Страница:
Виданали была когда подобная дура? что мн? за нужда была называть по имени
Емилію? Онъ вынулъ изъ кармана бумажку. Я шелъ съ т?мъ, чтобъ ее вамъ отдать. [подая ее мн? въ руки:] Я узналъ вашу руку, Сударыня. Я ее тотчасъ свернулъ. Съ т?хъ поръ ее не разкрывалъ и не посм?лъ ни слова прочесть.
Точно ли вы ее не читали, государь мой?
Въ етонъ я клянусь вамъ, Сударыня.
Я ободрилась. Щастливая награда, помыслила я, что отказалась не смотря на усильныя прозьбы Шарлотты,прочесть одно письмо, которое она тайнымъ образомъ унесла!
Премного благодарю васъ, государь мой, за такой благородной поступокъ. Вы бы на долгое время учинили меня нещастною, естьлибы сію бумажку прочитали.
О! Сударыня! теперь возбуждаете вы во мн? любопытство. Можетъ быть великодушіе ваше позволитъ вамъ оному удовлетворить, хотябъ я себ? не простилъ, что извлекъ себ? н?кую выгоду отъ простаго произшествія.
Я согласна, государь мой, сообщить вамъ отъ части оное.
Того, что касается до Емиліи,я прошу у васъ изъ милости, Сударыня. Б?дная Емилія,говорите вы… Вы меня озаботили. Можетъ быть должно н?что недоставать къ моему благополучію, что случилось съ б?дною Емиліею? Не сд?лала ли она чего неразумнаго? ужели она… .Лице его красн?ло отъ нетерп?нія.
Я ни чемъ укорить ее не могу. Все д?ло состоитъ въ одной прозьб?, которую она мн? предлагаетъ. [Какую лучшую выгоду, любезная, могла я извлечь изъ того ужаса:] но я ни за что бы въ св?т? не согласилась, чтобъ вы вид?ли, въ какихъ выраженіяхъ я о ней говорила.
Ваше безпокойствіе, Сударыня, много и меня обезпокоило. Но ежели вы не перестанете любишь Емилію;то я д?йствительно ув?ренъ, что ее не за что укорять.
Позвольте мн?, Сударыня, удивляться вашему благоугожденію, добродушію и челов?колюбію! Котораго изъ сихъ качествъ во мн? не достаетъ, Сударыня, прим?ръ Миссъ Бирокъменя тому научитъ. Но чего желаетъ ноя Емилія?
Жить съ своимъ попечителемъ, Сударь.
Со мною, съ вами, Сударыня?
Сего она желаетъ.
А думаетъ ли любезная моя Миссъ Биронъ,чтобъ такое требованіе могла быть исполнено?
Соглашается ли она служить другомъ своими наставленіями и сестрою своими сов?тами молодой д?виц? такихъ л?тъ, то есть, въ такое время жизни, когда склонности молодой особы мен?е разсудкомъ чемъ взорами управляемы бываютъ.
Я люблю ету любезную д?вицу. Я чувствую что желалабы на всегда им?ть ее съ собою. Любви достойное благодушіе! И такъ я теперь сталъ свободенъ отъ одного изъ своихъ попеченій. Молодая д?вица отъ четырнатцати до дватцати л?тъ часто можетъ безпокоить своихъ друзей. Я бы ни когда не просилъ у васъ сей милости; но ваше предложеніе меня восхищаетъ. Не отписать ли на ваше имя нашей любезной Емиліи?
Вотъ, Сударь, перо и бумага.
На ваше имя, Сударыня?
Я подала согласіе наклоненіемъ головы, ни мало не обинуясь.
Онъ сталъ писать и загнувъ бумагу показалъ мн? только сіи слова: "любезная Миссъ Жервинсъ,я получила для васъ ту благосклонность, коей вы желаете. Не будете ли вы всегда такъ добры, каковы были до сего времени? Сей единой вопросъ предлагаетъ своей Емиліин?жно любящая ее покорная услужница.,,
Я тотчасъ подписала, Генріетта Биронъ.Но вы, Сударь, загнули свою бумагу. Любезная дов?ренность! вскричалъ онъ. И ктобъ когда покусился употребить ее во зло? Прочтите, Сударыня, что вы подписали. Я прочла. Какъ трепетало мое сердце… Такъ! Сиръ Карлъ Грандиссонъ, вскричала я равнымъ образомъ, можетъ обманывать. Сиръ Карлъ Грандиссонъможетъ быть хитръ? Слава Богу что онъ не злой челов?къ!
И такъ за словами, я получила для васъ чего желаете,сл?довали сіи: "Должно быть доброю. Должно вамъ р?шиться приносишь мн?, единую радость равную той н?жной любви, какую къ вамъ им?ю, и тому пожертвованію, какое д?лаю я дабы васъ обязать. Прі?зжайте, моя любезная, какъ можно скор?е въ замокъ Грандиссонъ.Я тамъ найду одну изъ трехъ моихъ сестръ, которая меня приметъ. Естьли вы тамъ прежде двухъ нед?ль; то я постараюсъ къ вамъ быть спустя около двухъ нед?ль посл? того. Я жертвую небольшею благопристойностію, по коей бы еще двумя нед?лями пом?длить требовалось, дабы посп?шить скор?е васъ удовольствовать. Не будетели вы всегдаи проч.
Подайте мн? ету бумагу, государь мой. [протягивая руку, чтобъ ее схватить.]
Разв? я изм?нилъ своему свойству, Сударыня? [отдергивая къ себ? бумагу съ веселымъ видомъ.]
Надобно мн? о томъ подумать, государь мой, прежде нежели буду отв?чать на вашъ вопросъ.
Зло уже сд?лано: За чемъ же не льзя мн? отослать сего письма? А поелику Миссъ Биронъне можетъ отречься отъ своей руки; то отъ чегожъ не извлечь мн? для себя выгоды изъ того, что она называетъ хитростію? Особливо когда изъ того одни только хорошія сл?дствія произойти могутъ: какъ на прим?ръ: исполненіе собственныхъ ея желаній въ пользу Емиліи, усугубленіе власти, съ которою она можетъ одолжать другихъ и приближеніе щастія такого челов?ка, которой единственно къ тому стремится чтобъ сод?лать ее щастливою.
Прим?ч.Сей разговоръ продолжался гораздо дол?е и содержалъ въ себ? возраженія Миссъ Биронъ,коимъ Сиръ Карлъприсужденъ былъ уступитъ. Но милость испрошенная для Емиліиостается въ своей сил?. МиладиЖ… въ одномъ чрезвычайно продолжительномъ письм? шутитъ и хорошо и худо надъ состояніемъ своей пріятельницы, см?ется надъ ея сумн?ніями, наблюдаетъ туже Ироніюво всемъ томъ, что ни говоритъ, не выключая и своего мужа, ближнихъ родственниковъ и фамильныхъ своихъ д?лъ: ув?домляетъ Миссъ Биронъо томъ что происходитъ въ Лондон? или въ сос?днихъ онаго у?здахъ, и все къ чести Сира Карла.Она сама признается, что весьма забывается въ своихъ насм?шкахъ и за то получаетъ равно продолжительное письмо наполненное укоризнами и обьясненіями. Потомъ паки начинаются разговоры Миссъ Биронъсъ Сиромъ Карломъ,которой вторительно настоитъ въ томъ, дабы она назначила вожд?ленный ею день. Ее просятъ уб?дительно, дабы сіе важное д?ло предоставила р?шенію своей бабушки и тетки, кои по надлежащихъ разсужденіяхъ положили противное ей опред?леніе. Она еще противится: но прим?чается, что ея твердость, или лучше сказать ея недоум?ніе происходитъ отъ единаго воспоминанія о Клементин?и ожиданія писемъ изъ Италіи.
По непродолжительной по?здк?, предпринятой для здравія Миссъ Биронъ,вс? опять съ?зжаются въ замокъ Сельби. Миссъ Ормъспознается съ Сиромъ Карломъ,и ощущаетъ къ нему, равно какъ и братъ ея, уваженіе и дружество. Напротивъ того Г. Гревильперем?няетъ свои расположенія и мучимый любовію говоритъ такія слова, кои повергаютъ Миссъ Биронъвъ новыя безпокойствія о Сир? Карл?.Ей представляются страшныя сновид?нія, кои какъ кажется возв?щаютъ ей величайшія нещастія. Вс? таковыя обстоятельства становятся гораздо еще печальн?е по полученному отъ Сира Гарграфа Поллексфенанаходящагося въ опасной бол?зни письму, въ коемъ онъ обьясняетъ Доктору Барлетуугрызенія своей сов?сти, по пагубнымъ приключеніямъ и смерти Багенгаля.
Наконецъ Г. Іеронимъвъ чрезвычайно подробномъ письм? ув?домляетъ Сира Карла,какимъ образомъ Клементинапреодол?ла себя до того, что ни чего съ такимъ усердіемъ не желаетъ какъ его брака. Она хочетъ ?хать въ Лондонъ, какъ скоро о томъ изв?стился. Р?шено отложишь до другаго времени предложенія Графа Бельведере,а дабы совершенно ее успокоить, то об?щано ей все чего ни пожелаетъ. Она такъ спокойна, что пишетъ стихами свои желанія о благополучіи Миссъ Биронъи Сира Карла.Письмо Іеронимаподписано вс?ми изъ ихъ фамиліи. Сиръ Карлъ,которой по разнымъ д?ламъ долженъ возвратиться въ Лондонъ, не могши испросить, чтобъ отсрочка щастливаго его дня по крайней м?р? назначена была на одинъ м?сяцъ, и вруча Миссъ Биронъподарки достойные его и ея, принимаетъ по сему письму случай возобновить усильн?йшія своя прозьбы и посылаетъ его въ замокъ Сельби.Между причинами, кои приводитъ онъ Миссъ Биронъ,упоминаетъ сл?дующее: "естьли вы твердо настоите въ томъ, Сударыня, чтобъ сіе важное д?ло отложено было на ц?лой м?сяцъ; то пожалуйте скажите мн?, въ какой части нашей супружеской жизни, какъ бы она щастлива быть ни должна, хотите вы вознаградить т? дни, кои вы насъ об?ихъ лишаете своими отлагательствами? Что касается до меня; то я единственно над?юсь, когда мы будемъ сопряжены, дабы не могъ вамъ сказать провождая годъ за годъ, чтобъ изъ прошедшихъ и изъ будущихъ часовъ былъ бы хотя одинъ такой, которой бы я хот?лъ изключить изъ моего благополучія.
Миссъ Биронъ написала къ нему сл?дующій отв?тъ:
Сколь я тронута, государь мой, письмомъ вашего друга! оно меня бол?е и бол?е уб?ждаетъ, что одна только Клементинавасъ достойна.Сколь бы я была тщеславна, естьли бы иначе о томъ думала? А мысля какъ теперь, сколько бы оказала подлости естьлибъ того не признала. Я не могу въ худую сторону толковать вашу чувствительность: а по своей познаю я, что должна я изъявитъ вашей съ Клементиноюя почитаю васъ за наилучшаго изъ челов?ковъ: но честолюбіе Генріеттыбудетъ удовлетворено, когда она займетъ перьвое по ней м?сто. Возможно ли, чтобъ она желала моего съ вами соединенія? Благородная и великая душа! Грандиссонъговоритъ она, составитъ мое щастіе! Но н?жная и доброд?тельная Клементина! Почтенія достойной образецъ мой! Можетъ ли Генріеттабыть щастливою даже и съ своимъ Грандиссономъ,естьли сама ты злополучна? В?рь мн?, что твое щастіе нужна моему собственному. Боже сподоби тебя своея благодати! О семъ молитъ усердно Генріетта.Не сумнись о моемъ рвеніи: все свое тщаніе приложу я къ тому дабы сод?лать его щастливымъ. Но, превосходная и совершенная д?вица! Чувствуешь ли ты н?кія сожал?нія, сожал?нія, кои бы не могли быть умалены иннымъ чемъ, какъ радостію, которую им?ть будешь о его щастіи, щастіи устрояемомъ другого? Несравненная во благодушіи своемъ Клементина!
По что, по что остались теб? непреодолимыя препятствія, когда онъ предоставлялъ теб? свободу закона, а просилъ и себ? подобнаго права?
О государь мой! Я не могу дал?е продолжать такихъ размышленій. По непреоборимому понужденію вступила я въ оныя. Но какъ могу я предъ нею показаться, естьли предумышляемое ею путешествіе въ Лондонъ самымъ д?ломъ исполнится? Съ другой стороны, съ какимъ бы удовольствіемъ не оказала я всего уваженія ея великой душ?, судя во тому прелестному изображенію, которое Г. Барлетънамъ о ней представилъ? И такъ она, ея фамиліи и вы, государь мой, желаете, чтобъ я вскор? соединена была съ вами? Разв? вы недовольны положеннымъ срокомъ! Судя по столь недавнему обьявленію, м?сяцъ времени, государь мои, не естьли короткой срокъ? И такъ вы въ правду меня спрашиваете, въ какой части супружеской жизни хот?ла бы я зам?нить предполагаемыя мною отсрочки? О государь мой! Какой вопросъ! Я отв?чаю… Ни чемъ изъ оныхъ щастливыхъ дней! Честь моя есть честь ваша. Произнесите мн?ніе свое, великодушн?йшій челов?къ, въ пользу вашей
Генріетты Биронъ.
ПИСЬМО IV.
2 Ноября.
Вы получили, любезн?йшая моя пріятельница, въ одномъ свертк? письма вашего братца и Г. Іеронимасъ моимъ отв?томъ къ вашему братцу. Никогда не находилась я въ толь разнообразномъ положеніи; то предаюсь радости, то смертельн?йшему опасенію. Ув?ряютъ меня что етотъ Гревильочень мраченъ! Онъ говоритъ, что меня ненавидитъ. Не случилось бы чего… О н?тъ, н?тъ! Богъ сохранитъ вашего братца! Но сердце мое смущенно. Я ни слова не говорю о ужасныхъ своихъ снахъ; я не суев?рна. Но изв?стіе сообщенное мн? отъ Миссъ Ормъприводитъ меня въ трепетъ.
Сего утра она застала Гревиляу одной сос?дней намъ госпожи. Онъ говорилъ ей сими словами: я ув?домился, Сударыня, что вашъ братецъ не давно сюда возвратился. Я его поздравляю съ прі?здомъ. Онъ во время прі?халъ смотр?ть свадьбы Миссъ Биронъ. Фенвичьподлецъ. Онъ по?халъ въ Карлиль казать свою ярость. А вашъ братецъ и я будемъ зд?сь ее обнаруживать.
Я ув?рена, отв?чала Миссъ Ормъ,что мой братъ въ семъ случа? поступитъ съ надлежащею благопристойностію честнаго челов?ка, и не знаю какую причину Г. Гревильим?етъ обнаруживать свою ярость.Такъ онъ самъ выражается. Не учинился ли онъ хорошимъ другомъ Кавалеру Грандисону?
Онъ возразилъ съ принужденною улыбкою, что онъ и въ самомъ д?л? было думалъ, что можетъ обратить все ето д?ло въ шутку; но видя столь близкое окончаніе онаго обстоятельства не можетъ онъ перенести толикаго поношенія. Етотъ кусокъ кр?покъ, примолвилъ онъ, положа руку къ ше? и д?лая н?кія кривлянія, я не думаю,чтобъ онъ могъ пройти, и отчаяваюсь чтобъ желудокъ мои его сварилъ. Но согласится ли вашъ братецъ слышитъ звукъ колокола, которой не отм?нно чрезъ н?сколько дней будетъ слышанъ? Я знаю, что Сиръ Карлъудивительно преусп?ваетъ въ своемъ начинаніи. "Пусть же его знаетъ, что я хочу умереть съ пристойностію. Мы составляя цв?тъ нашей провинціи, не попустимъ себя во власть его безъ условій. Вы иногда видитесь съ етою Сиреною,Сударыня? скажите ей, что я над?юсь спокойствія единственно отъ того, что всемъ сердцемъ ее ненавижу; но не сов?туйте ей, (наклонясь къ уху Миссъ Ормъ,)чтобъ она излишне была ув?рена въ своемъ спокойствіи.
Сіи посл?днія слова сд?лали надо мною странное впечатл?ніе; ибо я не была уже и такъ спокойна. Я ихъ повторила, размыслила и заплакала: какъ я была глупа! но я тотчасъ ободрилась и просила Миссъ Ормъне смотр?ть на мое дурачество.
Подъ вечеръ я получила пос?щеніе отъ ея брата. Оно принесло мн? удовольствіе и не думаю чтобъ могъ онъ меня обвинить, чтобъ я умножила его задумчивость. Онъ предлагалъ мн? разныя вопросы, на кои бы я никому другому кром? его не отв?чала. Я всегда буду почитать Г. Орма.Съ какимъ чистосердечіемъ хвалилъ онъ Сира Карла Грандиссона! Онъ окончилъ свою речь об?тами о его и моемъ щастіи и весьма различнымъ образомъ, нежели Валаамъ Гревиль.За его благословеніями полились у него слезы. Превосходной челов?къ! Онъ привелъ меня въ такое зам?шательство, что я не могла принести ему и своей благодарности.
Люціямн? сов?туетъ ?хать къ бабушк? до возвращенія Сира Карла; но моя тетка и я не согласны съ ея мн?ніемъ. Намъ напротивъ того кажется, что, ему должно ?хать въ замокъ Шерлей,и оттуда къ намъ прі?зжать: ибо не обыкновенно ли я живу въ замк? Сельби? Моя бабушка весьма будетъ рада его сообществу и разговорамъ. Но какъ ему не льзя ран?е быть, какъ къ изходу будущей нед?ли; то остается еще довольно времени для вс?хъ разпоряженій. Однако, молодая д?вица, столь скоро ожидающая великаго своего дня съ такимъ челов?комъ, коего вс?мъ предпочитаетъ, можетъ ли заниматься другими размышленіями?
Двоюродная сестра Ревсъ ко мн? пишетъ. Они столь заняты симъ пріятнымъ предметомъ съ своимъ мужемъ что сами напрашиваются сюда ?хать. Такая торопливость очень странна но тетушка не думаетъ, чтобъ можно было имъ въ етомъ отказать. Ваше присудствіе, Шарлотта,признаюсь вамъ, принесло бы мн? величайшее удовольствіе. Я не могу над?яться вид?ть Милади…. Б?дная Емилія! моя тетушка желала бы чтобъ она была съ нами. Однако для ея же выгоды не должно еще о томъ думать. Коликократно не воспоминала я сего разсужденія вашего братца, что и въ щастлив?йшихъ нашихъ умозр?ніяхъ сердечныя воздыханія изьявляютъ н?кія несовершенства оныхъ?
Прим?ч:сл?дующее за симъ письмо писано Сиромъ Карломъ,которой весьма много благодарить Миссъ Биронъза ея посл?дній отв?тъ, обьясняя причины изьявленнаго имъ посп?шенія касательно вожд?леннаго его дня. Онъ не хочетъ и двумя днями пром?длить, чтобъ не ?хать въ замокъ Шерлейили Сельби,отъ коего, какъ над?ется, позволятъ ему бол?е не удаляться, им?я лестную надежду, что вскор? причисленъ будетъ въ сію дражайшую фамилію. Онъ говоритъ о своихъ екипажахъ, кои уже скоро готовы будутъ, и о статьяхъ, кои онъ со всемъ приготовя отдалъ Г. Дину.Естьли не получитъ противнаго приказа, то представитъ, говоритъ онъ, во вторникъ по утру естьли не въ понед?льникъ къ вечеру искренн?йшаго и усердн?йшаго челов?ка любвидостойн?йшей изъ женщинъ.
ПИСЬМО CV.
Въ Понед?льникъ по утру 6 Ноября.
Я посылаю къ вамъ, моя любезная, списокъ съ посл?дняго письма Сира Карла,переписаннаго для васъ Л юціею,которая хочетъ у васъ выслужиться своими небольшими стараніями, дабы пріобр?сть вашу дружбу. Но думаетели вы, что я им?ю право укорять вашего братца за посп?шное возвращеніе, о коемъ онъ меня предув?домляетъ? Я не довольна, моя дорогая, что онъ лишаетъ меня власти обязать его паче его чаянія. Однако я буду чрезвычайно рада, когда его увижу. Въ то самое время, когда его увижу тамъ гд? сама буду, не возмогу я ни чемъ его укорить.
Тетушка, которая обвиняетъ его въ н?коей торопливости, по?хала об?дать къ бабушк?, чтобъ приготовить для него покои въ замк? Шерлей: Нансивзяла она съ собою. Дядюшка, котораго дня за два просилъ сего дня къ об?ду Г. Ормъ,по сему приглашенію къ нему по?халъ.
Въ понед?льникъ пополудни.
О любезн?йшая Милади,что будетъ со мною! Вс? споры кончены! Вся болтливость и дурачество миновали! Можетъ быть я ни когда его не буду. Можетъ быть до его прі?зда сд?лаюсь я нещастн?йшею изъ вс?хъ женщинъ! Вашъ братецъ, наилучшій изъ челов?ковъ, можетъ статься… Ахъ! Любезная Шарло…
Въ смертельномъ ужасъ перо выпало у меня изъ рукъ. Я пришла въ безпамятство. Ни кто не посп?шилъ ко мн? на помощь. Я знаю, что не долго пробыла въ обморок?. Страхи мои толь сильны были; что возвратили мн? память. Одна смерть могла въ подобномъ случа? лишить меня оной на должайшее время. Въ какой ужасъ привожу я васъ! Но Люціянаконецъ ко мн? идетъ.
Пусть она ув?домитъ васъ о причин? моихъ мученій.
Прим?ч:сл?дующее писано рукою Люціи.
"По прозьб? моей сестрицы, между т?мъ какъ несутъ ее на постель, я хочу обьяснить вамъ, Сударыня, ея и мои страхи. Но чтобъ вы не надм?ру страшились! Богъ, какъ над?емся и его молимъ, сохранитъ вашего братца. Г. Гревильне можетъ предпріять такого варварскаго и безчестнаго поступка, въ коемъ его подозр?ваютъ. Богъ сохранитъ вашего братца.
"Принесли сюда безъименную записку, (я не знаю что пишу:) записку, хот?ла я сказать, писанную неизв?стно к?мъ, которая ув?домляетъ насъ, что многіе люди слышали какъ Г. Гревильугрожалъ жизни Сира Карла,а мы отъ в?рныхъ людей уже слышали, что онъ весьма сталъ смущенъ и зв?рообразенъ. Онъ сего утра вы?халъ изъ своего дому; объ етомъ ув?домляютъ насъ въ записк?: а мы ето заподлинно знаемъ, Вид?ли, что онъ по?халъ къ Лондону со многими служителями и другими особами: любезная Генріеттасмертельно мучится своими страхами. Тетушки моей н?тъ дома; дядюшки также: мы зд?сь одн? только женщины. Генріетта,которую я нашла въ печальномъ состояніи, об?щается употребить вс? свои усилія, дабы скр?питься до возвращенія дядюшки, которой по?халъ об?дать къ Г. Орму.Послали уже его о томъ ув?домить. Слава Богу! Я вижу, что дядюшка ?детъ."
Прим?ч: писано рукой Миссъ Биронъ.
Ахъ! Къ чему послужитъ мн? его возвращеніе, любезная Милади? Люціяпошла къ нему съ присланною оною запискою. О Сиръ Карлъ! дражайшій предметъ моей н?жности! Простите мн? за вс? мои своенравныя поступки! Возвратитесь подъ покровомъ Божескимъ! возвратитесь безъ всякаго злаго произшествія! Я какъ сердце такъ и руку мою отдамъ вамъ, ежели желаете, завтраже на разсв?т? дня.
Вотъ списокъ съ той записки. Я разломила печать хотя она была надписана къ моему дядюшк?.
Къ господину Сельби.
Почтительной уважатель великодушн?йшаго и благородн?йшаго изъ челов?ковъ (я разум?ю Кавалера Грандиссона)сп?шитъ, государь мой, ув?домить васъ что жизнь его въ крайней опасности. Я слышалъ, что Г. Гревильяростнымъ голосомъ говорилъ: Я не стерплю никогда, чтобъ похитили у меня единое мое благо. Я лишу его жизни.Къ сей угроз? присовокупилъ и клятву. Правда онъ разгоряченъ былъ винными парами и я бы мало смотр?лъ на его р?чи, естьлибъ не узналъ что онъ сего утра вы?халъ изъ дому съ вооруженными людьми. Пользуйтесь какъ хотите симъ изв?стіемъ. Никогда вы не узнаете, отъ кого его получили. Но уваженіе и приверженность, кои я им?ю къ молодому Баронету,суть единыя причины, кои меня къ сему побудили. Я въ томъ принимаю Бога свид?телемъ.
Два откупщика моего дядюшки вид?ли одинъ посл? другаго, что сей злой челов?къ ?халъ по Лондонской дорог? съ своею шайкою, что со мною будетъ до утра, естьли вашъ братецъ къ вечеру не прі?детъ?
Въ одинтцать часовъ ночью.
Мой дядюшка отправилъ двухъ своихъ слугъ съ такимъ приказаніемъ чтобъ разъ?зжали по Лондонской дорог? до самаго св?та. Оъ самъ поехалъ къ Г. Гревилю. Ему подтвердили что онъ вы?халъ изъ дому по утру съ нарочитымъ числомъ провожатыхъ и хот?лъ быть обратно къ вечеру, присовокупили ему тамошніе люди… Въ томъ нам?реніи можетъ быть, чтобъ расположиться къ поб?гу по самомъ злод?йственномъ поступк?. Тетушка моя вся въ слезахъ, дядюшка приводитъ себ? на память вс? обстоятельства и сравниваетъ оныя между собою. Нансикусаетъ у себя руки. Ваша Генріеттавъ безмолвной скорби томится. Она не можетъ бол?е ни плакать ни писать.
Во вторникъ отъ 7 до 8 часовъ поутру.
Какую ночь я проводила! Я не могла сомкнуть и глазъ. Никого еще не слыхать. Каждой боится показываться, опасаясь другъ друга вид?ть. Я чувствую, что глаза мои опухли отъ слезъ и безсонницы. Удивительно что дядюшка мой не сходитъ въ низъ. Онъ бы могъ отдать приказъ… Но увы! О чемъ?
Сколь бы страшны были моя сны, естьлибъ я столько могла забыться, чтобъ пустыя мечты могли мн? представишься въ вид? д?йствительныхъ веществъ! Не спя еще вид?ла уже я довольно призраковъ: ибо глаза у меня все были разкрыты. Моя горнишная проводила сію ночь при мн?. Она прим?тила мои содроганія и безпамятство. Никогда не бывала я въ такомъ состояніи. Боже! сохрани меня впредь отъ подобной ночи! Мн? остается только возможность писать. Но къ чему служитъ писаніе? На какой конецъ? Но не читайте столь безполезныхъ речей… Я хочу перем?нитъ свое положеніе… Теперь Я стою на кол?няхъ и молюсь съ усердіемъ Богу… Но я вижу, идетъ Люція!
Она пришла. Нансивошла за нею. Он? об? только что обезпокоили меня разсказываніемъ своихъ сновъ. Моя тетушка очень не здорова. Дядюшка мой теперь лишь заснулъ, просидя всю ночь въ глубокихъ размышленіяхъ: бабушк? моей не должно знать причины нашихъ томленій, докол? можно будетъ оныя отъ нее скрывать, по крайней м?р? ежели… Жестокая неизв?стность! Я оставляю свое перо.
ПИСЬМО CVI.
7 Ноября.
(*) Пожалуйте, моя любезная прочтите перьвую мою страничку прежде нежели развернете страшное письмо, которое къ вамъ посылаю подъ пятью печатьми, коими скр?пила сей свертокъ, боясь чтобъ оно не прежде попало вамъ въ руки. Люціяхоч?тъ чтобъ сіе разительное письмо во всей ц?лости было къ вамъ послано, и я склонилась на ея мн?ніе.
(*) Сіи шесть строкъ написаны были на особливой бумашк?.
Сего утра собрались мы вм?ст? почти безъ души и безъ силъ, неудобныя равно принимать и подавать ут?шеніе. Вс? пересмотр?ли ту изв?стительную записку: потомъ оставили ее; тамъ опять брали, и каждой старался угадать, чья ета рука была. Наконецъ согласились послать надежнаго челов?ка къ Г. Гревилюдля полученія надлежащихъ осв?домленій.
Но какая радость! Прежде нежели посланный возвратилася, вашъ любезной братецъ вошелъ въ залъ въ охотничьемъ плать?. Онъ сошелъ съ лошади у большихъ воротъ. Онъ увид?лъ меня первую, да и я также прежде вс?хъ его увид?ла. Я вставши хот?ла выдти, не зная точно и сама своихъ нам?реній, но по крайней м?р? въ томъ нам?реніи чтобъ идти до тополовой аллеи на встр?чу посланному, коего мы поджидали.
Сиръ Карлъбросился къ моимъ ногамъ. Онъ мн? принесъ н?сколько извиненій за свою посп?шность, и благодарилъ за посл?днее мое письмо… Едва могла я его слышать и столь сладостное изумленіе лишило меня силъ ему отв?тствовать.
Я въ самомъ д?л? была вн? себя: чтожъ вы скажете, моя любезная, естьли я присовокуплю, что приходя въ себя увид?ла себя въ его обьятіяхъ, а его его руки лежали около моей шеи. Мой восторгъ неминуемо привелъ его въ изумленіе: вдругъ тогда окружили его вс? наши друзья. Тетушка моя тотчасъ приняла его въ сваи обьятія и въ продолженіе н?сколькихъ минутъ слышны были одн? только поздравленія. Я же трепетала; ноги мои тряслись: но я хот?ла пройти въ боковую горницу. Никто за мною не прим?чалъ пока моя горнишная не пришла ко мн? на помощь: она поддержавъ меня довела до креселъ. Вашъ братецъ тотчасъ освободился отъ вс?хъ, чтобъ за мною сл?довать, и вс? прочіе посп?шно пошли за нимъ. Онъ взялъ меня за руку, [я тогда сид?ла] и сжавъ ее въ своихъ поц?ловалъ, заклиная меня чтобъ успокоилась въ своихъ опасеніяхъ. Ему уже обьяснили причину моихъ движеній; они столько же какъ и я им?ли причинъ стыдиться: Нанси,какъ я знала, Нансисама схватила его руку и въ восторг? своемъ ее поц?ловала. Какъ онъ вс?мъ намъ дорогъ! Ето ясно онъ вид?лъ въ сіе время. Скрытность въ такихъ обстоятельствахъ была бы неум?стна. На обряды и на фамильныя разборчивости, какъ онъ ихъ называетъ въ своемъ письм?, мы уже не взираемъ.
Между т?мъ какъ онъ оказывалъ мн? всю свою н?жность въ выраженіяхъ; то дядюшка и тетушка просили его на минуту съ нимъ переговорить безъ сумн?нія съ т?мъ чтобъ дать мн? время совершенно оправиться. Они ув?домили его о вс?хъ обстоятельствахъ. Посланной прі?хавъ въ ето время, донесъ что Г.
Точно ли вы ее не читали, государь мой?
Въ етонъ я клянусь вамъ, Сударыня.
Я ободрилась. Щастливая награда, помыслила я, что отказалась не смотря на усильныя прозьбы Шарлотты,прочесть одно письмо, которое она тайнымъ образомъ унесла!
Премного благодарю васъ, государь мой, за такой благородной поступокъ. Вы бы на долгое время учинили меня нещастною, естьлибы сію бумажку прочитали.
О! Сударыня! теперь возбуждаете вы во мн? любопытство. Можетъ быть великодушіе ваше позволитъ вамъ оному удовлетворить, хотябъ я себ? не простилъ, что извлекъ себ? н?кую выгоду отъ простаго произшествія.
Я согласна, государь мой, сообщить вамъ отъ части оное.
Того, что касается до Емиліи,я прошу у васъ изъ милости, Сударыня. Б?дная Емилія,говорите вы… Вы меня озаботили. Можетъ быть должно н?что недоставать къ моему благополучію, что случилось съ б?дною Емиліею? Не сд?лала ли она чего неразумнаго? ужели она… .Лице его красн?ло отъ нетерп?нія.
Я ни чемъ укорить ее не могу. Все д?ло состоитъ въ одной прозьб?, которую она мн? предлагаетъ. [Какую лучшую выгоду, любезная, могла я извлечь изъ того ужаса:] но я ни за что бы въ св?т? не согласилась, чтобъ вы вид?ли, въ какихъ выраженіяхъ я о ней говорила.
Ваше безпокойствіе, Сударыня, много и меня обезпокоило. Но ежели вы не перестанете любишь Емилію;то я д?йствительно ув?ренъ, что ее не за что укорять.
Позвольте мн?, Сударыня, удивляться вашему благоугожденію, добродушію и челов?колюбію! Котораго изъ сихъ качествъ во мн? не достаетъ, Сударыня, прим?ръ Миссъ Бирокъменя тому научитъ. Но чего желаетъ ноя Емилія?
Жить съ своимъ попечителемъ, Сударь.
Со мною, съ вами, Сударыня?
Сего она желаетъ.
А думаетъ ли любезная моя Миссъ Биронъ,чтобъ такое требованіе могла быть исполнено?
Соглашается ли она служить другомъ своими наставленіями и сестрою своими сов?тами молодой д?виц? такихъ л?тъ, то есть, въ такое время жизни, когда склонности молодой особы мен?е разсудкомъ чемъ взорами управляемы бываютъ.
Я люблю ету любезную д?вицу. Я чувствую что желалабы на всегда им?ть ее съ собою. Любви достойное благодушіе! И такъ я теперь сталъ свободенъ отъ одного изъ своихъ попеченій. Молодая д?вица отъ четырнатцати до дватцати л?тъ часто можетъ безпокоить своихъ друзей. Я бы ни когда не просилъ у васъ сей милости; но ваше предложеніе меня восхищаетъ. Не отписать ли на ваше имя нашей любезной Емиліи?
Вотъ, Сударь, перо и бумага.
На ваше имя, Сударыня?
Я подала согласіе наклоненіемъ головы, ни мало не обинуясь.
Онъ сталъ писать и загнувъ бумагу показалъ мн? только сіи слова: "любезная Миссъ Жервинсъ,я получила для васъ ту благосклонность, коей вы желаете. Не будете ли вы всегда такъ добры, каковы были до сего времени? Сей единой вопросъ предлагаетъ своей Емиліин?жно любящая ее покорная услужница.,,
Я тотчасъ подписала, Генріетта Биронъ.Но вы, Сударь, загнули свою бумагу. Любезная дов?ренность! вскричалъ онъ. И ктобъ когда покусился употребить ее во зло? Прочтите, Сударыня, что вы подписали. Я прочла. Какъ трепетало мое сердце… Такъ! Сиръ Карлъ Грандиссонъ, вскричала я равнымъ образомъ, можетъ обманывать. Сиръ Карлъ Грандиссонъможетъ быть хитръ? Слава Богу что онъ не злой челов?къ!
И такъ за словами, я получила для васъ чего желаете,сл?довали сіи: "Должно быть доброю. Должно вамъ р?шиться приносишь мн?, единую радость равную той н?жной любви, какую къ вамъ им?ю, и тому пожертвованію, какое д?лаю я дабы васъ обязать. Прі?зжайте, моя любезная, какъ можно скор?е въ замокъ Грандиссонъ.Я тамъ найду одну изъ трехъ моихъ сестръ, которая меня приметъ. Естьли вы тамъ прежде двухъ нед?ль; то я постараюсъ къ вамъ быть спустя около двухъ нед?ль посл? того. Я жертвую небольшею благопристойностію, по коей бы еще двумя нед?лями пом?длить требовалось, дабы посп?шить скор?е васъ удовольствовать. Не будетели вы всегдаи проч.
Подайте мн? ету бумагу, государь мой. [протягивая руку, чтобъ ее схватить.]
Разв? я изм?нилъ своему свойству, Сударыня? [отдергивая къ себ? бумагу съ веселымъ видомъ.]
Надобно мн? о томъ подумать, государь мой, прежде нежели буду отв?чать на вашъ вопросъ.
Зло уже сд?лано: За чемъ же не льзя мн? отослать сего письма? А поелику Миссъ Биронъне можетъ отречься отъ своей руки; то отъ чегожъ не извлечь мн? для себя выгоды изъ того, что она называетъ хитростію? Особливо когда изъ того одни только хорошія сл?дствія произойти могутъ: какъ на прим?ръ: исполненіе собственныхъ ея желаній въ пользу Емиліи, усугубленіе власти, съ которою она можетъ одолжать другихъ и приближеніе щастія такого челов?ка, которой единственно къ тому стремится чтобъ сод?лать ее щастливою.
Прим?ч.Сей разговоръ продолжался гораздо дол?е и содержалъ въ себ? возраженія Миссъ Биронъ,коимъ Сиръ Карлъприсужденъ былъ уступитъ. Но милость испрошенная для Емиліиостается въ своей сил?. МиладиЖ… въ одномъ чрезвычайно продолжительномъ письм? шутитъ и хорошо и худо надъ состояніемъ своей пріятельницы, см?ется надъ ея сумн?ніями, наблюдаетъ туже Ироніюво всемъ томъ, что ни говоритъ, не выключая и своего мужа, ближнихъ родственниковъ и фамильныхъ своихъ д?лъ: ув?домляетъ Миссъ Биронъо томъ что происходитъ въ Лондон? или въ сос?днихъ онаго у?здахъ, и все къ чести Сира Карла.Она сама признается, что весьма забывается въ своихъ насм?шкахъ и за то получаетъ равно продолжительное письмо наполненное укоризнами и обьясненіями. Потомъ паки начинаются разговоры Миссъ Биронъсъ Сиромъ Карломъ,которой вторительно настоитъ въ томъ, дабы она назначила вожд?ленный ею день. Ее просятъ уб?дительно, дабы сіе важное д?ло предоставила р?шенію своей бабушки и тетки, кои по надлежащихъ разсужденіяхъ положили противное ей опред?леніе. Она еще противится: но прим?чается, что ея твердость, или лучше сказать ея недоум?ніе происходитъ отъ единаго воспоминанія о Клементин?и ожиданія писемъ изъ Италіи.
По непродолжительной по?здк?, предпринятой для здравія Миссъ Биронъ,вс? опять съ?зжаются въ замокъ Сельби. Миссъ Ормъспознается съ Сиромъ Карломъ,и ощущаетъ къ нему, равно какъ и братъ ея, уваженіе и дружество. Напротивъ того Г. Гревильперем?няетъ свои расположенія и мучимый любовію говоритъ такія слова, кои повергаютъ Миссъ Биронъвъ новыя безпокойствія о Сир? Карл?.Ей представляются страшныя сновид?нія, кои какъ кажется возв?щаютъ ей величайшія нещастія. Вс? таковыя обстоятельства становятся гораздо еще печальн?е по полученному отъ Сира Гарграфа Поллексфенанаходящагося въ опасной бол?зни письму, въ коемъ онъ обьясняетъ Доктору Барлетуугрызенія своей сов?сти, по пагубнымъ приключеніямъ и смерти Багенгаля.
Наконецъ Г. Іеронимъвъ чрезвычайно подробномъ письм? ув?домляетъ Сира Карла,какимъ образомъ Клементинапреодол?ла себя до того, что ни чего съ такимъ усердіемъ не желаетъ какъ его брака. Она хочетъ ?хать въ Лондонъ, какъ скоро о томъ изв?стился. Р?шено отложишь до другаго времени предложенія Графа Бельведере,а дабы совершенно ее успокоить, то об?щано ей все чего ни пожелаетъ. Она такъ спокойна, что пишетъ стихами свои желанія о благополучіи Миссъ Биронъи Сира Карла.Письмо Іеронимаподписано вс?ми изъ ихъ фамиліи. Сиръ Карлъ,которой по разнымъ д?ламъ долженъ возвратиться въ Лондонъ, не могши испросить, чтобъ отсрочка щастливаго его дня по крайней м?р? назначена была на одинъ м?сяцъ, и вруча Миссъ Биронъподарки достойные его и ея, принимаетъ по сему письму случай возобновить усильн?йшія своя прозьбы и посылаетъ его въ замокъ Сельби.Между причинами, кои приводитъ онъ Миссъ Биронъ,упоминаетъ сл?дующее: "естьли вы твердо настоите въ томъ, Сударыня, чтобъ сіе важное д?ло отложено было на ц?лой м?сяцъ; то пожалуйте скажите мн?, въ какой части нашей супружеской жизни, какъ бы она щастлива быть ни должна, хотите вы вознаградить т? дни, кои вы насъ об?ихъ лишаете своими отлагательствами? Что касается до меня; то я единственно над?юсь, когда мы будемъ сопряжены, дабы не могъ вамъ сказать провождая годъ за годъ, чтобъ изъ прошедшихъ и изъ будущихъ часовъ былъ бы хотя одинъ такой, которой бы я хот?лъ изключить изъ моего благополучія.
Миссъ Биронъ написала къ нему сл?дующій отв?тъ:
Сколь я тронута, государь мой, письмомъ вашего друга! оно меня бол?е и бол?е уб?ждаетъ, что одна только Клементинавасъ достойна.Сколь бы я была тщеславна, естьли бы иначе о томъ думала? А мысля какъ теперь, сколько бы оказала подлости естьлибъ того не признала. Я не могу въ худую сторону толковать вашу чувствительность: а по своей познаю я, что должна я изъявитъ вашей съ Клементиноюя почитаю васъ за наилучшаго изъ челов?ковъ: но честолюбіе Генріеттыбудетъ удовлетворено, когда она займетъ перьвое по ней м?сто. Возможно ли, чтобъ она желала моего съ вами соединенія? Благородная и великая душа! Грандиссонъговоритъ она, составитъ мое щастіе! Но н?жная и доброд?тельная Клементина! Почтенія достойной образецъ мой! Можетъ ли Генріеттабыть щастливою даже и съ своимъ Грандиссономъ,естьли сама ты злополучна? В?рь мн?, что твое щастіе нужна моему собственному. Боже сподоби тебя своея благодати! О семъ молитъ усердно Генріетта.Не сумнись о моемъ рвеніи: все свое тщаніе приложу я къ тому дабы сод?лать его щастливымъ. Но, превосходная и совершенная д?вица! Чувствуешь ли ты н?кія сожал?нія, сожал?нія, кои бы не могли быть умалены иннымъ чемъ, какъ радостію, которую им?ть будешь о его щастіи, щастіи устрояемомъ другого? Несравненная во благодушіи своемъ Клементина!
По что, по что остались теб? непреодолимыя препятствія, когда онъ предоставлялъ теб? свободу закона, а просилъ и себ? подобнаго права?
О государь мой! Я не могу дал?е продолжать такихъ размышленій. По непреоборимому понужденію вступила я въ оныя. Но какъ могу я предъ нею показаться, естьли предумышляемое ею путешествіе въ Лондонъ самымъ д?ломъ исполнится? Съ другой стороны, съ какимъ бы удовольствіемъ не оказала я всего уваженія ея великой душ?, судя во тому прелестному изображенію, которое Г. Барлетънамъ о ней представилъ? И такъ она, ея фамиліи и вы, государь мой, желаете, чтобъ я вскор? соединена была съ вами? Разв? вы недовольны положеннымъ срокомъ! Судя по столь недавнему обьявленію, м?сяцъ времени, государь мои, не естьли короткой срокъ? И такъ вы въ правду меня спрашиваете, въ какой части супружеской жизни хот?ла бы я зам?нить предполагаемыя мною отсрочки? О государь мой! Какой вопросъ! Я отв?чаю… Ни чемъ изъ оныхъ щастливыхъ дней! Честь моя есть честь ваша. Произнесите мн?ніе свое, великодушн?йшій челов?къ, въ пользу вашей
Генріетты Биронъ.
ПИСЬМО IV.
Миссъ Биронъ къ Милади Ж…
2 Ноября.
Вы получили, любезн?йшая моя пріятельница, въ одномъ свертк? письма вашего братца и Г. Іеронимасъ моимъ отв?томъ къ вашему братцу. Никогда не находилась я въ толь разнообразномъ положеніи; то предаюсь радости, то смертельн?йшему опасенію. Ув?ряютъ меня что етотъ Гревильочень мраченъ! Онъ говоритъ, что меня ненавидитъ. Не случилось бы чего… О н?тъ, н?тъ! Богъ сохранитъ вашего братца! Но сердце мое смущенно. Я ни слова не говорю о ужасныхъ своихъ снахъ; я не суев?рна. Но изв?стіе сообщенное мн? отъ Миссъ Ормъприводитъ меня въ трепетъ.
Сего утра она застала Гревиляу одной сос?дней намъ госпожи. Онъ говорилъ ей сими словами: я ув?домился, Сударыня, что вашъ братецъ не давно сюда возвратился. Я его поздравляю съ прі?здомъ. Онъ во время прі?халъ смотр?ть свадьбы Миссъ Биронъ. Фенвичьподлецъ. Онъ по?халъ въ Карлиль казать свою ярость. А вашъ братецъ и я будемъ зд?сь ее обнаруживать.
Я ув?рена, отв?чала Миссъ Ормъ,что мой братъ въ семъ случа? поступитъ съ надлежащею благопристойностію честнаго челов?ка, и не знаю какую причину Г. Гревильим?етъ обнаруживать свою ярость.Такъ онъ самъ выражается. Не учинился ли онъ хорошимъ другомъ Кавалеру Грандисону?
Онъ возразилъ съ принужденною улыбкою, что онъ и въ самомъ д?л? было думалъ, что можетъ обратить все ето д?ло въ шутку; но видя столь близкое окончаніе онаго обстоятельства не можетъ онъ перенести толикаго поношенія. Етотъ кусокъ кр?покъ, примолвилъ онъ, положа руку къ ше? и д?лая н?кія кривлянія, я не думаю,чтобъ онъ могъ пройти, и отчаяваюсь чтобъ желудокъ мои его сварилъ. Но согласится ли вашъ братецъ слышитъ звукъ колокола, которой не отм?нно чрезъ н?сколько дней будетъ слышанъ? Я знаю, что Сиръ Карлъудивительно преусп?ваетъ въ своемъ начинаніи. "Пусть же его знаетъ, что я хочу умереть съ пристойностію. Мы составляя цв?тъ нашей провинціи, не попустимъ себя во власть его безъ условій. Вы иногда видитесь съ етою Сиреною,Сударыня? скажите ей, что я над?юсь спокойствія единственно отъ того, что всемъ сердцемъ ее ненавижу; но не сов?туйте ей, (наклонясь къ уху Миссъ Ормъ,)чтобъ она излишне была ув?рена въ своемъ спокойствіи.
Сіи посл?днія слова сд?лали надо мною странное впечатл?ніе; ибо я не была уже и такъ спокойна. Я ихъ повторила, размыслила и заплакала: какъ я была глупа! но я тотчасъ ободрилась и просила Миссъ Ормъне смотр?ть на мое дурачество.
Подъ вечеръ я получила пос?щеніе отъ ея брата. Оно принесло мн? удовольствіе и не думаю чтобъ могъ онъ меня обвинить, чтобъ я умножила его задумчивость. Онъ предлагалъ мн? разныя вопросы, на кои бы я никому другому кром? его не отв?чала. Я всегда буду почитать Г. Орма.Съ какимъ чистосердечіемъ хвалилъ онъ Сира Карла Грандиссона! Онъ окончилъ свою речь об?тами о его и моемъ щастіи и весьма различнымъ образомъ, нежели Валаамъ Гревиль.За его благословеніями полились у него слезы. Превосходной челов?къ! Онъ привелъ меня въ такое зам?шательство, что я не могла принести ему и своей благодарности.
Люціямн? сов?туетъ ?хать къ бабушк? до возвращенія Сира Карла; но моя тетка и я не согласны съ ея мн?ніемъ. Намъ напротивъ того кажется, что, ему должно ?хать въ замокъ Шерлей,и оттуда къ намъ прі?зжать: ибо не обыкновенно ли я живу въ замк? Сельби? Моя бабушка весьма будетъ рада его сообществу и разговорамъ. Но какъ ему не льзя ран?е быть, какъ къ изходу будущей нед?ли; то остается еще довольно времени для вс?хъ разпоряженій. Однако, молодая д?вица, столь скоро ожидающая великаго своего дня съ такимъ челов?комъ, коего вс?мъ предпочитаетъ, можетъ ли заниматься другими размышленіями?
Двоюродная сестра Ревсъ ко мн? пишетъ. Они столь заняты симъ пріятнымъ предметомъ съ своимъ мужемъ что сами напрашиваются сюда ?хать. Такая торопливость очень странна но тетушка не думаетъ, чтобъ можно было имъ въ етомъ отказать. Ваше присудствіе, Шарлотта,признаюсь вамъ, принесло бы мн? величайшее удовольствіе. Я не могу над?яться вид?ть Милади…. Б?дная Емилія! моя тетушка желала бы чтобъ она была съ нами. Однако для ея же выгоды не должно еще о томъ думать. Коликократно не воспоминала я сего разсужденія вашего братца, что и въ щастлив?йшихъ нашихъ умозр?ніяхъ сердечныя воздыханія изьявляютъ н?кія несовершенства оныхъ?
Прим?ч:сл?дующее за симъ письмо писано Сиромъ Карломъ,которой весьма много благодарить Миссъ Биронъза ея посл?дній отв?тъ, обьясняя причины изьявленнаго имъ посп?шенія касательно вожд?леннаго его дня. Онъ не хочетъ и двумя днями пром?длить, чтобъ не ?хать въ замокъ Шерлейили Сельби,отъ коего, какъ над?ется, позволятъ ему бол?е не удаляться, им?я лестную надежду, что вскор? причисленъ будетъ въ сію дражайшую фамилію. Онъ говоритъ о своихъ екипажахъ, кои уже скоро готовы будутъ, и о статьяхъ, кои онъ со всемъ приготовя отдалъ Г. Дину.Естьли не получитъ противнаго приказа, то представитъ, говоритъ онъ, во вторникъ по утру естьли не въ понед?льникъ къ вечеру искренн?йшаго и усердн?йшаго челов?ка любвидостойн?йшей изъ женщинъ.
ПИСЬМО CV.
Миссъ Биронъ къ МиладиЖ…
Въ Понед?льникъ по утру 6 Ноября.
Я посылаю къ вамъ, моя любезная, списокъ съ посл?дняго письма Сира Карла,переписаннаго для васъ Л юціею,которая хочетъ у васъ выслужиться своими небольшими стараніями, дабы пріобр?сть вашу дружбу. Но думаетели вы, что я им?ю право укорять вашего братца за посп?шное возвращеніе, о коемъ онъ меня предув?домляетъ? Я не довольна, моя дорогая, что онъ лишаетъ меня власти обязать его паче его чаянія. Однако я буду чрезвычайно рада, когда его увижу. Въ то самое время, когда его увижу тамъ гд? сама буду, не возмогу я ни чемъ его укорить.
Тетушка, которая обвиняетъ его въ н?коей торопливости, по?хала об?дать къ бабушк?, чтобъ приготовить для него покои въ замк? Шерлей: Нансивзяла она съ собою. Дядюшка, котораго дня за два просилъ сего дня къ об?ду Г. Ормъ,по сему приглашенію къ нему по?халъ.
Въ понед?льникъ пополудни.
О любезн?йшая Милади,что будетъ со мною! Вс? споры кончены! Вся болтливость и дурачество миновали! Можетъ быть я ни когда его не буду. Можетъ быть до его прі?зда сд?лаюсь я нещастн?йшею изъ вс?хъ женщинъ! Вашъ братецъ, наилучшій изъ челов?ковъ, можетъ статься… Ахъ! Любезная Шарло…
Въ смертельномъ ужасъ перо выпало у меня изъ рукъ. Я пришла въ безпамятство. Ни кто не посп?шилъ ко мн? на помощь. Я знаю, что не долго пробыла въ обморок?. Страхи мои толь сильны были; что возвратили мн? память. Одна смерть могла въ подобномъ случа? лишить меня оной на должайшее время. Въ какой ужасъ привожу я васъ! Но Люціянаконецъ ко мн? идетъ.
Пусть она ув?домитъ васъ о причин? моихъ мученій.
Прим?ч:сл?дующее писано рукою Люціи.
"По прозьб? моей сестрицы, между т?мъ какъ несутъ ее на постель, я хочу обьяснить вамъ, Сударыня, ея и мои страхи. Но чтобъ вы не надм?ру страшились! Богъ, какъ над?емся и его молимъ, сохранитъ вашего братца. Г. Гревильне можетъ предпріять такого варварскаго и безчестнаго поступка, въ коемъ его подозр?ваютъ. Богъ сохранитъ вашего братца.
"Принесли сюда безъименную записку, (я не знаю что пишу:) записку, хот?ла я сказать, писанную неизв?стно к?мъ, которая ув?домляетъ насъ, что многіе люди слышали какъ Г. Гревильугрожалъ жизни Сира Карла,а мы отъ в?рныхъ людей уже слышали, что онъ весьма сталъ смущенъ и зв?рообразенъ. Онъ сего утра вы?халъ изъ своего дому; объ етомъ ув?домляютъ насъ въ записк?: а мы ето заподлинно знаемъ, Вид?ли, что онъ по?халъ къ Лондону со многими служителями и другими особами: любезная Генріеттасмертельно мучится своими страхами. Тетушки моей н?тъ дома; дядюшки также: мы зд?сь одн? только женщины. Генріетта,которую я нашла въ печальномъ состояніи, об?щается употребить вс? свои усилія, дабы скр?питься до возвращенія дядюшки, которой по?халъ об?дать къ Г. Орму.Послали уже его о томъ ув?домить. Слава Богу! Я вижу, что дядюшка ?детъ."
Прим?ч: писано рукой Миссъ Биронъ.
Ахъ! Къ чему послужитъ мн? его возвращеніе, любезная Милади? Люціяпошла къ нему съ присланною оною запискою. О Сиръ Карлъ! дражайшій предметъ моей н?жности! Простите мн? за вс? мои своенравныя поступки! Возвратитесь подъ покровомъ Божескимъ! возвратитесь безъ всякаго злаго произшествія! Я какъ сердце такъ и руку мою отдамъ вамъ, ежели желаете, завтраже на разсв?т? дня.
Вотъ списокъ съ той записки. Я разломила печать хотя она была надписана къ моему дядюшк?.
Къ господину Сельби.
Со всевозможною скоростію.
Почтительной уважатель великодушн?йшаго и благородн?йшаго изъ челов?ковъ (я разум?ю Кавалера Грандиссона)сп?шитъ, государь мой, ув?домить васъ что жизнь его въ крайней опасности. Я слышалъ, что Г. Гревильяростнымъ голосомъ говорилъ: Я не стерплю никогда, чтобъ похитили у меня единое мое благо. Я лишу его жизни.Къ сей угроз? присовокупилъ и клятву. Правда онъ разгоряченъ былъ винными парами и я бы мало смотр?лъ на его р?чи, естьлибъ не узналъ что онъ сего утра вы?халъ изъ дому съ вооруженными людьми. Пользуйтесь какъ хотите симъ изв?стіемъ. Никогда вы не узнаете, отъ кого его получили. Но уваженіе и приверженность, кои я им?ю къ молодому Баронету,суть единыя причины, кои меня къ сему побудили. Я въ томъ принимаю Бога свид?телемъ.
Два откупщика моего дядюшки вид?ли одинъ посл? другаго, что сей злой челов?къ ?халъ по Лондонской дорог? съ своею шайкою, что со мною будетъ до утра, естьли вашъ братецъ къ вечеру не прі?детъ?
Въ одинтцать часовъ ночью.
Мой дядюшка отправилъ двухъ своихъ слугъ съ такимъ приказаніемъ чтобъ разъ?зжали по Лондонской дорог? до самаго св?та. Оъ самъ поехалъ къ Г. Гревилю. Ему подтвердили что онъ вы?халъ изъ дому по утру съ нарочитымъ числомъ провожатыхъ и хот?лъ быть обратно къ вечеру, присовокупили ему тамошніе люди… Въ томъ нам?реніи можетъ быть, чтобъ расположиться къ поб?гу по самомъ злод?йственномъ поступк?. Тетушка моя вся въ слезахъ, дядюшка приводитъ себ? на память вс? обстоятельства и сравниваетъ оныя между собою. Нансикусаетъ у себя руки. Ваша Генріеттавъ безмолвной скорби томится. Она не можетъ бол?е ни плакать ни писать.
Во вторникъ отъ 7 до 8 часовъ поутру.
Какую ночь я проводила! Я не могла сомкнуть и глазъ. Никого еще не слыхать. Каждой боится показываться, опасаясь другъ друга вид?ть. Я чувствую, что глаза мои опухли отъ слезъ и безсонницы. Удивительно что дядюшка мой не сходитъ въ низъ. Онъ бы могъ отдать приказъ… Но увы! О чемъ?
Сколь бы страшны были моя сны, естьлибъ я столько могла забыться, чтобъ пустыя мечты могли мн? представишься въ вид? д?йствительныхъ веществъ! Не спя еще вид?ла уже я довольно призраковъ: ибо глаза у меня все были разкрыты. Моя горнишная проводила сію ночь при мн?. Она прим?тила мои содроганія и безпамятство. Никогда не бывала я въ такомъ состояніи. Боже! сохрани меня впредь отъ подобной ночи! Мн? остается только возможность писать. Но къ чему служитъ писаніе? На какой конецъ? Но не читайте столь безполезныхъ речей… Я хочу перем?нитъ свое положеніе… Теперь Я стою на кол?няхъ и молюсь съ усердіемъ Богу… Но я вижу, идетъ Люція!
Она пришла. Нансивошла за нею. Он? об? только что обезпокоили меня разсказываніемъ своихъ сновъ. Моя тетушка очень не здорова. Дядюшка мой теперь лишь заснулъ, просидя всю ночь въ глубокихъ размышленіяхъ: бабушк? моей не должно знать причины нашихъ томленій, докол? можно будетъ оныя отъ нее скрывать, по крайней м?р? ежели… Жестокая неизв?стность! Я оставляю свое перо.
ПИСЬМО CVI.
Миссъ Биронъ къ той же.
7 Ноября.
(*) Пожалуйте, моя любезная прочтите перьвую мою страничку прежде нежели развернете страшное письмо, которое къ вамъ посылаю подъ пятью печатьми, коими скр?пила сей свертокъ, боясь чтобъ оно не прежде попало вамъ въ руки. Люціяхоч?тъ чтобъ сіе разительное письмо во всей ц?лости было къ вамъ послано, и я склонилась на ея мн?ніе.
(*) Сіи шесть строкъ написаны были на особливой бумашк?.
Сего утра собрались мы вм?ст? почти безъ души и безъ силъ, неудобныя равно принимать и подавать ут?шеніе. Вс? пересмотр?ли ту изв?стительную записку: потомъ оставили ее; тамъ опять брали, и каждой старался угадать, чья ета рука была. Наконецъ согласились послать надежнаго челов?ка къ Г. Гревилюдля полученія надлежащихъ осв?домленій.
Но какая радость! Прежде нежели посланный возвратилася, вашъ любезной братецъ вошелъ въ залъ въ охотничьемъ плать?. Онъ сошелъ съ лошади у большихъ воротъ. Онъ увид?лъ меня первую, да и я также прежде вс?хъ его увид?ла. Я вставши хот?ла выдти, не зная точно и сама своихъ нам?реній, но по крайней м?р? въ томъ нам?реніи чтобъ идти до тополовой аллеи на встр?чу посланному, коего мы поджидали.
Сиръ Карлъбросился къ моимъ ногамъ. Онъ мн? принесъ н?сколько извиненій за свою посп?шность, и благодарилъ за посл?днее мое письмо… Едва могла я его слышать и столь сладостное изумленіе лишило меня силъ ему отв?тствовать.
Я въ самомъ д?л? была вн? себя: чтожъ вы скажете, моя любезная, естьли я присовокуплю, что приходя въ себя увид?ла себя въ его обьятіяхъ, а его его руки лежали около моей шеи. Мой восторгъ неминуемо привелъ его въ изумленіе: вдругъ тогда окружили его вс? наши друзья. Тетушка моя тотчасъ приняла его въ сваи обьятія и въ продолженіе н?сколькихъ минутъ слышны были одн? только поздравленія. Я же трепетала; ноги мои тряслись: но я хот?ла пройти въ боковую горницу. Никто за мною не прим?чалъ пока моя горнишная не пришла ко мн? на помощь: она поддержавъ меня довела до креселъ. Вашъ братецъ тотчасъ освободился отъ вс?хъ, чтобъ за мною сл?довать, и вс? прочіе посп?шно пошли за нимъ. Онъ взялъ меня за руку, [я тогда сид?ла] и сжавъ ее въ своихъ поц?ловалъ, заклиная меня чтобъ успокоилась въ своихъ опасеніяхъ. Ему уже обьяснили причину моихъ движеній; они столько же какъ и я им?ли причинъ стыдиться: Нанси,какъ я знала, Нансисама схватила его руку и въ восторг? своемъ ее поц?ловала. Какъ онъ вс?мъ намъ дорогъ! Ето ясно онъ вид?лъ въ сіе время. Скрытность въ такихъ обстоятельствахъ была бы неум?стна. На обряды и на фамильныя разборчивости, какъ онъ ихъ называетъ въ своемъ письм?, мы уже не взираемъ.
Между т?мъ какъ онъ оказывалъ мн? всю свою н?жность въ выраженіяхъ; то дядюшка и тетушка просили его на минуту съ нимъ переговорить безъ сумн?нія съ т?мъ чтобъ дать мн? время совершенно оправиться. Они ув?домили его о вс?хъ обстоятельствахъ. Посланной прі?хавъ въ ето время, донесъ что Г.