Страница:
Мы смотр?ли другъ на друга:
Миссъ Грандиссонъмн? посл? сказала, что я многократно перем?нялась въ лиц? и что она и мн? безпокоилась. Я, правду сказать, чувствовала н?кое движеніе. Можетъ быть я хорошо сд?лаю, естьли не стану съ нимъ прощаться при самомъ его отъ?зд?. Ахъ,
Люція! Черезъ девять дней… Однако до истеченія сихъ девяти дней я буду въ обьятіяхъ н?жн?йшихъ родственниковъ, какихъ только им?ть можно.
Сиръ Карлъотводя свою сестру къ сторон? просилъ ее на минуту съ нимъ переговоритъ. Они пробыли вм?ст? съ полчаса и когда возвратились; то онъ говорилъ намъ: я чрезм?рно радуюсь, что Шарлоттасоглашается принять руку МилордаЖ… Она знаетъ, что есть истинная честь; сердце ея оной посл?дуетъ. Но я хочу ей предложить одну прозьбу: ГрафъЖ… и вся его фамилія со мною также просятъ, дабы она мн? оказала удовольствіе вид?ть ее МиладіеюЖ… до моего отъ?зда изъ Англіи.
Миссъ Шарлоттане могла сохранить молчанія. Я вамъ сказала, братецъ, что мн? никакъ не можно вамъ повиноваться, естьли вы чрезъ десять дней ?дете.
Сиръ Карлъпросилъ особливо моего ходатайства. Я не могу сумн?ваться, говорила я ему, чтобъ Миссъ Грандиссонънеобязала т?мъ своего брата. Она непрестанно отговаривалась столь короткимъ срокомъ; Сиръ Карлъпредставлялъ ей, что им?етъ всякія причины привесть свои д?ла въ порядокъ прежде своего отъ?зда и что онъ съ большимъ бы удовольствіемъ по?халъ, естьлибъ до сего времени сестра его вступила въ бракъ толико ея достойный. Милордъ,примолвилъ онъ съ большимъ жаромъ, васъ обожаетъ, вы нам?рены за него выдти. Такъ одолжите такого брата, которой желаетъ васъ вид?ть въ благополучіи, хотя самъ никакого щастія себ? ожидать не можетъ.
О Сиръ Карлъ! вскричала Шарлотта, вы меня уб?ждаете своимъ важнымъ видомъ и столь великою благоприв?тливостію.
Я не о шутливомъ чемъ говорю и не знаю еще ничего толь важнаго. Шарлотта,у меня д?лъ привеликое множество. Сердце мое теперь въ семъ любезномъ обществ? открывается; разныя д?ла отдалятъ меня отъ онаго до наступающей середы. Естьли вы отвергнете теперь мою прозьбу; то я не скажу больше ни слова. Обьяснитесь откровенно. Им?ете ли другія, какія на то возраженія, кром? трудности въ таковомъ признаніи? Такъ я перестану васъ проситъ.
И такъ, Сударь, ето ваше посл?днее слово. Она не преминула прикрасить сей отв?тъ н?коею горд?ливостію.
Разум?емъ ли мы другъ друга, любезная сестрица; ето слово не Милордово, а мое. Я бы желалъ, чтобъ вы н?сколько основательн?е разсудили о такомъ важномъ д?л?. Ежели вы мн? можете назначить какой нибудь къ тому день до вторника, то чувствительно меня одолжите. Я въ томъ полагаюсь на ваши размышленія.
При сихъ словахъ онъ вышелъ. Каждой изъ насъ старался склонить Миссъ Грандиссонъна желанія ея брата. МиладиЛ… ей представляла, что онъ им?етъ н?кія права требовать угожденія отъ своихъ сестеръ и что онъ съ большимъ еще жаромъ обьяснился съ нею и ея мужемъ; что впрочемъ такія важныя причины, разпоряженія своихъ д?лъ до своего отъ?зда, немогутъ быть опровергаемы; шутливыми возраженіями. Ты знаешь, Шарлотта,продолжала она, что онъ не можетъ им?ть другой ц?ли, кром? своихъ выгодъ; а ты мн? и говорила, что нам?рена выдти за Милорда Ж…и что почитаешь его отца, дядю и всю его фамилію. Также и они им?ютъ къ теб? величайшее уваженіе. Статьи брачныя написаны; братецъ мн? о томъ вчера въ вечеру сказывалъ. Недостаетъ только того, чтобы ты выбрала день…
Шарлоттасъ нетерп?ливостію отв?чала: желалабъ я вид?ть въ немъ и половину такой торопости къ собственной своей свадьб?.
Да то и будетъ, не сумн?вайся, возразила Милади,естьли бы онъ столь же былъ свободенъ, какъ ты.
Прекрасное предложеніе? прервала ея р?чь своенравная наша нев?ста. Мн? выдти за мужъ на етой нед?л? за такого челов?ка, съ которымъ не переставала за дв? нед?ли до сего времени ссориться. Гордость и болтливость должны постепенно прекратиться, моя любезная Шарлотта.М?сяца времени не очень много, чтобъ придать н?сколько пріятности къ моимъ словамъ и пріучить его улыбаться предо мною.
Братецъ вашъ, дорогая Шарлотта,взяла я см?лость говорить ей, далъ вамъ выразум?ть, что любитъ вашу живость; но еще бы больше васъ любилъ, естьлибъ вы разбирали время и случай. Подумайте, любезная своячина, сказалъ тотчасъ МилордъЛ… что онъ вышелъ отъ насъ въ твердомъ нам?реніи не принуждать васъ больше къ своему желанію.
Я ненавижу такого р?шительнаго вида, отв?чала она. Но Шарлотта,начала я опять говорить, не признался ли онъ вамъ по самой искренности, что того требуетъ н?кая необходимость?
Отгадай, любезная Люція, отв?тъ Миссъ Грандиссонъ.Послушайте, Генріетта.Я не люблю етой Климентины; отъ нее-то все ето зло произходитъ.
Въ сіе самое время услышавъ у воротъ каретной стукъ и наша Емиліяприб?жавъ въ намъ сказала, что ето прі?халъ МилордъЖ… …съ Графомъсвоимъ отцемъ и съ МиладиЖ… .своею теткою. Миссъ Грандиссонъперем?нилась въ лиц?. Она думала, что ето сд?лано хитростію ея брата. Боже мой! сказала она, и такъ отовсюду будутъ меня опечаливать? Но я знаю, что д?лать. Я представлюсь дурою ,чтобъ чего хуже еще не над?лать. Етаго я мало опасаюсь, отв?чала ей МиладиЛ. …Однако вспомни усильныя прозьбы нашего братца и пощади н?сколько МилорлаЖ… при его отц? и тетк?, ежели не хочешь насъ вс?хъ опечалить. Что д?лать? возразила она. Посл?дняя наша ссора еще продолжается. Но посов?туйтежъ ему не быть нахаломъ и не представлять изъ себя такого челов?ка, которой съ лишкомъ уже ув?ренъ въ своихъ выгодахъ.
Сиръ Карлътотчасъ къ намъ вошелъ, подавая руку МиладиЖ… Миссъ Грандиссонъпо первыхъ учтивостяхъ ему сказала, отводя его къ себ?, пожалуйте скажите, не уже ли вы ничего не знали объ етомъ пос?щеніи? Онъ признался что приглашалъ ихъ къ об?ду, но не им?лъ ни мало нам?ренія ее привесть въ толь мало ожиданное смущеніе. Ваше согласіе, примолвилъ онъ, принесетъ мн? чрезвычайное удовольствіе; но вы не мен?е будете мн? любезны, хотя въ томъ и откажите. Она просила его въ двухъ словахъ со всею пылкостію, какую только могла вм?стить въ оныя, говоря ему весьма тихо, чтобъ онъ былъ мен?е великодушенъ или мен?е бы ее понуждалъ на свои желанія. Милади Ж…не показываясь изумленною отъ такого краткаго разговора, вставши взяла ее за руку и просила ее пройти съ собою въ боковой кабинетъ. Он? вышли оттуда не прежде какъ къ самому об?ду. Никогда Миссъ Грандиссонъне казалась мн? столь мила, какъ при тогдашнемъ своемъ возвращеніи. Прелестный румянецъ украшалъ ея щеки. Видъ удовольствія, усматриваемый въ ея взорахъ, оказывалъ во всемъ ея стан? такія пріятности, какихъ я еще въ ней не прим?чала и казалось украшалъ еще бол?е сродную ей во вс?хъ чертахъ величавость, МилордъЖ. …казался весьма обрадованнымъ, какъ будто бы сердце его выводило изъ всего того пріятныя предзнам?нованія. Старой Графъне мен?е оказывалъ удовольствія. За об?домъ Миссъ Грандиссонъговорила очень мало и я прим?тила, что она стала задумчива. Такая перем?на очень меня обрадовала: она мн? подала такую мысль, что чемъ любовникъ ближе подходитъ къ качеству мужа, т?мъ скор?е излишняя живость любовницы перем?няется въ угожденіе ласковой жены. Однако по временамъ, когда Милордъхот?лъ было выражать свою радость словами, я очень прим?чала, что она опять принимала на себя такой видъ, которой вдругъ внушаетъ и любовь и опасеніе. Посл? об?да Милади Ж…и Графъпросили Сира Карлаи МиладиЛ… переговорить съ ними. Сіи переговоры не долго продолжались, и Сиръ Карлъпришедъ къ вамъ взялъ съ собою Миссъ Грандиссонъи повелъ ее къ собранію. Я прим?чала, что МилордъЖ… часто перем?нялся въ лиц?.
Сиръ Карлъоставя ихъ пришелъ посл? того къ намъ. Мы тогда стояли; а онъ обратясь ко мн? говорилъ: я над?юсь, что Шарлоттасклонится на наше желаніе; но я не буду ее больше принуждать. Онъ хот?лъ было подать намъ и другія о ней обьясненія, какъ МиладиЛ… пришедъ просила его пойти со мною къ его сестр?, которая оставила МиладиЖ… и Графаи не хот?ла къ нимъ возвратиться. Мы шли до самой передней, гд? ее встр?тили. Ахъ! любезная Генріетта,вскричала она; пожалей о мн? ,моя дорогая. Уничиженіе есть изчадіе гордости. Потомъ обратясь къ своему брату говорила; и такъ неотступныя ваши прозьбы братецъ, по причин? скораго вашего отъ?зда, и докучливости МиладиЖ… Графаи моей сестры меня уб?дили. Не успокоясь духомъ и не приготовясь ни мало въ разсужденіи платьевъ, нам?рена я обязать наилучшаго брата. Д?лайте, государь мой, что хотите, располагайте мною по своему благоразсмотр?нію.
Сестрица моя, говорила намъ МиладиЛ… соглашается назначить будущую среду днемъ своего замужства.
Сиръ Карлъповторилъ, что естьли остается ей сд?лать на то какое либо возраженіе и естьлибъ она только усумнилась… Я ни въ чемъ не сумн?ваюсь, Сударь, отв?чала она; но я судила, что одного м?сяца или и двухъ не много для меня времени осмотр?ться вокругъ себя и что поступавши съ Милордомъ Ж…н?сколько безразсудно должна была подавать ему постепенно надежду им?ть больше со мною благополучія, нежели сколько можетъ онъ себ? об?щевать въ сожитіи со мною. Сиръ Карлъпринявъ ее въ свои обьятія говорилъ, что признаетъ въ ней свою прекрасную сестру и просилъ у нее позволенія представить ее торжественно Графуи Милади Ж…я пошла за нею и сей обрядъ совершенъ былъ весьма благородно. Графънемедл?нно пошелъ за своимъ сыномъ, коего на передъ представилъ Сиру Карлу. Миссъ Грандиссонъвидя что онъ подходитъ, говорила мн? на ухо, я погибла совсемъ, любезная Генріетта;мы дошли теперь до самаго опаснаго явленія во всей етой комедіи. Милордъ Ж…ставъ однимъ кол?номъ на полъ хот?лъ поц?ловать у ней руку; и въ восхищеніи своемъ не могъ вымолвить ни слова, когда узналъ, что щастливымъ его днемъ назначили наступающую среду. И такъ невозможное д?ло, дорогая Люція,чтобъ Сиръ Карлъне могъ привесть къ желаемому концу всего того, что ни задумаетъ! Когда онъ возвратится въ Италію и покажется въ дом? Порреттовъ,то кто возможетъ ему противиться? уваженіе, приобр?тенное имъ своими достоинствами, не бол?ели еще усугубится? Того челов?ка, коего отсудствія желали, теперь они сами къ себ? приглашаютъ. Вс? средства уже изтощены для изл?ченія Клементины.Теперь онъ получилъ знатное им?ніе. Слухъ о его доброд?теляхъ разпространился и въ отдаленныхъ земляхъ. О! моя любезная Люція,какія препятствія удержать его могутъ? И естьли угодно будетъ Богу возвратить здравіе Клементин?;то не должны ли вс? ея родственники единодушно отдать ему ея руку на т?хъ условіяхъ, кои онъ имъ предлагалъ? И самъ онъ предложа оныя воленъ ли ихъ отвергнуть?
Ясно видно что сердце его занято Клементиною:я соглашаюсь, что тому такъ быть должно; но при всемъ томъ тронули меня т? слова, кои онъ говорилъ на какія то представленія МилордаЛ… "Я нетерп?ливо желаю переправиться за море. Естьлибъ я не ждалъ л?каря; то самолично принесъ бы свой отв?тъ на т? письма, кои получилъ изъ Италіи.,, Но поелику влечетъ его туда честь, состраданіе, любовь и дружество, которое я почитаю въ немъ еще бол?е любви; то да посл?дуетъ онъ столь понудительнымъ законамъ. Онъ оказываетъ мн? почтеніе; то и я желаю быть достойною его дружбы. Ето будетъ н?сколько меня мучить; но можно ли почитать кого выше вс?хъ и когда нибудь ради сего самаго на него не оскорбляться.
Сиръ Карлъговорилъ намъ, что онъ обязался окончить завтра три брака господъ Данби.На другой же день посл? того долженъ онъ ?хать въ Виндзоръ, для сопутствованія МилордуВ… которой въ первой разъ хочетъ еще съ?здить въ замокъ Мансфелсъ. Вы, сестрица, говорилъ онъ, МиладиЛ…, пожалуйте примите на себя трудъ приказать переправить бриліанты покойной моей тетки: МилордъВ… хочетъ ими подарить нашу новобрачную. Они такъ богаты, что не требуютъ инной перем?ны. Вы вс? будете радоваться, примолвилъ онъ обратясь къ МилоруЛ… и къ об?имъ своимъ сестрамъ. Другой вашей тетк? и всей ея фамиліи. Я радостно предусматриваю то благополучіе, которое ожидаетъ брата нашей родительницы при его старости и не мен?е радуюсь тому происшествію, по коему одна древняя и доброд?тельная фамилія освобождена будетъ отъ угн?тенія.
Ты бы увид?ла, Люція,что вс? показывали тогда видъ чрезвычайнаго удовольствія. Мы смотр?ли другъ на друга съ н?жностію, какъ бы сообщая взаимную свою чувствительность одинъ другому. Я воображала, что вижу среди насъ благотворительнаго Государя, поставляющаго своимъ щастіемъ то удовольствіе, которое намъ приноситъ. Но гд? онъ будетъ чрезъ восемь дней? И естьли позволено мн? сіе размышленіе, кому онъ чрезъ годъ принадлежать будетъ?
Онъ много говорилъ о своемъ друг? Бельшер?,коего над?ялся вид?ть въ Англіи до своего отъ?зда. Онъ жаловался на Г. Еверарда Грандиссона, котораго н?сколько нед?ль не видалъ, и думаетъ что онъ по своему обычаю пустился на н?сколько м?сяцевъ въ какіе нибудь новыя волокитства. По великому своему благодушію онъ почитаетъ его искреннимъ всякой разъ, когда видитъ что онъ оставляетъ свои худыя поступки. Онъ над?ется, говоритъ онъ, что рано или поздо его братъ узнаетъ совершенно вс? свои заблужденія. Ахъ! моя дорогая! какую особу представляетъ собою волокита, естьли сравнить его съ такимъ челов?комъ каковъ Сиръ Карлъпри своихъ качествахъ въ обществ? бываетъ? МиладиЖ… и старой Графъне могутъ на него насмотр?ться: они слушаютъ его чрезвычайно внимательно, и кажется гордятся свойствомъ съ такимъ челов?комъ, коему никого равнаго не знаютъ.
Въ посл?днемъ своемъ письм?, Люція, ты мн? говоришь, что Г. Гревилъосм?лился грозить сему прим?рному челов?ку. См?шной челов?къ! Какъ сердце мое негодуетъ на Гревиля! Но не станемъ говорить о такихъ низкихъ душахъ.
Прим?чаніе."Предидущее письмо пом?щено зд?сь для того, чтобъ показать свойства Миссъ Грандиссонъи соединить перем?ну ея состоянія и имени со многими другими произшествіями, кои за онымъ должны были посл?довать: но зд?сь упускаются вс? письмы касающіяся до брака Данбіевъ, МилордаВ… самой Миссъ Грандиссонъи до прибытія Г. Бельшера. Сиръ Карлъво всемъ показывается добрымъ, великодушнымъ, справедливымъ и неустрашимымъ Свойство его и въ мал?йшихъ обстоятельствахъ не изм?няется. Удивленіе непрестанно возрастаетъ во вс?хъ т?хъ, кои какое нибудь д?ло съ нимъ им?ютъ. А удивленіе Миссъ Биронъстановится къ нему столь велико и столь н?жно, что не льзя уже обманываться въ истинныхъ ея чувствованіяхъ: ея любовь доброд?тельная, но самая страстная. Ея безпокойства чрезвычайно умножаются неожиданнымъ прі?здомъ Госпожи Оливіи,той знаменитой Флорентинки, которая съ давняго времени почувствовала къ Сиру Карлусильную страсть, которую его отсудствіе столь мало успокоить могло, что она по?хала къ нему въ Англію, желая ему предложить свою руку и нещетное богатство. Такое предложеніе происходило, правду сказать, по степенно. Оливіявы?хала изъ своего отечества подъ т?мъ видомъ, что давно им?етъ охоту къ путешествіямъ Она вид?лась сперва съ сестрами Сира Карлаи тутъ происходили одни только учтивости. Она и съ нимъ вид?лась, только въ качеств? пріятельницы, которая не могла его забыть со времени ея отъ?зда изъ Флоренціи и которая радуется что не вс?мъ Агличанамъ незнакома. Но любовь вскор? возторжествовала надъ вс?ми такими скрытностями. Она довела ее до того, что она открылась во всемъ госпожамъ Грандиссонъ;понуждала ихъ брата и обьявила, что не хочетъ быть оскорбленною отказомъ, а когда ув?домилась, что онъ готовится ?хать опять въ Италію; то пришла въ яростную нер?шимость. Однако госпожа Маффеи,старая ея тетка, которая съ нею вм?ст? прі?хала, весьма благоразумно привела ее на честныя нам?ренія, склоня ее ожидать въ Англіи возвращенія Сира Карла.Сверьхъ надежды, коею сія госпожа ласкаетъ ее для будущаго времени, она ув?рила ее что естьли возвратится въ Италію такъ сказать по сл?дамъ такого челов?ка, къ коему, какъ изв?стно, им?етъ н?жную страсть; то т?мъ совершенно себя обезчеститъ; оставшись же напротивъ того въ Англіи она подастъ поводъ думать, что единственно изъ охоты къ путешествіямъ оставила свое отечество, не считая того что въ отсудствіе Сира Карлабудетъ им?ть время придти въ любовь такой фамиліи, которую ей столь полезно преклонить на свою сторону. Миссъ Биронъописываетъ все сіе въ пространныхъ своихъ письмахъ къ Люціи Сельби.Она мало обезпокоена требованіями Оливіи;но въ разсужденіи Клементиныопасенія ея гораздо больше прежняго смущать ее начали, и каждая минута приближающаяся къ его отъ?зду усугубляетъ ея безпокойство. Она наблюдаетъ и сообщаетъ своей пріятельниц? все, что ни видитъ и ни слышитъ. По справедливости, она усматриваетъ съ какимъ трудомъ онъ ее оставляетъ. Онъ прощается съ нею съ великою боязнію, препоручаетъ ей Эмиліюи самаго себя, и наконецъ въ самой день отъ?зда укрывается отъ вс?хъ и т?хъ, кои над?ялись принять его еще въ свои обьятія, какъ бы опасался быть надмеру тронутымъ, дабы не изьявить своихъ сердечныхъ чувствованій. Приносятъ изв?стіе, что онъ уже по?халъ и Миссъ Биронъпервая ув?домляетъ о томъ свою двоюродную сестру.,,
ПИСЬМО LXII.
Въ Субботу, 15 Апр?ля.
О! Люція, Сиръ Карлънасъ оставилъ. Онъ у?халъ. Онъ с?лъ въ коляску въ три часа по утру, въ томъ видно нам?реніи, чтобъ не принесши печали о сей разлук? своимъ сестрамъ, двумъ зятьямъ, МилордуВ… и безъ сумн?нія самому себ?. Мы объ етомъ узнали уже по нашемъ пробужденіи. Естьлибъ я им?ла охоту писать, которая только на нын?шній случай на мн? пропала; то могла бы сообщить теб? премножество подробностей обо всемъ, о чемъ теперь только въ двухъ словахъ сказать теб? могу.
Вчера за об?домъ провели мы время довольно пріятно. Каждой старался по крайней м?р? казаться веселымъ. Увы! Сколь великая печаль сопрягается съ удовольствіемъ любить кого и быть любиму! Я не мен?е почитаю его сожал?нія достойнымъ, какъ и насъ самихъ.
Италіанка была вс?хъ задумчив?е. Но Емилія…Ахъ! б?дная Емиліяона разъ пять выходила изъ за стола плакать; но я одна только ето зам?тила. Посл? об?да я вид?ла только одного Сира Карлавеселымъ: но такая веселость показалась мн? принужденною. Онъ просилъ меня сыграть арію на клависин?. МиладиЛ …также меня просила. Мы даже на великую силу играли, естьли сказать правду. Онъ самъ взялъ скрыпку, а потомъ с?лъ къ клависину. Мы знали что онъ превосходно играетъ на семъ инструмент?, но ето есть плодъ долговременнаго его пребыванія въ Италіи. Оливіязнала сіе его искустово; она и сама играла, и мы не удивлялись, что она насъ въ томъ превосходила. Италія есть отечество Гармоніи.
Въ семь часовъ въ вечеру онъ просилъ меня на минуту съ собою поговоришь, и слова его не мало меня удивили. Онъ мн? сказалъ, что МиладиЛ. …удостоила его своимъ пос?щеніемъ. Я весьма была поражена таковымъ изв?стіемъ и едва не лишилась чувствъ. Она мн? предлагала разные вопросы, продолжалъ онъ.
Государь мой, государь мой! Вотъ все что я могла ему на то отв?чать.
Самъ онъ трепеталъ, говоря со мною. Увы! любезная моя, я ув?рена что онъ меня любитъ. Но какъ степененъ онъ мн? показался! Богъ да подастъ вамъ всякое благополучіе! любезная моя Миссъ Биронъ! говорилъ онъ мн?; мое благополучіе не столь для меня дорого, какъ ваше. Для исполненія только моего об?щанія говорю я вамъ о семъ пос?щеніи: иначе могъ бы освободить отъ сего прискорбія васъ и самаго себя. Тутъ онъ остановился; потомъ опять началъ, видя что я была безмолвна, не им?я силъ говорить ему что нибудь. Сродниковъ вашихъ, Сударыня, просятъ усильно благопріятствовать одному молодому челов?ку, которой васъ любитъ. Онъ молодой и знатной господинъ; я знаю его достоинства… Я привожу васъ въ смущеніе, Сударыня. Извините меня, я исполняю данное мною слово. При сихъ словахъ онъ меня оставилъ съ н?коею веселостію. Какъ можетъ онъ быть такъ спокоенъ! По томъ с?ли играть въ карты. Я продолжала свою игру безъ всякаго вниманія. Емиліясмотря въ свои карты вздыхала, и я вид?ла что слезы текли по ея щекамъ. Сколь она любитъ своего опекуна! Емилія, говорила я вамъ… право я сама не знаю, что пишу.
За ужиномъ мы были чрезвычайно печальны?
Бельшеръхот?лъ ?хать съ своимъ другомъ, Сиръ Карлъперем?нилъ сей разговоръ, и отвергъ хотя и не прямо такое предложеніе, поручая ему им?ть н?жн?йшія попеченія о об?ихъ Италіянокъ. Онъ пробылъ н?сколько минутъ на един? съ Гжею Оливіею, которая возвратилась посл? сего разговора съ покрасн?вшими отъ слезъ глазами. Б?дная Емиліяискала случая также переговорить съ нимъ на един?. Съ какимъ желаніемъ она того искала! Онъ отвелъ ее на минуту къ окну и говорилъ съ нею. Полночь наступала. Онъ взялъ ее за об? руки, называлъ ее своею Емиліеюи просилъ ее не зам?длить къ нему писать. Она признается, что не могла, ни слова на то отв?тствовать; она только вздыхала; а при всемъ томъ о весьма многомъ хот?ла съ нимъ говоритъ.
Онъ нимало не противур?чилъ своимъ сестрамъ; кои желали дабы онъ съ нами вм?ст? на другой день завтракалъ: он? и меня къ оному пригласили, равно какъ и об?ихъ Италіянокъ Въ сей надежд? разошлись мы вс? по своимъ покоямъ. Но нын? по утру МиладиЖ… .вел?ла мн? сказать, что онъ уже по?халъ. Жестоко было для меня, естьлибъ я въ другой надежд? съ нимъ опять увид?лась. Какъ могъ онъ столь тайно насъ оставить? Я вижу, что вчера по утру нав?щалъ онъ насъ съ т?мъ, чтобъ проститься со мною и двоюродною моею сестрою. Я тому не дов?рялась. Сколь н?жно говорилъ онъ съ нами? Сколько жал?лъ о своемъ жребіи? Какъ предлагалъ намъ свои услуги? Онъ казался смущенъ выражая вамъ вс? свои чувствованія. Точно, моя любезная, онъ меня не ненавидитъ. Сколь противуборствовало ему сердце. Мужчина не можетъ жаловаться: мужчина не можетъ требовать состраданія, какъ женщина. Но я не обманываюсь, что онъ им?етъ сердце самое н?жное.
Когда мы хот?ли разставаться; то онъ подавъ руку госпож? Ревсъ,довелъ ее до самой кареты; онъ и мн? равную оказалъ учтивость, Г. Ревсъсказалъ ему; мы ув?рены, Сиръ Карлъ, чтозавтра по утру будемъ им?ть удовольствіе съ вами вид?ться. Онъ отв?чалъ на то однимъ поклономъ, и пособя мн? с?сть въ карету воздохнулъ и пожалъ у меня руку. Мн? кажется по крайней м?р?, что онъ искалъ ее. Вотъ все. Ни съ к?мъ не ц?ловался, и я сумн?ваюсь, чтобъ онъ свид?лся съ Клементиноютакъ какъ съ нами разстался. Но я им?ю почти причину думать, что Докторъзналъ его тайну.
Такъ точно, моя любезная; онъ теперь лишь насъ оставилъ и вид?лъ что глаза мои очень были томны. Я не могла сомкнуть ихъ во всю ночь; хотя не прежде узнала о его отъ?зд? какъ въ семь часовъ сего утра.
Сколь Докторъдобросердеченъ что меня нав?стилъ. Его пос?щеніе меня ободрило. Но онъ не прим?чалъ,что глаза у меня были красны. Онъ говорилъ мн?, что Сира Карласестры, шурья, и дядя такъ были опечалены, какъ будто бы онъ на всегда ихъ оставилъ. Ктожъ знаетъ?… Но я не хочу мучишь себя столь жестокими предположеніями. Я буду вспоминать то, что онъ самъ вчера говорилъ, и конечно для нашего наставленія; что онъ об?щевалъ себ? радостные дни… Однако должна ли я думать, чтобъ онъ такое наставленіе считалъ меня нужнымъ? Мыслилъ ли онъ подать мн? оное? Но не станемъ о томъ говорить, ето тщеславіе; удались отъ меня таковая надежда. Я должна в?рить со всемъ тому противному. Клементинаопред?лена для него; и онъ для ней.
Однако, Люція,что сказать о его движеніи, когда онъ говорилъ мн? о МиладиД…? Ахъ! Я желаю быть одолженною онымъ чувствованіямъ его сердца всегда челов?колюбиваго .Онъ хот?лъ им?ть мою дружбу и свид?тельствовалъ мн? свою съ н?жности. Не должнали я быть т?мъ довольна: я и довольна, и быть такою хочу. Не им?етъ ли онъ ко мн? такой любьви, которая превосходитъ чувства? Несчастная Оливіятакого удовольствія не им?етъ. Какъ она сожалительна? Естьли я ее вижу въ печали и изнеможеніи, то не могу отказать ей въ своемъ сожал?ніи. Вся ея надежда миновала; вс? ея нам?ренія, понудившія ее преодол?вать толикія трудности, пустишься въ продолжительное путешествіе, подвергнуться яростнымъ волнамъ и прі?хать даже въ Англію, вдругъ уничтожилась, и въ то самое время когда она в?рно считала что оныя совершатся. Она прі?зжаетъ; а онъ отправляется въ путь и летитъ на крыльяхъ любьви и состраданія къ предмету дражайшему и достойн?йшему его н?жности въ ту землю, которую она оставила съ т?мъ, дабы его искать въ его отечеств?. Ея состояніе не гораздо ли плачевн?е моего? Таково оно кажется въ моихъ глазахъ. И такъ на что же должна я жаловаться?
Я заблуждаюсь, дорогая Люція.Прости мн?, естьли ето прим?чаешь. Я весьма поражена лишаясь своей надежды и въ такое прихожу состояніе, что бываю чувствительна къ прискорбіямъ другихъ. Но естьли злополучіе производитъ такое д?йствіе; то мн? отъ сего легч? будетъ сносить свои печали.
Докторъменя ув?домилъ, что Емиліясраженная своими собственными печальми немедл?нно ко мн? будетъ. Естьли я могу служитъ къ ея ут?іненію? Но не им?ю ли сама въ томъ нужды? Мы см?шаемъ свои слезы, мы станемъ плакать одна о другой.
МилордъВ… возвращается въ Виндзоръ. Г. Бельшеръчрезъ н?сколько дней ?детъ въ Гампширъ; откуда въ непродолжительномъ времени хочетъ назадъ возвратиться и представить свои услуги Италіанкамъ. Оливіяготовитъ екипажи. Она хочетъ зд?сь представить изъ себя пышную особу; но не будетъ съ нею
Сиръ Карлъотводя свою сестру къ сторон? просилъ ее на минуту съ нимъ переговоритъ. Они пробыли вм?ст? съ полчаса и когда возвратились; то онъ говорилъ намъ: я чрезм?рно радуюсь, что Шарлоттасоглашается принять руку МилордаЖ… Она знаетъ, что есть истинная честь; сердце ея оной посл?дуетъ. Но я хочу ей предложить одну прозьбу: ГрафъЖ… и вся его фамилія со мною также просятъ, дабы она мн? оказала удовольствіе вид?ть ее МиладіеюЖ… до моего отъ?зда изъ Англіи.
Миссъ Шарлоттане могла сохранить молчанія. Я вамъ сказала, братецъ, что мн? никакъ не можно вамъ повиноваться, естьли вы чрезъ десять дней ?дете.
Сиръ Карлъпросилъ особливо моего ходатайства. Я не могу сумн?ваться, говорила я ему, чтобъ Миссъ Грандиссонънеобязала т?мъ своего брата. Она непрестанно отговаривалась столь короткимъ срокомъ; Сиръ Карлъпредставлялъ ей, что им?етъ всякія причины привесть свои д?ла въ порядокъ прежде своего отъ?зда и что онъ съ большимъ бы удовольствіемъ по?халъ, естьлибъ до сего времени сестра его вступила въ бракъ толико ея достойный. Милордъ,примолвилъ онъ съ большимъ жаромъ, васъ обожаетъ, вы нам?рены за него выдти. Такъ одолжите такого брата, которой желаетъ васъ вид?ть въ благополучіи, хотя самъ никакого щастія себ? ожидать не можетъ.
О Сиръ Карлъ! вскричала Шарлотта, вы меня уб?ждаете своимъ важнымъ видомъ и столь великою благоприв?тливостію.
Я не о шутливомъ чемъ говорю и не знаю еще ничего толь важнаго. Шарлотта,у меня д?лъ привеликое множество. Сердце мое теперь въ семъ любезномъ обществ? открывается; разныя д?ла отдалятъ меня отъ онаго до наступающей середы. Естьли вы отвергнете теперь мою прозьбу; то я не скажу больше ни слова. Обьяснитесь откровенно. Им?ете ли другія, какія на то возраженія, кром? трудности въ таковомъ признаніи? Такъ я перестану васъ проситъ.
И такъ, Сударь, ето ваше посл?днее слово. Она не преминула прикрасить сей отв?тъ н?коею горд?ливостію.
Разум?емъ ли мы другъ друга, любезная сестрица; ето слово не Милордово, а мое. Я бы желалъ, чтобъ вы н?сколько основательн?е разсудили о такомъ важномъ д?л?. Ежели вы мн? можете назначить какой нибудь къ тому день до вторника, то чувствительно меня одолжите. Я въ томъ полагаюсь на ваши размышленія.
При сихъ словахъ онъ вышелъ. Каждой изъ насъ старался склонить Миссъ Грандиссонъна желанія ея брата. МиладиЛ… ей представляла, что онъ им?етъ н?кія права требовать угожденія отъ своихъ сестеръ и что онъ съ большимъ еще жаромъ обьяснился съ нею и ея мужемъ; что впрочемъ такія важныя причины, разпоряженія своихъ д?лъ до своего отъ?зда, немогутъ быть опровергаемы; шутливыми возраженіями. Ты знаешь, Шарлотта,продолжала она, что онъ не можетъ им?ть другой ц?ли, кром? своихъ выгодъ; а ты мн? и говорила, что нам?рена выдти за Милорда Ж…и что почитаешь его отца, дядю и всю его фамилію. Также и они им?ютъ къ теб? величайшее уваженіе. Статьи брачныя написаны; братецъ мн? о томъ вчера въ вечеру сказывалъ. Недостаетъ только того, чтобы ты выбрала день…
Шарлоттасъ нетерп?ливостію отв?чала: желалабъ я вид?ть въ немъ и половину такой торопости къ собственной своей свадьб?.
Да то и будетъ, не сумн?вайся, возразила Милади,естьли бы онъ столь же былъ свободенъ, какъ ты.
Прекрасное предложеніе? прервала ея р?чь своенравная наша нев?ста. Мн? выдти за мужъ на етой нед?л? за такого челов?ка, съ которымъ не переставала за дв? нед?ли до сего времени ссориться. Гордость и болтливость должны постепенно прекратиться, моя любезная Шарлотта.М?сяца времени не очень много, чтобъ придать н?сколько пріятности къ моимъ словамъ и пріучить его улыбаться предо мною.
Братецъ вашъ, дорогая Шарлотта,взяла я см?лость говорить ей, далъ вамъ выразум?ть, что любитъ вашу живость; но еще бы больше васъ любилъ, естьлибъ вы разбирали время и случай. Подумайте, любезная своячина, сказалъ тотчасъ МилордъЛ… что онъ вышелъ отъ насъ въ твердомъ нам?реніи не принуждать васъ больше къ своему желанію.
Я ненавижу такого р?шительнаго вида, отв?чала она. Но Шарлотта,начала я опять говорить, не признался ли онъ вамъ по самой искренности, что того требуетъ н?кая необходимость?
Отгадай, любезная Люція, отв?тъ Миссъ Грандиссонъ.Послушайте, Генріетта.Я не люблю етой Климентины; отъ нее-то все ето зло произходитъ.
Въ сіе самое время услышавъ у воротъ каретной стукъ и наша Емиліяприб?жавъ въ намъ сказала, что ето прі?халъ МилордъЖ… …съ Графомъсвоимъ отцемъ и съ МиладиЖ… .своею теткою. Миссъ Грандиссонъперем?нилась въ лиц?. Она думала, что ето сд?лано хитростію ея брата. Боже мой! сказала она, и такъ отовсюду будутъ меня опечаливать? Но я знаю, что д?лать. Я представлюсь дурою ,чтобъ чего хуже еще не над?лать. Етаго я мало опасаюсь, отв?чала ей МиладиЛ. …Однако вспомни усильныя прозьбы нашего братца и пощади н?сколько МилорлаЖ… при его отц? и тетк?, ежели не хочешь насъ вс?хъ опечалить. Что д?лать? возразила она. Посл?дняя наша ссора еще продолжается. Но посов?туйтежъ ему не быть нахаломъ и не представлять изъ себя такого челов?ка, которой съ лишкомъ уже ув?ренъ въ своихъ выгодахъ.
Сиръ Карлътотчасъ къ намъ вошелъ, подавая руку МиладиЖ… Миссъ Грандиссонъпо первыхъ учтивостяхъ ему сказала, отводя его къ себ?, пожалуйте скажите, не уже ли вы ничего не знали объ етомъ пос?щеніи? Онъ признался что приглашалъ ихъ къ об?ду, но не им?лъ ни мало нам?ренія ее привесть въ толь мало ожиданное смущеніе. Ваше согласіе, примолвилъ онъ, принесетъ мн? чрезвычайное удовольствіе; но вы не мен?е будете мн? любезны, хотя въ томъ и откажите. Она просила его въ двухъ словахъ со всею пылкостію, какую только могла вм?стить въ оныя, говоря ему весьма тихо, чтобъ онъ былъ мен?е великодушенъ или мен?е бы ее понуждалъ на свои желанія. Милади Ж…не показываясь изумленною отъ такого краткаго разговора, вставши взяла ее за руку и просила ее пройти съ собою въ боковой кабинетъ. Он? вышли оттуда не прежде какъ къ самому об?ду. Никогда Миссъ Грандиссонъне казалась мн? столь мила, какъ при тогдашнемъ своемъ возвращеніи. Прелестный румянецъ украшалъ ея щеки. Видъ удовольствія, усматриваемый въ ея взорахъ, оказывалъ во всемъ ея стан? такія пріятности, какихъ я еще въ ней не прим?чала и казалось украшалъ еще бол?е сродную ей во вс?хъ чертахъ величавость, МилордъЖ. …казался весьма обрадованнымъ, какъ будто бы сердце его выводило изъ всего того пріятныя предзнам?нованія. Старой Графъне мен?е оказывалъ удовольствія. За об?домъ Миссъ Грандиссонъговорила очень мало и я прим?тила, что она стала задумчива. Такая перем?на очень меня обрадовала: она мн? подала такую мысль, что чемъ любовникъ ближе подходитъ къ качеству мужа, т?мъ скор?е излишняя живость любовницы перем?няется въ угожденіе ласковой жены. Однако по временамъ, когда Милордъхот?лъ было выражать свою радость словами, я очень прим?чала, что она опять принимала на себя такой видъ, которой вдругъ внушаетъ и любовь и опасеніе. Посл? об?да Милади Ж…и Графъпросили Сира Карлаи МиладиЛ… переговорить съ ними. Сіи переговоры не долго продолжались, и Сиръ Карлъпришедъ къ вамъ взялъ съ собою Миссъ Грандиссонъи повелъ ее къ собранію. Я прим?чала, что МилордъЖ… часто перем?нялся въ лиц?.
Сиръ Карлъоставя ихъ пришелъ посл? того къ намъ. Мы тогда стояли; а онъ обратясь ко мн? говорилъ: я над?юсь, что Шарлоттасклонится на наше желаніе; но я не буду ее больше принуждать. Онъ хот?лъ было подать намъ и другія о ней обьясненія, какъ МиладиЛ… пришедъ просила его пойти со мною къ его сестр?, которая оставила МиладиЖ… и Графаи не хот?ла къ нимъ возвратиться. Мы шли до самой передней, гд? ее встр?тили. Ахъ! любезная Генріетта,вскричала она; пожалей о мн? ,моя дорогая. Уничиженіе есть изчадіе гордости. Потомъ обратясь къ своему брату говорила; и такъ неотступныя ваши прозьбы братецъ, по причин? скораго вашего отъ?зда, и докучливости МиладиЖ… Графаи моей сестры меня уб?дили. Не успокоясь духомъ и не приготовясь ни мало въ разсужденіи платьевъ, нам?рена я обязать наилучшаго брата. Д?лайте, государь мой, что хотите, располагайте мною по своему благоразсмотр?нію.
Сестрица моя, говорила намъ МиладиЛ… соглашается назначить будущую среду днемъ своего замужства.
Сиръ Карлъповторилъ, что естьли остается ей сд?лать на то какое либо возраженіе и естьлибъ она только усумнилась… Я ни въ чемъ не сумн?ваюсь, Сударь, отв?чала она; но я судила, что одного м?сяца или и двухъ не много для меня времени осмотр?ться вокругъ себя и что поступавши съ Милордомъ Ж…н?сколько безразсудно должна была подавать ему постепенно надежду им?ть больше со мною благополучія, нежели сколько можетъ онъ себ? об?щевать въ сожитіи со мною. Сиръ Карлъпринявъ ее въ свои обьятія говорилъ, что признаетъ въ ней свою прекрасную сестру и просилъ у нее позволенія представить ее торжественно Графуи Милади Ж…я пошла за нею и сей обрядъ совершенъ былъ весьма благородно. Графънемедл?нно пошелъ за своимъ сыномъ, коего на передъ представилъ Сиру Карлу. Миссъ Грандиссонъвидя что онъ подходитъ, говорила мн? на ухо, я погибла совсемъ, любезная Генріетта;мы дошли теперь до самаго опаснаго явленія во всей етой комедіи. Милордъ Ж…ставъ однимъ кол?номъ на полъ хот?лъ поц?ловать у ней руку; и въ восхищеніи своемъ не могъ вымолвить ни слова, когда узналъ, что щастливымъ его днемъ назначили наступающую среду. И такъ невозможное д?ло, дорогая Люція,чтобъ Сиръ Карлъне могъ привесть къ желаемому концу всего того, что ни задумаетъ! Когда онъ возвратится въ Италію и покажется въ дом? Порреттовъ,то кто возможетъ ему противиться? уваженіе, приобр?тенное имъ своими достоинствами, не бол?ели еще усугубится? Того челов?ка, коего отсудствія желали, теперь они сами къ себ? приглашаютъ. Вс? средства уже изтощены для изл?ченія Клементины.Теперь онъ получилъ знатное им?ніе. Слухъ о его доброд?теляхъ разпространился и въ отдаленныхъ земляхъ. О! моя любезная Люція,какія препятствія удержать его могутъ? И естьли угодно будетъ Богу возвратить здравіе Клементин?;то не должны ли вс? ея родственники единодушно отдать ему ея руку на т?хъ условіяхъ, кои онъ имъ предлагалъ? И самъ онъ предложа оныя воленъ ли ихъ отвергнуть?
Ясно видно что сердце его занято Клементиною:я соглашаюсь, что тому такъ быть должно; но при всемъ томъ тронули меня т? слова, кои онъ говорилъ на какія то представленія МилордаЛ… "Я нетерп?ливо желаю переправиться за море. Естьлибъ я не ждалъ л?каря; то самолично принесъ бы свой отв?тъ на т? письма, кои получилъ изъ Италіи.,, Но поелику влечетъ его туда честь, состраданіе, любовь и дружество, которое я почитаю въ немъ еще бол?е любви; то да посл?дуетъ онъ столь понудительнымъ законамъ. Онъ оказываетъ мн? почтеніе; то и я желаю быть достойною его дружбы. Ето будетъ н?сколько меня мучить; но можно ли почитать кого выше вс?хъ и когда нибудь ради сего самаго на него не оскорбляться.
Сиръ Карлъговорилъ намъ, что онъ обязался окончить завтра три брака господъ Данби.На другой же день посл? того долженъ онъ ?хать въ Виндзоръ, для сопутствованія МилордуВ… которой въ первой разъ хочетъ еще съ?здить въ замокъ Мансфелсъ. Вы, сестрица, говорилъ онъ, МиладиЛ…, пожалуйте примите на себя трудъ приказать переправить бриліанты покойной моей тетки: МилордъВ… хочетъ ими подарить нашу новобрачную. Они такъ богаты, что не требуютъ инной перем?ны. Вы вс? будете радоваться, примолвилъ онъ обратясь къ МилоруЛ… и къ об?имъ своимъ сестрамъ. Другой вашей тетк? и всей ея фамиліи. Я радостно предусматриваю то благополучіе, которое ожидаетъ брата нашей родительницы при его старости и не мен?е радуюсь тому происшествію, по коему одна древняя и доброд?тельная фамилія освобождена будетъ отъ угн?тенія.
Ты бы увид?ла, Люція,что вс? показывали тогда видъ чрезвычайнаго удовольствія. Мы смотр?ли другъ на друга съ н?жностію, какъ бы сообщая взаимную свою чувствительность одинъ другому. Я воображала, что вижу среди насъ благотворительнаго Государя, поставляющаго своимъ щастіемъ то удовольствіе, которое намъ приноситъ. Но гд? онъ будетъ чрезъ восемь дней? И естьли позволено мн? сіе размышленіе, кому онъ чрезъ годъ принадлежать будетъ?
Онъ много говорилъ о своемъ друг? Бельшер?,коего над?ялся вид?ть въ Англіи до своего отъ?зда. Онъ жаловался на Г. Еверарда Грандиссона, котораго н?сколько нед?ль не видалъ, и думаетъ что онъ по своему обычаю пустился на н?сколько м?сяцевъ въ какіе нибудь новыя волокитства. По великому своему благодушію онъ почитаетъ его искреннимъ всякой разъ, когда видитъ что онъ оставляетъ свои худыя поступки. Онъ над?ется, говоритъ онъ, что рано или поздо его братъ узнаетъ совершенно вс? свои заблужденія. Ахъ! моя дорогая! какую особу представляетъ собою волокита, естьли сравнить его съ такимъ челов?комъ каковъ Сиръ Карлъпри своихъ качествахъ въ обществ? бываетъ? МиладиЖ… и старой Графъне могутъ на него насмотр?ться: они слушаютъ его чрезвычайно внимательно, и кажется гордятся свойствомъ съ такимъ челов?комъ, коему никого равнаго не знаютъ.
Въ посл?днемъ своемъ письм?, Люція, ты мн? говоришь, что Г. Гревилъосм?лился грозить сему прим?рному челов?ку. См?шной челов?къ! Какъ сердце мое негодуетъ на Гревиля! Но не станемъ говорить о такихъ низкихъ душахъ.
Прим?чаніе."Предидущее письмо пом?щено зд?сь для того, чтобъ показать свойства Миссъ Грандиссонъи соединить перем?ну ея состоянія и имени со многими другими произшествіями, кои за онымъ должны были посл?довать: но зд?сь упускаются вс? письмы касающіяся до брака Данбіевъ, МилордаВ… самой Миссъ Грандиссонъи до прибытія Г. Бельшера. Сиръ Карлъво всемъ показывается добрымъ, великодушнымъ, справедливымъ и неустрашимымъ Свойство его и въ мал?йшихъ обстоятельствахъ не изм?няется. Удивленіе непрестанно возрастаетъ во вс?хъ т?хъ, кои какое нибудь д?ло съ нимъ им?ютъ. А удивленіе Миссъ Биронъстановится къ нему столь велико и столь н?жно, что не льзя уже обманываться въ истинныхъ ея чувствованіяхъ: ея любовь доброд?тельная, но самая страстная. Ея безпокойства чрезвычайно умножаются неожиданнымъ прі?здомъ Госпожи Оливіи,той знаменитой Флорентинки, которая съ давняго времени почувствовала къ Сиру Карлусильную страсть, которую его отсудствіе столь мало успокоить могло, что она по?хала къ нему въ Англію, желая ему предложить свою руку и нещетное богатство. Такое предложеніе происходило, правду сказать, по степенно. Оливіявы?хала изъ своего отечества подъ т?мъ видомъ, что давно им?етъ охоту къ путешествіямъ Она вид?лась сперва съ сестрами Сира Карлаи тутъ происходили одни только учтивости. Она и съ нимъ вид?лась, только въ качеств? пріятельницы, которая не могла его забыть со времени ея отъ?зда изъ Флоренціи и которая радуется что не вс?мъ Агличанамъ незнакома. Но любовь вскор? возторжествовала надъ вс?ми такими скрытностями. Она довела ее до того, что она открылась во всемъ госпожамъ Грандиссонъ;понуждала ихъ брата и обьявила, что не хочетъ быть оскорбленною отказомъ, а когда ув?домилась, что онъ готовится ?хать опять въ Италію; то пришла въ яростную нер?шимость. Однако госпожа Маффеи,старая ея тетка, которая съ нею вм?ст? прі?хала, весьма благоразумно привела ее на честныя нам?ренія, склоня ее ожидать въ Англіи возвращенія Сира Карла.Сверьхъ надежды, коею сія госпожа ласкаетъ ее для будущаго времени, она ув?рила ее что естьли возвратится въ Италію такъ сказать по сл?дамъ такого челов?ка, къ коему, какъ изв?стно, им?етъ н?жную страсть; то т?мъ совершенно себя обезчеститъ; оставшись же напротивъ того въ Англіи она подастъ поводъ думать, что единственно изъ охоты къ путешествіямъ оставила свое отечество, не считая того что въ отсудствіе Сира Карлабудетъ им?ть время придти въ любовь такой фамиліи, которую ей столь полезно преклонить на свою сторону. Миссъ Биронъописываетъ все сіе въ пространныхъ своихъ письмахъ къ Люціи Сельби.Она мало обезпокоена требованіями Оливіи;но въ разсужденіи Клементиныопасенія ея гораздо больше прежняго смущать ее начали, и каждая минута приближающаяся къ его отъ?зду усугубляетъ ея безпокойство. Она наблюдаетъ и сообщаетъ своей пріятельниц? все, что ни видитъ и ни слышитъ. По справедливости, она усматриваетъ съ какимъ трудомъ онъ ее оставляетъ. Онъ прощается съ нею съ великою боязнію, препоручаетъ ей Эмиліюи самаго себя, и наконецъ въ самой день отъ?зда укрывается отъ вс?хъ и т?хъ, кои над?ялись принять его еще въ свои обьятія, какъ бы опасался быть надмеру тронутымъ, дабы не изьявить своихъ сердечныхъ чувствованій. Приносятъ изв?стіе, что онъ уже по?халъ и Миссъ Биронъпервая ув?домляетъ о томъ свою двоюродную сестру.,,
ПИСЬМО LXII.
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
Въ Субботу, 15 Апр?ля.
О! Люція, Сиръ Карлънасъ оставилъ. Онъ у?халъ. Онъ с?лъ въ коляску въ три часа по утру, въ томъ видно нам?реніи, чтобъ не принесши печали о сей разлук? своимъ сестрамъ, двумъ зятьямъ, МилордуВ… и безъ сумн?нія самому себ?. Мы объ етомъ узнали уже по нашемъ пробужденіи. Естьлибъ я им?ла охоту писать, которая только на нын?шній случай на мн? пропала; то могла бы сообщить теб? премножество подробностей обо всемъ, о чемъ теперь только въ двухъ словахъ сказать теб? могу.
Вчера за об?домъ провели мы время довольно пріятно. Каждой старался по крайней м?р? казаться веселымъ. Увы! Сколь великая печаль сопрягается съ удовольствіемъ любить кого и быть любиму! Я не мен?е почитаю его сожал?нія достойнымъ, какъ и насъ самихъ.
Италіанка была вс?хъ задумчив?е. Но Емилія…Ахъ! б?дная Емиліяона разъ пять выходила изъ за стола плакать; но я одна только ето зам?тила. Посл? об?да я вид?ла только одного Сира Карлавеселымъ: но такая веселость показалась мн? принужденною. Онъ просилъ меня сыграть арію на клависин?. МиладиЛ …также меня просила. Мы даже на великую силу играли, естьли сказать правду. Онъ самъ взялъ скрыпку, а потомъ с?лъ къ клависину. Мы знали что онъ превосходно играетъ на семъ инструмент?, но ето есть плодъ долговременнаго его пребыванія въ Италіи. Оливіязнала сіе его искустово; она и сама играла, и мы не удивлялись, что она насъ въ томъ превосходила. Италія есть отечество Гармоніи.
Въ семь часовъ въ вечеру онъ просилъ меня на минуту съ собою поговоришь, и слова его не мало меня удивили. Онъ мн? сказалъ, что МиладиЛ. …удостоила его своимъ пос?щеніемъ. Я весьма была поражена таковымъ изв?стіемъ и едва не лишилась чувствъ. Она мн? предлагала разные вопросы, продолжалъ онъ.
Государь мой, государь мой! Вотъ все что я могла ему на то отв?чать.
Самъ онъ трепеталъ, говоря со мною. Увы! любезная моя, я ув?рена что онъ меня любитъ. Но какъ степененъ онъ мн? показался! Богъ да подастъ вамъ всякое благополучіе! любезная моя Миссъ Биронъ! говорилъ онъ мн?; мое благополучіе не столь для меня дорого, какъ ваше. Для исполненія только моего об?щанія говорю я вамъ о семъ пос?щеніи: иначе могъ бы освободить отъ сего прискорбія васъ и самаго себя. Тутъ онъ остановился; потомъ опять началъ, видя что я была безмолвна, не им?я силъ говорить ему что нибудь. Сродниковъ вашихъ, Сударыня, просятъ усильно благопріятствовать одному молодому челов?ку, которой васъ любитъ. Онъ молодой и знатной господинъ; я знаю его достоинства… Я привожу васъ въ смущеніе, Сударыня. Извините меня, я исполняю данное мною слово. При сихъ словахъ онъ меня оставилъ съ н?коею веселостію. Какъ можетъ онъ быть такъ спокоенъ! По томъ с?ли играть въ карты. Я продолжала свою игру безъ всякаго вниманія. Емиліясмотря въ свои карты вздыхала, и я вид?ла что слезы текли по ея щекамъ. Сколь она любитъ своего опекуна! Емилія, говорила я вамъ… право я сама не знаю, что пишу.
За ужиномъ мы были чрезвычайно печальны?
Бельшеръхот?лъ ?хать съ своимъ другомъ, Сиръ Карлъперем?нилъ сей разговоръ, и отвергъ хотя и не прямо такое предложеніе, поручая ему им?ть н?жн?йшія попеченія о об?ихъ Италіянокъ. Онъ пробылъ н?сколько минутъ на един? съ Гжею Оливіею, которая возвратилась посл? сего разговора съ покрасн?вшими отъ слезъ глазами. Б?дная Емиліяискала случая также переговорить съ нимъ на един?. Съ какимъ желаніемъ она того искала! Онъ отвелъ ее на минуту къ окну и говорилъ съ нею. Полночь наступала. Онъ взялъ ее за об? руки, называлъ ее своею Емиліеюи просилъ ее не зам?длить къ нему писать. Она признается, что не могла, ни слова на то отв?тствовать; она только вздыхала; а при всемъ томъ о весьма многомъ хот?ла съ нимъ говоритъ.
Онъ нимало не противур?чилъ своимъ сестрамъ; кои желали дабы онъ съ нами вм?ст? на другой день завтракалъ: он? и меня къ оному пригласили, равно какъ и об?ихъ Италіянокъ Въ сей надежд? разошлись мы вс? по своимъ покоямъ. Но нын? по утру МиладиЖ… .вел?ла мн? сказать, что онъ уже по?халъ. Жестоко было для меня, естьлибъ я въ другой надежд? съ нимъ опять увид?лась. Какъ могъ онъ столь тайно насъ оставить? Я вижу, что вчера по утру нав?щалъ онъ насъ съ т?мъ, чтобъ проститься со мною и двоюродною моею сестрою. Я тому не дов?рялась. Сколь н?жно говорилъ онъ съ нами? Сколько жал?лъ о своемъ жребіи? Какъ предлагалъ намъ свои услуги? Онъ казался смущенъ выражая вамъ вс? свои чувствованія. Точно, моя любезная, онъ меня не ненавидитъ. Сколь противуборствовало ему сердце. Мужчина не можетъ жаловаться: мужчина не можетъ требовать состраданія, какъ женщина. Но я не обманываюсь, что онъ им?етъ сердце самое н?жное.
Когда мы хот?ли разставаться; то онъ подавъ руку госпож? Ревсъ,довелъ ее до самой кареты; онъ и мн? равную оказалъ учтивость, Г. Ревсъсказалъ ему; мы ув?рены, Сиръ Карлъ, чтозавтра по утру будемъ им?ть удовольствіе съ вами вид?ться. Онъ отв?чалъ на то однимъ поклономъ, и пособя мн? с?сть въ карету воздохнулъ и пожалъ у меня руку. Мн? кажется по крайней м?р?, что онъ искалъ ее. Вотъ все. Ни съ к?мъ не ц?ловался, и я сумн?ваюсь, чтобъ онъ свид?лся съ Клементиноютакъ какъ съ нами разстался. Но я им?ю почти причину думать, что Докторъзналъ его тайну.
Такъ точно, моя любезная; онъ теперь лишь насъ оставилъ и вид?лъ что глаза мои очень были томны. Я не могла сомкнуть ихъ во всю ночь; хотя не прежде узнала о его отъ?зд? какъ въ семь часовъ сего утра.
Сколь Докторъдобросердеченъ что меня нав?стилъ. Его пос?щеніе меня ободрило. Но онъ не прим?чалъ,что глаза у меня были красны. Онъ говорилъ мн?, что Сира Карласестры, шурья, и дядя такъ были опечалены, какъ будто бы онъ на всегда ихъ оставилъ. Ктожъ знаетъ?… Но я не хочу мучишь себя столь жестокими предположеніями. Я буду вспоминать то, что онъ самъ вчера говорилъ, и конечно для нашего наставленія; что онъ об?щевалъ себ? радостные дни… Однако должна ли я думать, чтобъ онъ такое наставленіе считалъ меня нужнымъ? Мыслилъ ли онъ подать мн? оное? Но не станемъ о томъ говорить, ето тщеславіе; удались отъ меня таковая надежда. Я должна в?рить со всемъ тому противному. Клементинаопред?лена для него; и онъ для ней.
Однако, Люція,что сказать о его движеніи, когда онъ говорилъ мн? о МиладиД…? Ахъ! Я желаю быть одолженною онымъ чувствованіямъ его сердца всегда челов?колюбиваго .Онъ хот?лъ им?ть мою дружбу и свид?тельствовалъ мн? свою съ н?жности. Не должнали я быть т?мъ довольна: я и довольна, и быть такою хочу. Не им?етъ ли онъ ко мн? такой любьви, которая превосходитъ чувства? Несчастная Оливіятакого удовольствія не им?етъ. Какъ она сожалительна? Естьли я ее вижу въ печали и изнеможеніи, то не могу отказать ей въ своемъ сожал?ніи. Вся ея надежда миновала; вс? ея нам?ренія, понудившія ее преодол?вать толикія трудности, пустишься въ продолжительное путешествіе, подвергнуться яростнымъ волнамъ и прі?хать даже въ Англію, вдругъ уничтожилась, и въ то самое время когда она в?рно считала что оныя совершатся. Она прі?зжаетъ; а онъ отправляется въ путь и летитъ на крыльяхъ любьви и состраданія къ предмету дражайшему и достойн?йшему его н?жности въ ту землю, которую она оставила съ т?мъ, дабы его искать въ его отечеств?. Ея состояніе не гораздо ли плачевн?е моего? Таково оно кажется въ моихъ глазахъ. И такъ на что же должна я жаловаться?
Я заблуждаюсь, дорогая Люція.Прости мн?, естьли ето прим?чаешь. Я весьма поражена лишаясь своей надежды и въ такое прихожу состояніе, что бываю чувствительна къ прискорбіямъ другихъ. Но естьли злополучіе производитъ такое д?йствіе; то мн? отъ сего легч? будетъ сносить свои печали.
Докторъменя ув?домилъ, что Емиліясраженная своими собственными печальми немедл?нно ко мн? будетъ. Естьли я могу служитъ къ ея ут?іненію? Но не им?ю ли сама въ томъ нужды? Мы см?шаемъ свои слезы, мы станемъ плакать одна о другой.
МилордъВ… возвращается въ Виндзоръ. Г. Бельшеръчрезъ н?сколько дней ?детъ въ Гампширъ; откуда въ непродолжительномъ времени хочетъ назадъ возвратиться и представить свои услуги Италіанкамъ. Оливіяготовитъ екипажи. Она хочетъ зд?сь представить изъ себя пышную особу; но не будетъ съ нею