенало ли въ то время твое сердце по нещастной Генріетт?? Мое же колеблемо было такими движеніями, коихъ я описать не въ состояніи; и кои уподоблялися ужасн?йшему смущенію моего разума. Мою руку держали съ такою силою, что она он?мела. Я колебалась безполезно, и не им?ла столько духу чтобъ могла кричать. Единое сіе пов?ствованіе остановляетъ мое дыханіе. Позволь остановиться мн? на н?сколько минутъ, дабы собраться съ духомъ.
Я находилась почти въ совершенномъ безумств?. Постойте! вскричала я наконецъ; перестаньте читать… и освободивъ мою руку, я ухватилась за книгу держимую священниками, которую къ щастію моему вырвала изъ ихъ рукъ. Извините меня, Г. мой, сказала я ему; вы не должны окончать жестокаго своего предпріятія. Мн? изм?нили самою недостойною подлостію. Я не могу и не хочу когда идти за него за мужъ.
Продолжайте, продолжайте, сказалъ ему Сиръ Гарфафъ,взявши опять меня за руку съ чрезвычайнымъ насиліемъ. Сколь она ни жестокасердна, но я признаю ее моею супругою. Какая перем?на, сударыня! Взирая на меня съ надм?ннымъ видомъ. Вы ли ето кроткая и учтивая Миссъ Биронъ.
Увы! любезная Люція,сіе происходило не отъ гн?ва; ето изьявляло отчужденіе ума, и заблужденіе разсудка; однако къ величайшему моему щастію я находилась въ такомъ состояніи, которое избавило меня отъ лишенія чувствъ, поелику мерзавецъ клялся, что лишеніе чувствъ спасти меня не можетъ! Продолжайте, продолжайте, возразилъ онъ повторительно, и священникъ началъ опять читать молитву. Я прервала его укоряя въ жестокомъ злоупотребленіи, имени Божія, и святости своего долга. Потомъ я обратилась къ двумъ молодымъ д?вицамъ, прося отъ нихъ сожал?нія, я имъ представила ч?мъ он? обязаны своему полу. Я требовала отъ нихътакого вспомоществованія, которое бы он? пожелали и для самихъ себя, естьлибъ съ ними потупили съ подобнымъ сему варварствомъ. Выраженія моей скорби были столь трогательны, что извлекли изъ очей ихъ слезы, да и сама мать казалась т?мъ тронута. Но неим?ющей жалости Гарграфъприказывалъ только продолжать, и я не им?ла уже другой помощи какъ только прерывать чтеніе священника каждый разъ какъ онъ начиналъ читать, я весьма удивляюсь что им?ла силу стоять на ногахъ, я вся была воспламенена. Рука моя, которая почти во все сіе время держима была руками жестокаго, и сжимаема съ чрезвычайнымъ насиліемъ стола онем?ла, что я уже бол?е ее и не чувствовала. Другую подняла я къ Небу, призывая его во свид?тельство толь безприм?рнаго варварства, умоляя его о смерти, и повторяя что я предпочла бы оную тысячекратно несносному моему мученію. Помощникъ, пребывавшей до того въ молчаніи, предложилъ, чтобъ мн? зажали ротъ, дабы я не въ состояніи была приносить моихъ жалобъ, и я не знаю, что бы могъ произвесть сей ужасной сов?тъ. Но старая госпожа опровергнувъ таковое нам?реніе съ довольною твердостію, просила Сира Гарграфа;оставить меня на н?сколько минутъ съ нею и ея дочерьми. Такъ, такъ, сказалъ священникъ, должно оставить вс?хъ госпожъ вм?ст?. Н?сколько разсужденій приводитъ иногда челов?ка въ разумъ.
Сиръ Гарграфъоставилъ мою руку; а госпожа Оберритотчасъ взявъ ее повела меня въ ближній кабинетъ. Ея дв? дочери сл?довали за нами. Пришедши въ оной я совершенно лишилась чувствъ. Соль и оленій рогъ опять употреблены тутъ были къ моему облегченію. Какъ скоро женщины прим?тили что я въ состояніи была ихъ слушать; то представляли мн? богатство Сира Гарграфа.Я отв?чала имъ, что оное презираю. Он? уважили честность его чувствованій; а я, не преодолимое къ нему свое отвращеніе. Он? восхваляли пріятности его вида: а я имъ сказала, что онъ глазамъ моимъ представляется самымъ безобразн?йшимъ и ненавистн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ. Наконецъ он? говорили мн? о опасности, коей я подвержена, и о великомъ затрудненіи, которое он? должны им?ть защищая меня еще отъ гораздо жесточайшаго поступка. Затрудненіе! вскричала я. Какъ, сударыня! разв? сей домъ не принадлежитъ вамъ? Разв? не им?ете вы сос?дей и не можете просить у нихъ помощи? Я обязуюсь прислать вамъ тысячу гвиней въ сію же нед?лю тысячу гвиней, дражайшія мои госпожи! Я клянусь вамъ въ томъ моею честностію, если вы меня спасете отъ такого насилія, которому честныя женщины никогда не могутъ способствовать.
Гонители мои, которые не далеко отъ насъ находились, безъ сумн?нія слышали н?которую часть сего разговора. Въ самую ту минуту Сиръ Гарграфъпоявился, изьявляя на воспламененномъ лиц? своемъ гн?въ, или злость. Онъ укорялъ себя передъ тремя женщинами, за то, что столь долгое время ихъ обеспокоивалъ; что он? могутъ удалиться, и оставить его съ особою ему принадлежащею. Госпожа Оберриотв?чала ему, что она не можетъ отъ меня отойти. Я ув?ренъ, возразилъ онъ, что вы и ваши дочери окажете для меня сіе снисхожденіе; и взявъ меня за руку, Миссъ Биронъ,сказалъ онъ мн? р?шительнымъ голосомъ, в?рьте что вы принадлежать будете мн?. Ваши Гревили,сударыня, Фенвичии Ормы,когда узнаютъ, какихъ мн? стоило затрудненій и издержекъ овлад?ть вами, почтутъ меня превосходящимъ ихъ… Въ жестокости, Г. мой, не могла я воздержаться, чтобъ не прервать р?чь его симъ отв?томъ, и самый лютый тигръ не можетъ съ вами въ томъ сравниться. Въ жестокости! сказалъ онъ мн? надм?ннымъ голосомъ. Не ужели Миссъ Биронъговоритъ о жестокости! Вы, сударыня, начавъ говоришь съ наглостію: торжествуя съ пренебреженіемъ надъ великимъ множествомъ презренныхъ вами любовниковъ, вспомните только какимъ, образомъ вы со мною поступали, когда я стоялъ на кол?нахъ, унижаясъ предъ вами какъ самый подлый челов?къ, я на кол?няхъ просилъ вашего сожаленія! Тронула ли моя преданность нечувствительное ваше сердце? Неблагодарная и гордая красавица! однако я васъ не уничижаю: берегитесь! Я нимало не помышляю васъ уничижитъ. Мое нам?реніе, сударыня, состоитъ въ томъ, дабы васъ возвыситъ, обогатить, и возвести на высочайшую степень благополучія… Но естьли вы будете сопротивляться и отвергать ту руку, которую я вамъ предлагаю… Онъ хот?лъ поц?ловать мою руку; но я отдернула оную съ негодованіемъ. Онъ старался ухватишь у меня другую; но я об? отдернувъ держала за спиною. Онъ тотчасъ протянулъ шею, чтобъ похитить у меня поц?луй, но я тотчасъ оттолкнула отъ себя ненавистную его харю. Прелестная д?вица! вскричалъ онъ съ страстнымъ голосомъ, и вдругъ называя меня жестокою, гордою и не благодарною онъ клялся Небомъ, что естьли я теперь не приму руки его; то онъ р?шится меня уничижить.
Выдте, сказалъ онъ тремъ женщинамъ; сд?лайте милость, выдте. Она будетъ госпожей Поллексфенъ;или вс?мъ т?мъ ч?мъ пожелаетъ: оставте меня на един? съ нею .
Сей злод?й взявъ за руку мать и двухъ дочерей повелъ ихъ къ дверямъ кабинета. Я обнявъ ту женщину, которая ближе вс?хъ отъ меня находилась, вскричала съ изумленіемъ: вы не должны меня оставлять. Разв? сей домъ не принадлежитъ вамъ? Освободите меня изъ жестокихъ рукъ его, я клянусь вс?мъ т?мъ что ни есть священн?йшаго разд?лить мое им?ніе съ вашею семьею. Онъ насильно отдернулъ меня отъ той женщины, которая находилась въ моихъ объятіяхъ. Он? вс? трое вышли, будучи принуждаемы такимъ насильствіемъ, съ коимъ онъ ихъ понуждалъ; но можетъ быть и изъ снисхожденія къ нему. Находясь въ смятеніи, я ухватилась опять за ту женщину, которая шла позади. Я ее просила, заклинала ее, присовокупя къ тому усильн?йшія прозьбы, не оставлять меня; я видя ее выходящую, я хот?ла уйти съ нею. Но варваръ, посп?шивъ затворить двери, когда уже я переступила черезъ порогъ, такъ сильно ударилъ меня оными по голов?, что въ туже минуту потекла у меня изъ носа ручьями кровъ. Я испустила томнымъ голосомъ крикъ: онъ ужаснувшись вострепеталъ. Чтожъ касалось до меня: то я столь мало приведена была т?мъ въ страхъ, что оборотясь къ нему, я его спросила, доволенъ ли онъ т?мъ? и поздравила его съ т?мъ щастіемъ, что лишилъ меня жизни. По истинн?, глаза мои помрачились; я чувствовала въ голов? боль, а руки мои были какъ бы переломаны. Однако, дабы все клонилось къ его ненависти, я должна признаться, что онъ не хот?лъ мн? вредить. Скорьбь моя столь была чувствительна, что съ н?сколько минутъ, находясь въ безчувствіи, я бросилась на ближайшей стулъ. И такъ, вы меня убили повторила я, очень хорошо, вы меня убили собственною своею рукою .Теперь уже вы удовлетворили свое желаніе: и видя, что онъ колебался исполненъ будучи н?жностію и страхомъ: такъ, присовокупила я, вы должны теперь стенать о жребіи злощастной д?вицы, которой смерти вы причиною. По истинн?, я почитала себя смертельно раненою. Я вамъ прощаю, сказала я ему, призовите токмо госпожъ. Удалитесь, Т. мой, удалитесь. Я хочу зд?сь токмо вид?ть особъ моего пола. При семъ голова моя закружилась; глаза мои ничего уже бол?е не различали, и совершенно лишилась чувствъ.
Посл? сего ув?домили меня, что онъ находился въ ужасн?йшемъ уныніи. Онъ заперъ изъ внутри двери; и съ н?сколько минутъ не им?лъ см?лости ихъ отворять. Между т?мъ женщины, услышавшія печальныя восклицанія, и приб?гши съ великимъ безпокойствіемъ, застучали въ двери. Тогда онъ посп?шилъ оныя отворить, проклиная самъ себя. Онъ заклиналъ ихъ подать мн? вспомоществованіе, когда еще не поздо. Он? мн? сказали, что смертная бл?дность разпростерлась на лиц? моемъ, и что первыя ихъ движенія состояли токмо въ единыхъ вопляхъ. Кровь во мн? остановилась. Но извергъ и посреди своихъ ужасовъ не позабылъ о своей безопасности; онъ взялъ окровавленной мой платокъ, опасаясь чтобъ оный не послужилъ противъ него доказательствомъ, естьли по нещастію я умру, и вышедши въ другую горницу, онъ бросилъ его въ огонь. Священникъ и его помощникъ были тогда у камелька, и пили горячее вино .Ахъ! государи мои, сказалъ имъ мерзавецъ, въ сію ночь не льзя ничего сд?лать. Д?вица совершенно въ не состояніи… Возмите ети деньги. Онъ просилъ ихъ удалиться, заплатя имъ весьма щедро за ихъ труды .
Молодая д?вица, отъ которой я осв?домилась о вс?хъ сихъ обстоятельствахъ, присовокупила, что выходя изъ покоевъ, они предложили, что желаютъ до завтра остаться, лишь бы только былъ разскладенъ хорошій огонь, и чтобъ не было недостатку въ водк?; но она имъ отв?тствовала, что молодая особа уже скончалась, и что ихъ услуги были безполезны: отъ чего будучи приведены въ великой ужасъ, они сказали, что уже время имъ ?хать, и что они над?ются,поелику они не виноваты въ разсужденіи моей смерти, и не им?ли другаго нам?ренія какъ токмо услужить Сиру Гарграфу,что ихъ имена не будутъ пом?щены въ тяжбахъ, могущихъ посему д?лу случиться.
Пришедши въ чувство, я усмотр?ла себя среди трехъ женщинъ, но покрыта вся хладнымъ потомъ, и въ толь сильномъ трепетаніи, коему не могла противиться. Въ кабинет? тогда не было св?чи. Он? повели меня къ тому камельку, отъ котораго отошли священники. Он? посадили меня въ большія кресла; ибо я еще въ не состояніи была стоять. Помощь, которую он? мн? подавали, состояла въ томъ, что терли мн? виски кр?пкими спиртами. Какъ ты думаешь, дражайшая моя Люція,о свойств? такихъ людей, кои въ состояніи столь жестоко играть здоровьемъ и благополучіемъ злощастныхъ д?вицъ, къ которымъ они почитають себя исполненными любовію? Я страшусь, что можетъ быть никогда не приду въ прежнее мое состояніе. Я еще не совс?мъ избавилась отъ беспамятствъ и не большихъ судорожныхъ припадковъ, кои еще причиняютъ мн? боль.
Мать и старшая ея дочь вскор? меня оставили, и пошли къ Сиру Гарграфу.Я не иначе могу судить о ихъ обьявленіяхъ, какъ по т?мъ д?йствіямъ, которыя они произвели. Но младшая сестра, оставшись со мною, отв?чала на вс? мои вопросы съ великимъ, по видимому, чистосердечіемъ и жалостію. Сказавши мн?, что она весьма удивляется моему отказу столь богатому челов?ку, и толико хорошаго вида какъ Сиръ Гарграфъ;она присовокупила, что я нахожусь въ такомъ дом?, въ коемъ чрезвычайно стараются сохранить доброе имя; что ея мать ни за какія въ св?т? богатства не согласится учинить худаго д?ла; и что у ней есть братъ служащей при таможн?, котораго почитаютъ честн?йшимъ офицеромъ по своей должности. Она призналась, что знаетъ того новаго челов?ка, котораго я приняла къ себ? въ службу, и весьма выхваляла его в?рность, которую онъ оказывалъ вс?мъ т?мъ господамъ, у коихъ служилъ прежде нежели нанялся у меня, какъ будто бы вся заслуга служителя состояла въ сл?помъ повиновеніи. Г. Вильсонъ,сказала она мн?, челов?къ весьма пріятнаго вида и со временемъ можетъ сыскать себ? щастіе и учиниться н?когда хорошимъ мужемъ. Я тотчасъ прим?тила, что сія молодая и невинная д?вушка влюблена была въ сего безчестнаго лицем?ра. Она съ великою горячностію его защищала. Она меня ув?ряла, что онъ челов?къ честной, и что естьли онъ когда ни есть д?лалъ худо, то конечно по приказанію т?хъ, кои щедро ему платили за его къ нимъ повиновеніе. Они за то ручаются, присовокупила она; вы ето знаете, сударыня.
Наши разговоры были прерваны тогда, когда я над?ялась получитъ новыя отъ нее осв?домленія; ибо я узнала, что сей Вильсонъбылъ въ семъ д?л? главнымъ начиньщикомъ. Но старшая дочь вошедши къ намъ позвала свою сестру, а Сиръ Гарграфътотъ же часъ появился.
Онъ взялъ стулъ, на которой с?лъ подл? меня, сложа ноги на крестъ, облокотясь на кол?но, и наклоня свою голову столь низко, что поддерживалъ оную рукою; онъ не говорилъ ни слова, но токмо кусалъ свои губы; онъ посмотр?вши на меня не много обратилъ свои глаза на другую сторону; онъ обращалъ ихъ опять на меня ,и сія его игра продолжалась разъ пять или шесть, какъ будто бы помышлялъ онъ о какомъ ниесть зломъ нам?реніи. Презрительной челов?къ! подумала я въ себ? трепеща отъ сего страннаго молчанія, и ожидая какого ни есть новаго д?йствія. Наконецъ я р?шилась ему говорить съ толикою кротостію, сколько мн? было можно, опасаясь на себя навлечь новыя оскорбленія .
И такъ, Г. мой, неужели вы были въ состояніи столь далеко простирать свое насиліе противъ такой д?вицы, которая не причинила, да и не помышляла никогда причинить вамъ зло? Я остановилась. Онъ ничего не отв?чалъ.
Не ввергнули ли вы въ величайшія мученія господина и госпожу Ревсъ? Сердце мое обливается за нихъ кровію. Я опять остановилась. Онъ пребывалъ въ молчаніи.
Я ласкаюсь, Г. мой, что вы сожал?ете о нанесенныхъ вами мн? и моимъ друзьямъ нещастіяхъ. Я ласкаюсь Г. мой…
Онъ прервалъ р?чь мою ужасными заклинаніями. Я замолчала, думая что онъ будетъ продолжать дал?е; но онъ ничего къ тому не присовокупилъ, перем?ня токмо свое положеніе, и вскор? опять принявъ первое.
Женщины сего дома, Г. мой, кажутся весьма честными людьми. Я ласкаюсь, что вы нам?рены были токмо меня устрашить. Привесть въ честное м?сто, есть справедливое доказательство, что ничего худаго не заключалось въ вашихъ нам?реніяхъ.
Онъ еще прервалъ мою р?чь тяжкимъ вздохомъ. Я думала что онъ хочетъ мн? отв?тствовать… но онъ кривлялся пошатавъ головою, и опять облокотился на руку.
Я вамъ прощаю, Г. мой ,все то, что я отъ васъ ни претерп?ла. Друзья мои гораздо чувствительн?е меня трогаютъ… Я думаю что скоро будетъ св?тъ, и попрошу госпожъ дашь о семъ знать Г. Ревсу.…
При семъ онъ вскочилъ; Миссъ Биронъ, сказалъ онъ мн?, вы женщина, настоящая женщина. Онъ остановясь ударилъ кулакомъ себя по лбу, я не знала, чего должна была ожидать. Миссъ Биронъ,возразилъ онъ, вы представляете самую хитрую камедіанку, какой я еще во всю мою жизнь не видалъ. Однако я очень знаю, что прелестн?йшая особа изъ вашего пола впадаетъ въ обмороки, и лишается чувствъ, когда ей заблагоразсудится.
Отъ сей жестокой насм?шки я вострепетала. Онъ продолжалъ; какъ я глупъ, безуменъ и см?ха достоинъ; я сущей дуракъ! я достоинъ смерти за глупую мою легков?рность! но я вамъ обьявляю, Миссъ Биронъ.… Онъ посмотр?лъ на меня заблужденнымъ взоромъ, и какъ бы позабылъ что хот?лъ сказать; онъ прошелся раза три по горниц?. Лежать при смерти съ полчаса, сказалъ онъ про себя, и вдругъ говоритъ мн? столь язвительныя слова!
Я хранила глубочайшее молчаніе. Онъ возразилъ: я проклинаю свою глупость, что отослалъ священника! Я почиталъ себя бол?е св?дущимъ о женскихъ лукавствахъ. Однако пов?рьте, сударыня, что вс? ваши хитрости будутъ безполезны. Все то чего нельзя будетъ зд?сь сд?лать, будетъ совершено въ другомъ м?ст?. Я клянусь въ томъ всевышнимъ Создателемъ.
Слезы полились изъ глазъ моихъ, и я не им?ла силы произнести ни единаго слова. Начинайте лишаться чувствъ, сказалъ мн? варваръ, и впадайте въ обмороки, ето для васъ ничего не стоитъ? Видъ его соотв?тствовалъ недостойнымъ его укоризнамъ. Милосердный Боже, вскричала я, яви мн? свое покровительство! При семъ онъ сказалъ мн? токмо три слова, жребій вашъ р?шенъ, сударыня; онъ кликнулъ служанку, которая тотъ часъ пришла держа въ рук? капоръ. Она шепнула ему на ухо н?сколько словъ, чемъ онъ весьма былъ доволенъ. Какъ скоро она вышла, то онъ подошелъ ко мн? съ капоромъ. Я задрожала, и чувствуя изнеможеніе силъ ухватилась за стулъ, дабы удержаться. Вашъ жребій р?шенъ, повторилъ онъ твердымъ голосомъ. Наденьте сей уборъ, наденьте его и лишайтесь чувствъ, когда почтете то необходимымъ.
Ради Бога, Сиръ Гарграфъ.
Ради Бога, Миссъ Биронъ.Я знаю гораздо безопасн?йшіи м?ста нежели сіе, гд? можетъ быть я буду им?ть н?сколько бол?е надъ вами власти; еще повторяю я вамъ, наденьте сей уборъ. Еще не поздо; ваше снисхожденіе можетъ обратиться въ вашу пользу.
Я начала кликать женщинъ. Онъ мн? отв?чалъ, что ихъ уже н?тъ; и въ ту же минуту кликнулъ двухъ своихъ лак?евъ, которые тотчасъ приб?жали. Сіе явленіе умножило мои ужасъ, я опять закричала столь громко, сколько слабость мн? тогда позволяла; но не могши вспомнить о именахъ женщинъ, я только произносила; сударыня…… Миссъ.… но столь тихо, что не можно было далеко разслышать голоса. Наконецъ на мои крики пришла старшая дочь. О! дражайшая Миссъ,сказала я ей запыхиваясь, сколь я благополучна что васъ опять вижу! И для меня равном?рно, сказалъ извергъ. Онъ просилъ сію молодую д?вицу над?ть на меня капоръ. За чемъ? вскричала я. Что хотятъ со мною д?лать? Я его не над?ну; но чудовище, обнявши меня об?ими руками столь сильно сжалъ меня оными, и въ томъ еще м?ст?, въ коемъ я чувствовала величайшую боль; что не могла удержаться отъ крику, а молодая Миссъпользуясь таковою удобностію над?ла на мою голову капоръ.
Теперь, Миссъ Биронъ,сказалъ мн? мои тиранъ, будьте спокойны, приходите въ ярость, или им?йте приб?жище къ своимъ обморокамъ, для меня все равно; а обмороки бол?е еще могутъ спосп?шествовать моимъ нам?реніямъ. Сударыня ,сказалъ онъ молодой д?вушк?, прикажите быть вс?мъ въ готовности. Она вышла со св?чею. За время ея отсудствія онъ кликнулъ одного лак?я, которой и пришелъ держа епанчу. Варваръ взявъ у него епанчу, выслалъ вс?хъ людей вонъ, назнача каждому свое м?сто. Дражайшая моя, сказалъ онъ мн? тогда съ насм?шкою, въ которой я усмотр?ла наглой его видъ, вы сами можете р?шить свой жребій, естьли ни въ чемъ затрудненія не им?ете. Онъ обернулъ меня епанчею. Я начала плакать и приносить жалостныя прозьбы. Я бросилась къ ногамъ его, но тигръ, какъ Г. Гревильпо справедливости его называетъ, нимал?йшаго не оказывалъ ко мн? вниманія. Онъ всячески старался обертывать меня епанчею, и таща за руку принудилъ меня за собою сл?довать даже до воротъ. Зд?сь ожидала меня карета заложенная шестернею, а старшая дочь стояла у воротъ со св?чею. Я заклинала ее помочь мн? и удержать въ своемъ дом?. Я кричала изъ всей силы призывая на помощь ея мать и сестру. Я съ преданностію просила, дабы мн? было позволено сказать хотя четыре слова ея матери; но мн? никто не внималъ, и не взирая на вс? мои просьбы, мои усилія, и на все мое сопротивленіе, меня привлекли къ карет?.
Я увид?ла около кареты н?сколько верьховыхъ людей, между коими прим?тила безчестнаго моего Вильсона, и сл?дствіе доказало, что я въ томъ не обманулась. Сиръ Гарграфъему сказалъ, входя ко мн? въ карету: ты знаешь, что долженъ отв?тствовать, естьли повстр?чаются какіе ни есть наглецы.
Я опять начала кричать, видя себя зв?рски ухваченною поперекъ спины, и брошенную съ таковою же жестокостію въ карету. Но крики мои еще бол?е увеличились, когда я увид?ла моего хищника сидящаго подл? меня. Жестокой мн? сказалъ: кричите, кричите, естьли вамъ угодно ,сударыня. Онъ былъ такъ подлъ, что передразнивалъ меня ,блея какъ баранъ. Не задушила ли бы ты его своими руками, дражайшая моя Люція? Посл? такого ругательства, онъ присовокупилъ какъ бы торжественнымъ голосомъ: и такъ я теперь учинился совершеннымъ властелиномъ надъ Миссъ Биронъ! Но, видя что я неперестаю кричатъ, онъ зажалъ мн? ротъ своею рукою съ такою силою, что я принужденна была н?сколько разъ кусать у себя губы. Кучеръ, которой безъ сумн?нія получилъ уже отъ него наставленія, не ожидалъ другаго приказу и ударилъ по лошадямъ; и такъ твоя Генріеттаотправилась въ путь.
Но какъ намъ должно было далеко ?хать улицею; то я разсматривая въ темнот? домы прокричала раза съ два или три призывая къ себ? на помощь. Но подъ т?мъ видомъ дабы меня не простудить , Сиръ Гарграфъповязалъ мн? на шею платокъ, и закрылъ мн? онымъ все лице, лобъ и ротъ. Потомъ закрывалъ меня епанчею гораздо тщательн?е прежняго ,съ т?мъ нам?реніемъ, чтобъ во время сего упражненія, сжать мои руки изъ всей силы, такъ, чтобъ я оными не могла д?йствовать; и когда онъ связалъ меня почти всю по своему желанію, то взялъ л?вою своею рукою, об? мои руки, а правою обхвативши поперекъ, держалъ меня на скамейк?. И такъ, изключая небольшаго отверстія, которое я иногда д?лала себ? движеніемъ своей головы, совершенно была я закрыта.
Въ?жжая въ другую деревню, услышала я шумъ и громко закричала, стараясь всячески выдернуть свои руки; тамъ карета остановилась, и я ясно слышать могла около себя много голосовъ. Какую ощутила я надежду! Но, увы! оно недолго продолжалось. Одинъ изъ его людей, коего я почла за Вильсона, отв?чалъ за вс?хъ прочихъ, что это былъ ихъ господинъ, везущей свою жену изъ Лондона, откуда онъ съ великимъ затрудненіемъ могъ ее удалитъ отъ непристойностей. Его господинъ самый доброд?тельн?йшей изъ вс?хъ мужей, присовокупилъ къ тому подлый лицем?ръ, на противъ того, естьли признаться чистосердечно, наша госпожа самая безчестн?йшая из вс?хъ женщинъ. Я опять закричала. Такъ, такъ, сказалъ одинъ изъ незнакомыхъ, кричи сколько хочешь,естьли ты столь безчестна. О б?дномъ твоемъ муж? должно жал?ть. И въ сію же минуту карета тронулась съ м?ста. При семъ случа? жестокой мой стражъ громко захохоталъ, прижавъ меня къ себ?. Слышите ли о комъ говорятъ? сказалъ онъ мн?: ето объ васъ, любезная моя: вы безчестная женщина. Онъ началъ см?ятся; выхваляя себя въ своихъ изобр?теніяхъ; онъ презиралъ и нимало не боялся Гревиля, Орма, Фенвича,и вс?хъ таковыхъ ревнивцевъ. Не забавная ли ето будетъ исторія, присовокупилъ онъ, любезная моя