Сиръ Гарграфъвдругъ выхватилъ шпагу, и по движеніямъ его, казалось, понудилъ Сира Карлатакже обнажить свою. Сиръ Карлъстоялъ опустя л?вую руку въ низъ, а правую наложилъ на шпагу, потомъ подошелъ къ своему противнику, которой тотчасъ сталъ въ порядокъ, и которой, казалось, продолжалъ неотступныя свои прозьбы. Онъ приклонилъ н?сколько въ низъ л?вой рукою шпагу Сира Гарграфа,и въ такомъ положеніи онъ произнесъ н?сколько словъ, коихъ писецъ не могъ хорошо разслушать. Но по стремительному движенію, которое Сиръ Гарграфъучинилъ отступя назадъ съ видомъ чрезвычайнаго гн?ва; Сиръ Карлъвыхвативъ свою шпагу, наложилъ ее на крестъ той, которая ему угрожала, и гораздо проворн?е, нежели писецъ могъ то увид?ть, она проскользнула между рукъ Сира Гарграфа.Она отскочила отъ нихъ на н?сколько шаговъ, а Грандиссонънаступилъ на нее ногою ,между т?мъ какъ клалъ свою въ ножны. Потомъ, вложивши ее, онъ подошелъ къ Сиру Гарграфу,которой находился на томъ дерн?, и держалъ кулакъ у лба. Онъ ему сказалъ н?сколько словъ съ весьма пріятнымъ и учтивымъ видомъ, и взявши его подъ правую руку, онъ отдалъ ему шпагу въ ту же руку. Сиръ Гарграфъподнялъ другую руку съ пылкимъ движеніемъ; но онъ позволилъ вести себя къ дому безъ всякаго супротивленія и какъ будто бы былъ уб?жденъ поведеніемъ и словами Сира Каріа, держанъ будучи все подъ руку и неся въ той же рук? шпагу. При семъ писецъ удалился на прежнее свое м?сто.
    С. Г.[Входя въ горницу и брося свою шпагу на подъ.} Сей челов?къ, государи мои, сей Сиръ Карлъ,сущей дьяволъ, онъ изъ меня сд?лалъ настоящаго младенца. Однако онъ им?лъ еще см?лость мн? сказать, что онъ не хочетъ принимать участія въ моихъ пользахъ въ такомъ д?л?, кое можетъ составить мое благополучіе! естьли онъ будетъ моимъ другомъ въ семъ единомъ д?л?, то я ему все прочее прощаю.
    С. К. Миссъ Биронъ, Сиръ Гарграфъ,должна им?ть властъ надъ своими склонностями .Я не пріобр?лъ никакого права надъ склонностями Миссъ Биронъ.Она им?етъ изящныя качества; но вы признаетесь, что сердце не льзя къ себ? привлечь страхомъ. Я васъ ув?ряю, что мы трепетали о ея жизни. Вс? старанія сестры моея и искуснаго л?каря, едва могли способствовать ея облегченію.
    С. Г.Самой неупросимой челов?къ! Но вы покрайней м?р? нимало не воспротивитесь моему желанію съ нею вид?ться. Она узнаетъ, что я ради ее претерп?лъ. Какже могу я вамъ то простить? Естьли я не возмогу ее преклонить, то сіи знаки будутъ д?ломъ рукъ ея; но я перестану почитать ихъ вашими. Нимало не помышляя ее устрашить, я хочу покуситься, не получули я ея ко мн? сожал?нія. Ей лучше вс?хъ изв?стно, до какой степени простиралъ я мою воздержность въ то время ,когда она была въ моей власти. Единое мое нам?реніе, клянусь всемъ т?мъ что ниесть на св?т? священнаго, состояло въ томъ, дабы учинишь ее Миладію Поллексфснъ.Явид?лъ у нея столько любовниковъ, сколько есть мужчинъ ее знающихъ; я не могъ снести такого зр?лища. Вы же, Сиръ Карлъ,естьли желаете послужить мн? другомъ, то я еще не буду отчаяваться, чтобъ съ толъ н?жною любовію и неограниченными предложеніями, не могъ я получить ея сердца.
    С. К.Я не могу об?щать вамъ такой услуги. Вс? ближніе сродственники Миссъ Биронъположились въ семъ выбор? на самое ея, кто же можетъ лишитъ ее сего права? Я повторяю то, что уже вамъ сказалъ въ саду,когда вы отъ меня требовали сего договора: Миссъ Биронъне должна желать быть вашею супругою; и какъ для вашей пользы, такъ и для ея, вы не должны желать, чтобъ она когда ниесть была вашею супругою. Итакъ, Сиръ Гарграфъ,разсмотрите все сіе основательн?е; помышляйте о какой ниесть другой особ?, естьли вы нам?рены жениться. Вашъ видъ…
    С. Г.Чортъ меня возми… мой видъ теперь весьма пленителенъ.
    С. К.Знатное ваше им?ніе гораздо бол?е составитъ вамъ благополучія съ другою женщиною. Чтожъ касается до меня то искренно вамъ признаюсь, что я отрекся бы отъ первой въ св?т? Принцессы, естьлибъ узналъ, что она не бол?е им?етъ ко мн? любви, какъ и ко вс?мъ прочимъ, хотябъ я почиталъ себя ея достойнымъ или н?тъ.
    С. Г.Н?тъ ли въ семъ сов?т? какого ниесть пристрастія? Не им?ете ли вы для себя как ого ниесть нам?ренія? Я требую о томъ чистосердечнаго признанія!
   С. К.Я презиралъ бы самаго себя до чрезвычайности, естьлибъ, подая сов?тъ, не помышлялъ единственно о польз? того, которой отъ меня онаго требуетъ, безъ всякой себ? выгоды.
   При семъ приказано подавать завтракъ, и приходъ служителей пом?шалъ писцу продолжать свое д?ло. Три друга Сира Гарграфа,коихъ удивленіе, казалось, ежеминутно возрастало къ Сиру Карлу, по временамъ предлагали ему различные вопросы о главныхъ правилахъ той величественной души, которая ихъ пленила въ его свойств?, а особливо о отвратительныхъ его причинахъ къ поединкамъ. Онъ удовлетворилъ ихъ желаніе съ толикою же твердостію въ своихъ доказательствахъ,какъ благородствомъ и учтивостію въ своихъ поступкахъ. По окончаніи завтрака, Г. Багенгалльподошедши къ дверямъ кабинета далъ знать писцу, чтобъ онъ продолжалъ писать.
    Г. Іор.Ясм?ю сказать Сиру Карлу, что толико удивленія достойной разговоръ, будетъ для меня весьма полезенъ.
    С. Г.Очень хорошо: а я повторю то, что единственно меня трогаетъ. Миссъ Биронъдолжна быть моею супругою. Я безъ нея не могу жить, и над?юсь, что препятствія не произойдутъ уже бол?е отъ Сира Карла.
    С. К. Миссъ Биронъсовершенную им?етъ власть надъ собою. Я почелъ бы за великое удовольствіе, государи мои, естьлибъ вы когда ниесть пожаловали ко мн? вм?ст? въ Сент-Жамес- Скваръ.
    Г. Б.Еще остается одно обстоятельство, о коемъ я думаю, государи мои, что весьма будетъ благоразумно ув?домить Сира Карла.Вы знаете, Сиръ Карлъ,что въ сумнительныхъ случаяхъ, я приходилъ къ вамъ съ однимъ молодымъ челов?комъ, которой писалъ наши два разговора. Таковая же опасность принудила меня испросить у Сира Гарграфа.
    С. Г.Такъ, Багенгаллъ,и я тебя за оное проклинаю. Д?ло, отъ котораго я над?ялся разглашенія къ моей чести, обратилось въ славу Сира Карла.Какимъ же почитать меня теперь станутъ?
    Г. Іор.Я ничего не усматриваю о чемъ бы вы могли сожал?ть въ семъ случа?, или вы худо воспользовались благородными чувствіями Сира Карла.
    С. К.И такъ, что такое, Г. Багенгалль.
    Г. Б.Я испросилъ отъ Сира Гарграфапозволеніе, чтобъ самый тотъ молодой челов?къ, коего скромность была испытана, будучи весьма искусенъ въ сокращенныхъ прим?чаніяхъ своего промысла, писалъ все произойти могущее. Онъ находится теперь въ семъ кабинет?.
    С. К.Я признаюсь вамъ искренно, что таковый образецъ кажется мн? весьма чрезвычайнымъ: но поелику не говорю никогда и ничего такого, чего не думаю: то собраніе моихъ р?чей не могутъ для меня быть ужасны, когда память моя ничего мн? укоризны достойнаго не представляетъ.
    Г. Б.Вы должны быть весьма довольны, Сиръ Карлъ.Ничего не произошло такого, какъ то Сиръ Гарграфъувидитъ, чтобъ неотносилось къ вашей слав?. Мы сами теперь раскаиваемся что употребили писца. Мы приказали ему писать все въ точности и истинную правду. Мы совершенно не над?ялись чтобъ сіе свиданіе столь мирно кончилось.
    Г. Іор.Слава Богу, все благополучно окончилось!
    Г. М.По истинн?, преблагополучно.
    С. Г.Конечно такъ естьли Миссъ Биронъсогласится изтребить изъ моей памяти сіи омерзительные знаки.
    Г. Б.Г. Котсъ,д?ло ваше кончилось. Принесите все вами написанное.
   Писецъ пришелъ. Тогда Г. Багенгаллъспросилъ, желаютъ ли слушать написанное симъ челов?комъ? Сиръ Гарграфъклялся ,что ничего не станетъ слушать, поелику игралъ весьма см?шную ролю. Сиръ Карлъсказалъ, что ему невозможно зд?сь дол?е остаться; но поелику разговоры вс? были написаны, и уже былъ ему сообщенъ списокъ съ первыхъ двухъ, то онъ почелъ бы за великое удовольствіе им?ть у себя и третій, т?мъ бол?е, что естьли онъ усмотритъ во ономъ что ниесть для себя укаризны достойнаго, то сіе можетъ мн? подать прим?ръ къ тому разположенію, кое онъ им?етъ осуждать самаго себя. Въ тожъ самое время приказано было писать съ р?чей списокъ для Сира Карла, которой тогда разпростился, и Сиръ Гарграфъсътремя своими друзьями проводили его весьма учтиво.
   Когда они возвратились въ ту же горницу, то съ н?сколько минутъ находились въ глубокомъ молчаніи, взирая другъ на друга, какъ будто бы каждой ожидалъ, кто начнетъ говорить. Но какъ скоро начади говорить; то вс? стали превозносить похвалами Сира Карла,коего они называли самымъ кротчайшимъ, учтив?йшимъ, храбр?йшимъ и благородн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ. Впрочемъ правила его, сказали они, казались имъ весьма странными. Но Сиръ Гарграфъвпалъ въ глубочайшую задумчивость, отъ коей его друзья съ трудомъ могли: его избавить. Онъ имъ сказалъ, что воспоминая о всемъ произшедшемъ, онъ приходитъ въ великое смятеніе. Онъ поступалъ со мною такъ какъ съ дитятею, присовокупилъ онъ; но какоебъ об?щаніе онъ отъ меня ни получилъ, однако я не могу быть спокоенъ до того времени, пока Миссъ Биронъне будетъ Миладію Поллексфенъ.
   Я ниже подписавшіися свид?тельствую, что сіе пов?ствованіе содержитъ въ себ? сущую истинну, съ толикою же точностію какъ и справедливостію описанное.
 
    Генрикъ Котсъ.
 

Продолженіе XXXII письма.

 
   Между т?мъ какъ Г. Ревсъпереписывалъ запись писцову, Сиръ Гарграфъпрі?халъ, не подавши намъ ни мал?йшаго ув?домленія о своемъ посещеніи. Сердце мое затрепетало, когда меня ув?домили, что его коляска находилась у дверей. Онъ вошелъ. Я просила Г. и Гжу. Ревсъего встр?тить. Онъ съ великою покорностію просилъ у нихъ прощенія, о вс?хъ причиненныхъ имъ зам?шательствахъ. Онъ обвинляъ во всемъ томъ любовь: имя преданное на поруганіе, коимъ покрываютъ, въ обоихъ полахъ, всякія насилія, нескромности и глупости.
   Я была тогда въ своей горниц?. Гжа. Ревсъпришедши предложила мн? сойти. Она увид?ла меня въ толикомъ ужас?, что въ ту же минуту возвратившись назадъ, просила Сира Гарграфа,не настоять въ нам?реніи сего дня со мною вид?ться. Онъ клялся, что единое его нам?реніе, при семъ пос?щеніи, состоитъ въ томъ, дабы испросить у меня прощенія. Онъ не сумн?вается, присовокупилъ онъ, чтобъ и въ другое время, его первое пос?щеніе не причинило мн? подобнаго сему движенія. И такъ въ семъ-то состояла та милость, коей онъ неотступно у меня просилъ не отлагать, и въ коей онъ также им?лъ н?кое право по причин? своихъ страданій; Г. Ревсъясно прим?тилъ, что онъ совершенно уже не былъ тотъ челов?къ, какимъ прежде казался. Впрочемъ, присовокупилъ онъ еще, поелику онъ столъ худо усп?лъ въ томъ удовольствіи ,кое желалъ получить отъ Сира Карла: то долгъ требуетъ, чтобъ я ему подала возможность изтребовать у меня прощенія, какъ такую милость, которая можетъ совершенно его примирить съ своимъ противниковъ.
   По сей причин?, какъ же могла бы я тому воспротивиться? Я сошла въ низъ съ трепетомъ. Не взирая на вс? т? размышленія, по коимъ я приготовилась принять на себя видъ такого достоинства, которой приличенъ оскорбленной д?виц?, я не могла взирать на него входя въ залъ, и вид?ть его ко мн? подходящаго, безъ ужаснаго движенія, которое принудило меня ухватиться за руки Г. Ревса.Взоры мои конечно изражали сіе впечатл?ніе. Естьлибъ Сиръ Карлъпри семъ находился, то предполагаю, что я равно бы и къ нему приб?гла.
   Дражайшая и обожанія достойная Миссъ, вкричалъ онъ подходя ко мн?. Колико сей ужасъ являетъ прел?стей, и колико я усматриваю въ немъ справедливости! Но я простилъ и самыя жесточайшія обиды, присовокупилъ онъ, и показывая на ротъ свой. Вы знаете, что въ моихъ нам?реніяхъ заключалась единая честность.
   Честность, Г. мой? Скажите лучше, жестокость и варварство. Какъ могли вы пожелать вид?ть ту, съ коею вы столь мучительно поступили?
   Я ссылаюсь въ томъ на самихъ васъ, сударыня. Учинилъ ли я хотя мал?йшую неблагопристойность? Чтожъ я получилъ отъ глупаго моего предпріятія, и отъ всего мною претерп?ннаго? постыдное уничиженіе…
   Такъ, Г. мой, вы заслуживаете такого жребія. [Я произнося сіе едва им?ла дыханіе.] Чего вы отъ меня требуете, Г. мой? что значитъ сіе пос?щеніе? [Я едва понимала то, что говорила, и безпрестанно держалась за руки Г. Ревса.]
   Я прошу у васъ милости, сударыня. По сей то единой причин? я сюда пришелъ. Я хочу изспросить у васъ прощенія. Я прошу у васъ онаго на коленахъ. [И сей злой челов?къ преклонилъ одно колено.]
   Встаньте, Г. мой. Не принимайте такого положенія предо мною. Вы поступили со иною варварски, вы меня изранили, вы привели меня А страхъ; а то, чего я никогда не забуду, Г. мой, вы ввергли меня въ опасность бытъ вашею женою!
   При семъ онъ всталъ. Въ опасность быть моею женою! то есть сударыня, что я принялъ худое нам?реніе; я въ томъ согласенъ.
   Сія часть моего отв?та ,дражайшая Люція,не кажется ли теб? чрезвычайно странною? Но воспоминаніе о претерп?нномъ мною, и помощь, коею я избавилась, столь сильно представились мн?, что лишили меня всякаго разсужденія, когда я вид?ла его стоящаго предо мною на коленахъ.
   Вы видите, Сиръ Гарграфъ,возразила Гжа. Ревсъ,колико Миссъ Биронъпоражена ужасомъ. Успокойся, любезная моя [говоря мн? и взявъ меня за руки.] Ты трепещешь ,любезная Генріетта! Вы видите, Сиръ Гарграфъ,въ какое привели вы ее состояніе столь нечаяннымъ пос?щеніемъ. Вы видите…
   Я вижу, я вижу ,сударыня, и прихожу отъ того въ отчаяніе. [При семъ вс? с?ли.]. Успокойтесь, дражайшая Миссъ Биронъ,и простите мн? мое преступленіе, я васъ въ томъ заклинаю.
   Ахъ! Г. мой ,я васъ прощаю.
   Естьлибъ вы не столько ощущали колебаній, сударыня, естьлибъ ваше состояніе позволило мн? сказать вамъ то, чего наибол?е желаю я отъ васъ; то я съ преданностію бы васъ просилъ…
   Скажите, Г. мой, говорите, и чтобъ никогда…
   Позвольте мн?, прервать вашу р?чь, сударыня. Я столько страшусь сего никогда, что не могу дать вамъ оное окончить. Я желаю склонить васъ принять мои услуги. Я не бол?е требую отъ васъ снисхожденія, сколько будущее мое поведеніе…
   Ваше поведеніе, Г. мой! но хотябъ вы учинились самымъ превосходн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, то я и тогда не соглашусь никогда…
   Ахъ! Боже мой, дражайшая Миссъ Биронъ! [Прервавъ мою р?чь вторично.] Онъ приносилъ тогда въ доказательство пылкую свою страсть, свое богатство, свои старанія: злод?й! Не взирая на то его зубы, и обезображенной его ротъ, внушали во мн? къ нему по временамъ н?кое чувствіе сожал?нія. Онъ клялся что будетъ поступать по моему желанію во вс?хъ д?яніяхъ своей жизни. Онъ об?щался укр?питъ за мною половину своего им?нія. Ненавистной етотъ челов?къ говорилъ о д?тяхъ, любезная моя, о разд?леніи д?тей. И онъ говорилъ съ толикимъ для себя удовольствіемъ, будто бы д?ло касалось до заключенія статей нашего брака.
   Но по совершенію мною совершеннаго отказа на вс? его представленія, онъ меня спросилъ, не произвелъ ли Сиръ Карлъ,какого ниестъ впечатл?нія надъ моимъ сердцемъ? Я не знаю по какой причин? сей вопросъ раздражилъ меня до чрезвычайности, и я едва удостоила его отв?томъ. Теперь, я вижу, любезная моя, что я гораздо надм?нн?е, нежели сколько себя таковою почитала. Д?йствительно, сказала я ему, вы не им?ете никакого права требовать отъ меня отчету… Конечно я не им?ю, сударыня, но я неотступно васъ прошу хотя единымъ словомъ меня о томъ ув?домить. Есть ли Сиръ Карлъобьявилъ вамъ, что онъ старается пріобр?сти себ? вашу благосклонность, то я не могу уже им?ть нимал?йшей надежды.
    Сиръ Карлъ,Г. мой, служилъ мн?, безъ всякаго пристрастія. Сиръ Карлъне учинилъ мн?… При семъ я остановилась, не знаю совершенно,для чего. Г. Ревсъотв?чалъ за меня, что Сиръ Карлъне учинилъ мн? никакого обьявленія. Ето самый благородн?йшій изъ вс?хъ челов?ковъ, присовокупилъ онъ. Когда бы онъ и им?лъ таковыя нам?ренія, то я см?ю сказать, что онъ не въ состояніи былъ изьяснить ихъ, опасаясь умалить таковымъ обьявленіемъ ц?ну своихъ заслугъ. Сіе мн?ніе Г. Ревсачрезвычайно благоразумно. Кто же знаетъ, любезная моя, можетъ быть сіе размышленіе и д?йствительно справедливо.
   Его заслуги! справедливое Небо! возразилъ ненавистный сей челов?къ. Сія надежда меня успокоеваетъ, и я вамъ обьявляю, Г. Ревсъчто естьлибъ я не усмотр?лъ въ Кавалер? Грандиссонеприводящаго меня въ удивленіе достоинства, то наше д?ло не кончилось бы такъ, какъ оно теперь кажется.
    Сиръ Гарграфъ,сказала ему Гжа. Ревсъ, позвольте мн? засвид?тельствовать, что для вс?хъ т?хъ, кои знаютъ изящной нравъ Миссъ Биронъ,н?тъ никакой в?роятности воображать себ?, чтобъ онъ когда ниесть… Милостивая государыня, простите меня, что я прерываю р?чь вашу! но я не желаю ни отъ кого получать отказа, кром? ее самой. Не ужели чистосердечное раскаяніе не можетъ получить прощенія отъ столь доброд?тельной души, которую впрочемъ я почитаю свободною, и ни въ какія обязательства не вступившею.
   Я ему сказала, что уже не им?ю никакихъ бол?е обьясненій, и весьма удивляюсь, что знавши мои чувствованія прежде оказаннаго имъ мн? жестокаго оскорбленія могъ онъ им?ть хотя мал?йшую о усп?х? своего нам?ренія надежду, по учиненіи толикаго злод?янія. Онъ обвинялъ въ томъ сильную свою страсть, со вс?ми т?ми видами, коими я уже была утомлена. Я ув?рена, Люція,что мн? невозможно, въ теченіе остальной моей жизни, слышать изъ устъ такого челов?ка выраженія любви, страсти и прочихъ подобныхъ симъ ласкательствъ. Я присовокуплю въ двухъ словахъ, дабы изключить множество другихъ наглостей, гораздо подл?йшихъ нежели вс? похвалы Г. Еверарда Грандиссона, кои онъ изьявлялъ прося преимущества надъ Г. Гревиллемъ,Г. Фенвичемъи Г. Ормомъи что над?ясь рано или поздо возбудишь во мн? сожал?ніе своими страданіями, онъ ласкается, сказалъ онъ мн?, что прощеніе оказанное имъ такому челов?ку, коимъ онъ наижесточайше былъ обиженъ во всей своей жизни возьим?етъ н?которую силу надъ столъ сострадательнымъ сердцемъ, какъ мое. Потомъ онъ весьма благородно съ нами распрощался. И я не желаю ему никакого зла, но не хочу его никогда вид?ть.
   Сіе письмо столь уже продолжительно, что я оставляю содержаніе моего произшествія для будущаго письма.
 

ПИСЬМО XXXIII.

 
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
 
    3 марта.
   Я еще не усп?ла ободриться отъ посещенія Сира Гарграфа,какъ увид?ла прі?хавшихъ МиладиЛ… и Миссъ Грандиссонъ,которыя не бол?е, сказали он? мн?, одной минуты у насъ пробудутъ; но сія пріятная минута продолжалась за два часа. Миссъ Грандиссонъпри первомъ взгляд? прим?тила перем?ну на лиц? моемъ. Она спрашивала у меня, и у Гжи. Ревсъ,отъ чего произошло такое изм?неніе лица, и что оная изьявляетъ, печаль или удовольствіе? Я искренно ей призналась, отъ кого им?ла посещеніе и въ благодарность, которую ощущала за вспоможеніе двоюродной моей сестры, я разсказала ей все между нами произшедшее. Обе сестры слушали насъ т?мъ съ большимъ удовольствіемъ, что ихъ братъ видя ихъ безпокоющихся обстоятельно ув?домилъ ихъ, что д?ло уже р?шено между Сиромъ Гаргрфомъи имъ ,но бол?е не им?лъ онъ времени съ ними изьясниться.
   Мн? надобно съ вами пощитаться, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ,взявъ меня за руку. Вы меня д?лаете почти ревнивою. МиладиЛ… взяла преимущество надо мною въ любви моего брата, но она моя старшая сестра. Пусть кто прежде пришелъ, тотъ и беретъ верьхъ; я терп?лива; но не хочу, чтобъ младшая моя сестра вдругъ зам?нила мое м?сто.
   Что значатъ сіи слова, подумала я сама въ себ?? И я покрасн?ла какъ глупая, наипаче видя, что она устремила свои взоры на мои, какъ будто бы желала проникнуть во внутренность моего сердца. Колеблемость чувствія ,которая ежеминутно возрастала, изьвила во мн? такое смущеніе, какъ будто бы я почитала ея укоризну весьма важною. И такъ какое же мое состояніе, дражайшая Люція?
    Шарлотта,сказала МиладиЛ… усм?хаясь, для чего приводить любезную нашу сестрицу въ такое смущеніе? и оборотясь ко мн? сказала: любезная моя, не слушайте ея р?чей; вы со временемъ ее узнаете.
   Разв? вы не помолчите? сказала ей Миссъ Грандиссонъ.Будьте ув?рены что я узнаю ея тайну.
   Да какую же тайну? спросила я ихъ. О Миссъ Грандиссонъ! какое принимаете вы удовольствіе приводить меня въ безпокойствіе?
   Очень хорошо, очень хорошо, отв?чала она мн?; я со временемъ изсл?дую вс? сіи движенія. Я иногда стреляла въ кустъ, чтобъ выгнать зайца, но изъ онаго выб?гало по два. Но ж теперь упомяну токмо о н?коемъ изв?стіи или письм?, мои братъ назвалъ его изв?стіемъ, которое принесено ему запечатанное, и за которое онъ щедро наградя подателя, посп?шилъ оное отослать къ вамъ, любезная моя Генріетта,не развертывая онаго; и въ семъ-то мы весьма ув?рены. Естьли мы претерп?ваемъ мученіе отъ его скрытности, то не въ состояніи снести оной отъ васъ. И такъ, пожалуйте, признайтесь искренно: что содержитъ въ себ? сіе письмо или сія бумага?
   Таковое обьявленіе меня н?сколько облегчило, я сказала ей чистосердечно, что ето было пов?ствованіе о всемъ произшедшемъ въ весьма ужасномъ свиданіи, между Сиромъ Карломъи Сиромъ Гарграфомъ.Она не преминула вторично покуситься, укоряя меня съ толь же важнымъ голосомъ, что я лишила ихъ любви ихъ брата, которой возъим?лъ ко мн? бол?е дов?ренности, нежели къ нимъ, а я представляла имъ въ мое оправданіе, что таковое обстоятельство касалось единственно до меня: но приходъ незнакомаго челов?ка съ запискою, прервалъ наши разговоры. Етотъ челов?къ присланъ былъ отъ МиладиД… которая свид?тельствовала почтеніе Гж?. Ревсъи Миссъ Биронъ,и которая приказала просить позволенія сд?лать имъ на короткое время пос?щеніе, поелику не им?я бол?е досугу остаться въ Лондон?, она р?шилась не вы?зжать не увид?вшись съ ними,
   Не было никакого средства тому воспротивиться. Впрочемъ я еще находилась въ томъ смятеніи, въ кое ввергнулъ меня Сиръ Гарграфъ. Миссъ Грандиссонъвъ ту же минуту проникла причину сего посещенія; и яво всемъ призналась. Но будучи въ зам?шательств?, я ей сказала, что отв?тъ мой уже учиненъ и что МиладиД… тщетно трудиться. По чему? спросила она меня. Знаете ли вы, что ея сынъ получаетъ двенадсять тысячъ фунтовъ Штерлинговъ ежегоднаго доходу? Сіе весьма мало меня трогаетъ, отв?чала я. Я совершенно въ томъ ничего не понимаю, возразила она; и щитая по пальцамъ имена, Орма, Фенвича, Гревилля, Фулера, Сира Гарграфаи МилордаД… ето уже шесть, естьли я не обочлась; и н?тъ ни единаго челов?ка изъ нихъ щастливаго! Отъ чего произходитъ таковое отвращеніе? Берегись отъ гордости своего паденія.
   Скажи мн?, любезная Люція,что можно изъ сего разум?ть. Я ласкаюсь, что сестры Сира Карлане почитаютъ меня… Но можетъ быть она говорила безъ всякаго умысла.
   И такъ вы почитаете меня гордою? возразила я съ важнымъ и хладнокровнымъ видомъ, поелику Г. и Гжа. Ревсъсказали мн? то посл?, что они ето зам?тили. Естьли вы оную им?ете! сказала она мн?, такъ, такъ, ето гордость, или что ниесть хуже.
   Я вторично тебя спрашиваю, любезная моя, что хот?ла при семъ сказать сія насм?шница… и что я хот?ла сказать сама? ибо въ сіе время слезы покатились изъ глазъ моихъ, и я чувствовала, что сердце мое весьма было поражено.
   Между т?мъ я спросила у двухъ сестеръ, знакома ли имъ Графиня? МиладиЛ… отв?чала мн?, что она ее знаетъ съ давняго времени, и учинила мн? весьма хорошее изображеніе о ея свойств?, также и о Милорд?Д… въ коемъ я ничего не усмотр?ла хулы достойнаго. Миссъ Грандиссонъжелала знать, какія бы были мои побудительныя причины къ отказу такому челов?ку, каковъ онъ. Я ей сказала, что не могу бол?е слышать о мужчинахъ; что я возым?ла великое отвращеніе ко всему ихъ полу, и что обязана симъ Сиру Гарграфу,она совершенно ничему тому не в?рила; и пріятныя ея мысли долгое время занимались тою перем?ною, которую она усматривала. Ея сестра желала ее отъ того удалить. Скороли вы окончите? сказала она ей; и оборотясь ко мн?, ахъ! любезная Миссъ Биронъ,вы ничего не получите отъ сего пустаго воображенія ,хотябъ вся ея пылкость была къ тому употреблена; и естьли вы им?ете тайну, то самое лучшее средство есть ув?домитъ ее о томъ скор?е. Не взирая на то, Шарлоттавесьма великодушная д?вица, хотя иногда, такъ какъ въ семъ случа?, любопытство ея превосходитъ границы благопристойности.
   Еще повторяю, дражайшая Люція,что хотятъ сказать сіи дв? сестры? Я усматриваю то съ удивленіемъ. Не подозр?ваютъ ли он? меня къ кому ниесть въ любви? Мн? кажется что, будучи столь великодушны, имъ не долженствовало бы поступать такимъ образомъ, когда он? почитаютъ меня свободною, и когда знаютъ что ихъ сумн?нія должны клониться на ихъ брата. Но сколь ихъ проницаніе не велико, однако он? не могутъ въ тонкость оное проникнуть. Чего не согласилась бы я лишиться, естьлибъ могла узнать, любилъ ли когда ниесть и кого нибудь Сиръ Карлъ?
   Прибытіе Графинипринудило насъ перем?нить нашъ разговоръ. Сей госпож? отъ роду сорокъ пятой годъ въ физіономіи ея изьявлялось великое благородство и милость. По оказаніи н?сколькихъ отличныхъ учтивостей о слав?, которую она мн? приписывала, и о побужденіи, которое она им?ла ув?риться лично о всемъ ею обо мн? слышанномъ, она сказала мн? н?сколько словъ о Гж?. Сельби,и о письм?, коего она съ нетерп?ливостію ожидала, изъ чего я ясно усмотр?ла, что моя тетушка совершенно ее не ув?домляла о моемъ отв?т?. Минуту спустя, она наклонилась къ