Страница:
Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
Я тотчасъ спросила у об?ихъ сестеръ, поелику взоры мои довольно имъ изьявили мои мысли, не им?етъ ли ихъ братъ какого ниесть подозренія о моихъ чувствованіяхъ. Он? совершенно ничего такого не прим?тили, сказали он? мн?, ни въ его разговорахъ ни въ поступкахъ. Онъ меня не столь часто видалъ, какъ он?. Миладижелала бы, чтобъ онъ ни въ чемъ не дов?рялся. Она думаетъ, что самые изящн?йшіе и благоразумн?йшіе люди стараются находитъ затрудненія; и сколько бы ея братъ ни былъ великодушенъ, но онъ челов?къ.
Однако она н?когда слыхала отъ него, что онъ не пожелаетъ сочетаться бракомъ даже и съ первою Принцессою, когда не будетъ ув?ренъ, что она его любитъ. Я воображаю себ?, любезная моя, что женщины, кои любятъ мужчину, и кои сумн?ваются во взаимной любви, должны весьма много претерп?ть отъ разд?ленія своихъ чувствованій между опасностью, дабы не отвратить предметъ своихъ н?жностей весьма страстною любовію, и дабы не оскорбить его излишнею скрытностію. Не думаете ли и вы тоже?
Госпожи признаются, что он? весьма страстно желаютъ вид?ть своего брата женившимся и не мен?е желаютъ, чтобъ онъ сочетался со мною; а естьли я должна в?ритъ ласкательной ихъ дружб?, то я усматривала всю внутренность ихъ сердца въ то самое время, когда по другимъ обязанностямъ он? принуждены были держать сторону Милади Анны.Он? разсказали мн? все то, что Сиръ Карлъговорилъ имъ о мн?, и о чемъ дали он? мн? зам?тить въ начал? нашего разговора.
Когда же онъ насъ ув?рилъ, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ, что не въ его состоитъ власти соотв?тствовать почтенію Милади Анны,то я им?ла дерзость предложитъ ему сей вопросъ.,,Но естьлибъ Милади Аннасовершенно уподоблялась Миссъ Биронъ, то думаете ли, чтобъ вы возчувствозади къ ней склонность?,, Онъ мн? отв?чалъ, что Миссъ Биронъвесьма прел?стная особа. Моя сестра присовокупила къ сей похвал?, что Миссъ Биронъесть любвидостойн?йшая д?вица, какой она еще никогда не знала, и что она никогда не видала толико прелестей, пріятностей, кротости и достоинства въ такомъ совершенномъ соединеніи.
Ты легко судить можешь, Люція,что я ничего, зд?сь не присовокупляю отъ себя такого, которое бы касалось до моего тщеславія; но желаю токмо въ точности повторить все до посл?дняго слова.
Братецъ мой, продолжала Миссъ Грандиссонъ, не преминулъ воспользоваться сею похвалою и изобразилъ оную въ самыхъ пылкихъ и пространн?йшихъ израженіяхъ, я толико симъ была поражена, что съ великою вольностію спросила его: не ужели сей жаръ происходитъ отъ любви?
Взоры мои, любезная Люція,дерзнули также спросить: чтожъ онъ на сіе отв?чалъ? Миссъ Грандиссонълегко могла въ оные проникнуть.
Ахъ! любезная Генріетта! сказала она мн?, я понимаю сей взглядъ, не взирая на зам?шательство, коимъ оный сопровождаемъ. Вотъ что онъ на сіе отв?чалъ. "Совершенно не возможно вид?ть Миссъ Биронъи не любить ее. Ты знаешь Шарлотта, что я представилъ ее вамъ, такъ какъ третію сестру; но ктожъ можетъ им?ть къ своимъ сестрамъ бол?е меня нежности?" Об? мы, Миладии я, любезная Генріетта,потупили глаза; но мы гораздо еще мен?е были приведены въ удивленіе, и мен?е обмануты въ нашемъ ожиданіи, нежели, вы сами.
Миссъ Бир.Дражайшая Миссъ Грандиссонъ.
Миссъ Гранд.Учитесь, любезная моя, говорить устами, а не взорами.
[Третія сестра! О Люція! Я думала что въ самомъ д?л? казалась глупою, и признаюсь что обманулась въ моемъ ожиданіи.]
Миссъ Бир.И такъ ето все, любезная Миссъ? Вы видите изъ сего вопроса, что я начинаю д?йствовать твоими устами.
Миссъ Гранд.Все, ибо посл? сего отв?та онъ пошелъ въ свой кабинетъ.
Миссъ Бир.Какимъ образомъ пошелъ онъ? Прим?тили ли вы хотя н?сколько движе… вы можетъ быть см?етесь моей глупости и моему безразсудству.
Миссъ Гранд.[Усм?хаясь.] Н?тъ, я не усмотр?ла перем?ны ни въ лиц? его ни въ поступкахъ. Я не прим?тила сильнаго движе…
Миссъ Бир.И такъ, сударыни, я должна вамъ сказать только то, что мн? не остается бол?е никакого р?шенія, какъ испросить у васъ кареты цугъ лошадей и возвратиться прямо въ Нортгамптон- Ширъ.
Миссъ Гранд.По чемуже такъ, любезная Гнріетта.
Миссъ Бир.Потому, что никакъ невозможно чтобъ, какъ скоро я появлюсь предъ вашего братца, не уменшила я его къ себ? почтенія, хотя буду говоритъ хотя молчать.
Он? весьма лестно меня обласкали и ихъ засвид?тельствованія были бы гораздо справедлив?е, естьлибъ произошли отъ ихъ братца.
Что ты о томъ скажешь, любезная Люція? Думаешь ли ты, чтобы Сиръ Карлъим?лъ какое ниесть нам?реніе, учинивъ столь величественное своимъ сестрамъ о мн? изображеніе, прежде нежели открылся мн? въ своихъ чувствованіяхъ? Я сужу о томъ по себ?. Между мужчинами и женщинами есть толикое сходство, что выключая жестокой нын?шній обычай можно вообще отгадывать склонности одного пола по склонностямъ другаго въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ сердце принимаетъ участіе. Съ какою учтивостію не говорила я о Г. Орм?и Г. Фулер?? Не восхваляла ли я изящность ихъ свойствъ, обьявляя, что мои чувствованія къ нимъ простираются даже до сожал?нія? По чему же такъ, любезная моя? Потому что въ томъ заключалась н?кая учтивость, кою я почитала за долгъ оказывать, ихъ достоинству и коей я безъ всякой опасности сл?довала. Мн? кажется, что теперь я гораздо лучше понимаю, нежели прежде, какое Г. Гревильим?лъ нам?реніе, когда неотступно просилъ меня обьявить ему,что я его ненавижу. Проклятой лицем?ръ! Онъ знаетъ, что женскія шутки, касательно любви, подаютъ бол?е важности нежели сколько она желаетъ дать такому челов?ку, къ коему она им?етъ таковое вниманіе.
Но какоежъ удовольствіе могу я им?ть терзаясь и мучась неизв?стностію? То, что провид?ніемъ опред?лено, конечно рано или поздо случится. Ктожъ можетъ знать, что оно опред?лило Сиру Карлу? Дай Боже,чтобъ онъ былъ благополученъ во вс?хъ предположеніяхъ. Но, сказать по истинн?, любезная Люція,ето такая выгода, коей твоя Генріетта,ни мало теперь познать не можетъ.
ПИСЬМО XLV.
Въ пятницу 17 Марта.
Къ великому удовольствію узнаете вы, любезная моя Шарлотта,что я уже им?лъ щастіе вид?ться съ Г. Андерсономъ.По прі?зд? моемъ въ Лондонъ, я приказалъ отнести ему ваше письмо, и его негодованіе при семъ чтеніи ясно изьявилось въ н?кіихъ нескромныхъ выраженіяхъ; но какъ я уже р?шился говорить съ нимъ весьма спокойно, то и не требовалъ ни какого отчета въ его словахъ.
Мы вид?лись съ нимъ вчерашняго дня в ъчетвертомъ часу посл? об?да, въ кофейномъ дом? Паллъ-Маллъ.Онъ пришелъ туда съ господами Макенціемъи Диллономъ,кои были искренніе его пріятели, первой Подполковникъ а другой Маіоръ токоже полку. Сперва я не им?лъ чести ихъ знать; но когда мы пошли съ Г. Андерсономъвъ особую горницу ,то и они въ оную за нами посл?довали.
Вы конечно потребуете отъ меня больше подробности въ описаніи всего, что между нами ни произходило. Признайтесь, любезная сестрица, что я не им?лъ хорошей причины его щадить. Я не безъ оскорбленія могъ уважить т? причины, кои принудили васъ оставить Г. Андерсона, когда вы совершенно его узнали. Впрочемъ же онъ не весьма бы легко могъ на вс? мои слова склониться, и сл?дственно я не могъ бы получить изъ того нимал?йшей пользы.
А какъ оба его друзья вошли въ горницу и онъ не предупредилъ меня о томъ ни мало, то я спросилъ у него: изв?стны ли они о нашемъ д?л?? Онъ мн? отв?чалъ, что они искренніе его друзья, и изв?щены о вс?хъ сердечныхъ его тайнахъ. Можетъ быть, Г. мой, возразилъ а, было бы гораздо лучше, въ семъ случа?, естьлибъ они того не знали. Мы честные люди, Г. Кавалеръ,съ торопливостію прервалъ мою р?чь Маіоръ. Я нимало о томъ не сумн?ваюсь, государь мой, отв?чалъ я ему, но въ такомъ д?л?, въ коемъ разборчивость женщины им?етъ участіе, съ обоихъ сторонъ надлежало бы хранитъ тайну, да теперь уже поздо. Я готовъ, Г. Андерсонъ, выслушать васъ при вашихъ друзіяхъ, естьли вы то заблагоразсудите. Пов?рьте, Сиръ Карлъ,сказалъ мн? съ довольною учтивостію Подполковникъ, что вы найдете въ насъ честныхъ людей.
Тогда Капитанъ началъ свою исторію съ н?которымъ жаромъ, но весьма пріятно и я отъ того чувствовалъ великую радость ради моей сестрицы. Простите мн? за сіе разсужденіе Шарлотта.Я не нашелъ недостатка ни въ разсужденіи его ни въ вид?. Статься можетъ, что онъ мало упражнялся въ правописаніи; но впрочемъ не льзя сказать, чтобъ онъ былъ глупъ или необходителенъ, хотя друзья Шарлотты Грандиссонъи не почли его достойнымъ занимать первое м?сто въ ея сердц?.
По окончаніи своего пов?ствованія, которое безполезно вамъ повторять, онъ усильно настоялъ въ исполненіи вашего об?щанія, и оба его друзья говорили въ его пользу съ такимъ видомъ, которой показался мн? надм?ру д?йствительнымъ. Я обьявилъ имъ безъ всякаго затрудненія мое о томъ мн?ніе и сказалъ: что они должны отдать мн? справедливость въ томъ что я столько же изв?стенъ, какъ и они, о правилахъ чести. Я пришелъ сюда, государи мои, присовокупилъ я, съ справедливыми и миролюбивыми нам?реніями. Прим?ръ вспылчивости не выведетъ меня никогда изъ границъ благопристойности; но естьли вы над?етесь оказать оную мн? по какому нибудь д?лу, то въ семъ конечно вы не усп?ете ни выраженіями, ни изьявленіемъ своего гн?ва. Посл? сего взоры ихъ во мгновеніе ока укротились, и Г. Диллонъув?рялъ меня, что они совершенно не им?ли такого нам?ренія, которое бы могло меня оскорбить.
Тогда я сказалъ Капитану, что я совершенно не им?лъ нам?ренія вступить въ продолжительной разговоръ для защищенія сестры моей. Я признаюсь, что она поступила н?сколько опрометчиво въ семъ д?л?. Прискорбія, продолжалъ я, кой она претерп?ла въ своей фамиліи и кои заставили ее страшиться отъ того и другихъ, ея младость и неопытность въ св?тскомъ обращеніи весьма много въ тому способствовали. Впрочемъ молодыя особы весьма легко уб?ждаются наружностями. Вы же, Г, мой, им?ете въ вид? и въ обхожденіяхъ такія преимущества, кои могутъ привлечь вниманіе молодой д?вицы; а въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ находилась моя сестрица, я нимало не удивляюсь, что она принимала предложенія отъ такого любезнаго челов?ка, которой начальствовалъ въ нашемъ сос?дств? и коего поведеніе безъ сомн?нія придавало новой блескъ его званію. Однакожъ я ув?ренъ, Г. мой, что вы нашли н?кія затрудненія въ ея мысляхъ, когда она разсудила о томъ вред?, кое причиняетъ себ? молодая особа ея возраста перепискою неизв?стною ея родителю. Мы не станемъ говорить, какъ съ одной такъ и съ другой стороны о т?хъ пылкихъ страстяхъ, кои затм?ваютъ разсудокъ и долгъ. Равном?рно нельзя удивляться и тому, что моя сестрица съ изв?стнымъ въ ней здравымъ разсудкомъ была въ состояніи обратитъ на себя свое вниманіе; а можетъ быть было бы еще мен?е удивительно, что прим?тя ея перем?ны, вы склонили ее обязаться об?щаніемъ; но что значитъ сіе об?щаніе? Ето не такое, коего бы вы желали, и по коему им?ли бы полную власть надъ нею, сіе об?щаніе состоитъ единственно въ томъ, чтобъ она нерасполагала своею рукою, безъ вашего согласія до того времени, пока вы будете холостымъ; ето такое обязательство, позвольте мн? зам?тить, кое столько же неблагоразумно было предлагать, сколько ей принимать оное.
Г. мой! прервалъ р?чь мою Капитанъ, поднявши голову съ видомъ воина.
Я повторилъ то зам?чаніе, кое уже онъ слышалъ.
Государь мой, повторилъ онъ мн?, и оборотясь къ друзьямъ своимъ, кои по перем?нно наклонялись другъ къ другу и къ тому, какъ будто бы оказывали, что почитаютъ слова мои весьма вольными.
Д?йствительно, Г. мой, возразилъ я спокойнымъ голосомъ, не ясно ли сіе показываетъ, что вы сумн?вались о своемъ достоинств? или о склонности и постоянств? моей сестрицы. И какъ въ одномъ такъ и въ другомъ случа? должно ли сіе обязательство быть предложено? должно ли быть принято? что касается до меня, то я съ презр?ніемъ бы отвергъ руку такой женщины, которая бы мн? подала причину думать, что она можетъ хотя единую минуту сумн?ваться въ своемъ выбор? между мною и другимъ челов?комъ.
Ето такое мн?ніе, коего я не могу похулить, прервалъ р?чь мою Маіоръ. По истинн?, Сиръ Карлъ,я также думаю, какъ и вы, присовокупилъ Г. Маккенци;Капитанъ же пошевеливаясь на своемъ сту л? не разсудилъ за благо изьяснить своего мн?нія .
Я опять началъ говорить: побудительная ваша причина, Г. мой, какъ мы ни мало о томъ не сумн?ваемся, происходила отъ искренной н?жности. Миссъ Грандиссонъесть такая молодая особа, къ коей всякой челов?къ можетъ почувствоватъ любовь. Вы мн? позволите зам?тить мимоходомъ, что тотъ челов?къ не им?етъ никакой необходимости въ об?щаніи, которой совершенно почитаетъ себя ув?реннымъ во взаимной любви. Сестра моя есть такая д?вица, которая им?етъ весьма благородныя чувствованія. Она почитаетъ себя обязанною и ея нам?реніе есть препровождать всю свою жизнь въ д?вств?, естьли вы не возвратите ей свободы разполагать самой собою. Впрочемъ она оставляетъ вамъ на произволеніе располагать самимъ собою и никогда не желала им?ть надъ симъ власти. Признайтесь по справедливости, что въ семъ поступк? изъявляется такое великодушіе, коему вы еще никогда не соотв?тствовали, хотя сіе об?щаніе и ничего не значитъ. Желаете ли вы, чтобъ она была обязана не будучи сами обязаны? Она не желаетъ им?ть надъ вами никакого права. Я признаюсь вамъ, Г. мой, что естьлибъ я находясь въ вашемъ состояніи, былъ способенъ употребитъ вс? мои старанія къ полученію таковаго об?щаніи, то для меня оставалось бы прискорбіе думать, что я не очень любимъ, ибо не старались бы удерживать меня таковымъ же обязательствомъ. Какъ! сказалъ бы я про себя, не ужели сія женщина для меня любезн?е вс?хъ на св?т?! Какъ! въ то самое время, когда я стараюсь привлечь ее къ себ? такимъ торжественнымъ обязательствомъ, которое учинитъ меня совершеннымъ надъ нею властителемъ, ея почтеніе ко мн? столь слабо, что она даетъ мн? волю предпочесть ей всякую другую женщину?
При семъ оба друзья его взглянули другъ не друга, но не произнесли ни одного слова. Я же продолжалъ.
Разсмотримъ сіе д?ло по самой справедливости. Я знаю н?которую молодую особу, вступившую въ такое обязательство, въ коемъ она ув?ряетъ, что сердце ея никогда и нимал?йшаго не им?ло участія. Ето ея погр?шность; но неизв?стно ли намъ, каковы бываютъ любовныя с?ти для вс?хъ т?хъ женщинъ, кои хотя единожды вступаютъ въ переписку съ мужчинами? Нашъ полъ им?етъ много случаевъ спознать св?тъ, коихъ другой полъ не им?етъ. Опытность, государи мои, противур?читъ неопытности не взирая на разность можешь быть въ двое большаго числа л?тъ. Государь мой, прервалъ Капитанъ, ета пара очень не равная. Какой не получаютъ помощи мужчины отъ своего искуства, дабы, пріобр?сть сердце такой женщины, которую почитаютъ они достойною своихъ стараній? Но естьли хотя одинъ изъ насъ такой, которой бы пожелалъ быть супругомъ той женщины, которая обьявляетъ, что ее нечувствительно принудили преступить свои нам?ренія; которая, не желая обязываться, дабы ему принадлежать, показала бы, что она не им?етъ къ нему предпочтительной любви; которая, согласившись принять обязательство ни мало не желала обязать его таковымъ же; и словомъ, которая уже съ давняго времени ему обьявляла, что она никогда не согласится быть его женою? Я почитаю васъ честными, государи мои. И такъ пожелали ли бы вы выбрать въ супруги и первую въ св?т? особу на такихъ договорахъ? А обстоятельство въ нашемъ д?л? еще весьма различна, поелику обязательство сестры моей не простирается до того, чтобъ быть ей неотм?нно супругою Г. Андерсона.
При семъ Капитанъ сказалъ, что ему не весьма нравится н?которая часть моихъ разсужденій; что онъ еще мен?е одобрилъ н?которыя мои слова; и видъ лица его казалось изьявлялъ оное разположеніе, какъ будто бы онъ желалъ обьясниться съ гораздо большею гордостію, нежели какая свойственна для предм?та нашего свиданія. Я ему сказалъ; мое нам?реніе, Г. Капитанъ, не состоитъ въ томъ, чтобъ изсл?дывать одни слова. Когда я вамъ свид?тельствовалъ, что пришелъ сюда съ мирными нам?реніями, то вы должны были мн? въ томъ пов?рить; я нимало не помышляю васъ оскорблять. Но будемъ говорить такъ какъ долгъ требуетъ отъ разсудительныхъ людей. Хотя я зд?сь и моложе вс?хъ, но знаю св?тское обращеніе столько, сколько не могутъ еще знать люди моихъ л?тъ; я знаю то, что свойственно характеру честнаго челов?ка, и никогда не ожидаю такихъ истолкованій, кои поражаютъ мои чувствованія.
Мое нам?реніе, Г. мой, отв?чалъ Капитанъ, состоитъ въ томъ, дабы дать вамъ знать, что я не допущу себя до того, чтобъ поступали со мною съ презр?ніемъ. Н?тъ, ни самому брату Миссъ Грандиссонъ.
Братъ Миссъ Грандиссонъ,возразилъ я нимало не пріобыкъ говоритъ съ презр?ніемъ. Начните токмо уважать самаго себя, то и не будете жаловаться, что я предаю забвенію долгъ мой. Каждый челов?къ властенъ поступать со мною, такъ какъ ему угодно. Моя пріязнь весьма далеко распространяется, хотя она и не доходитъ до легков?рности, и и я никогда не отрекусь отозваться къ р?шенію нашего посредника въ справедливости его поведенія и моихъ нам?реній.
Капитанъ сказалъ мн?, что онъ приписываетъ большую часть упорности сестры моея [ето его выраженіе] т?мъ новымъ понятіямъ, кои она пріобр?ла по возвращеніи моемъ въ Англію; что онъ не сумн?вается, чтобъ я не одобрилъ предложеній Кавалера Ваткинсаили МилордаЖ… по причин? ихъ достоинства и богатства; и отъ сего-то происходятъ таковыя затрудненія. При семъ онъ всталъ, ударилъ кулакомъ по столу, наложилъ руку свою на шпагу и заклиная самаго себя, хот?лъ по- видимому поступить со мною безъ всякой осмотрительности. Я прервалъ р?чь его. Укротите пылкость свою, влад?йте самимъ собою, Г. Капитанъ, выслушайте меня сколько можно хладнокровн?е. Я хочу сказать вамъ сущую правду. Когда я окончу, вы можете принять на себя, естьли за благоразсудите, тотъ оскорбительный видъ, съ коимъ вы встали и сами увидите какое изъ того употребленіе пожелаете сд?лать. При семъ друзья его ув?щевали его успокоиться. Онъ с?лъ какъ будто бы вн? себя отъ движенія и гн?ва; но возпламеневшійся его гн?въ постепенно утишился.
"Вотъ сущая правда. Вс? зам?шательства Миссъ Грандиссонъ, въ коихъ можетъ быть мен?е заключалось разсудка, нежели опасности, кончились вм?ст? съ жизнію моего родителя. Первое мое попеченіе по прибытіи моемъ состояло въ томъ, дабы укр?пить им?ніе за моими сестрами. Старшая моя сестра вышла за МилордаЛ. … МилордъЖ… и Г. Ваткинсъсватались за младшую. О васъ же не говорено было ни слова, Г. Капитнаъ. Миссъ Грандиссонъскрывала свою тайну, она не объявила оной даже и сестр? своей. Причина, на кою она въ томъ ссылается и которая вамъ не безъизв?стна, состоитъ въ ея р?шительномъ нам?реніи не быть никогда вашею супругою. Я изьясняюсь искренно, Г. мой, такъ какъ самое существо д?ла меня къ тому обязываетъ. Она ласкалась склонить васъ возвратить ей свободу съ толикимъ же великодушіемъ, съ какимъ она вамъ оную оставила и я васъ ув?ряю, какъ честной челов?къ, что она ни мал?йшей не оказываетъ благосклонности къ обоимъ своимъ домогателямъ да и я совершенно не знаю, благопріятствуетъ ли она кому нибудь. Самъ я, братъ ея, желаю вид?ть ее сочетавшеюся законнымъ бракомъ, не усматривая нимало, чтобъ она о томъ помышляла. Равнодушіе ея къ перем?н? состоянія, не взирая на такія представленія, заставило меня думать, что ея сердце занято и потомъ узналъ я отъ н?которой особы, которая о томъ слышала отъ одного ихъ вашихъ друзей, что вы им?ли переписку съ нею. Присутствіе двухъ господъ насъ слушающихъ кажется подтверждаетъ, что вы не столько старались скрывать тайну, сколько она."
Они взглянули другъ на друга съ видомъ изьявляющимъ удивленіе.
"Я просилъ мою сестрицу, узнавши сіе, открыть мн? тайну своихъ чувствованій: но я предложилъ ей вс? услуги зависящія отъ меня, ув?ряя ее при томъ, что естьли ея сердце занято; то качество, достоинство и богатство ничего для меня не будутъ значитъ и что я почту братомъ того, кого она изберетъ себ? супругомъ.,,
Оба друзья чрезвычайно превозносили сей поступокъ, которой не заслуживаетъ однако ничего бол?е, кром? обыкновеннаго одобренія.
"Она торжественно мн? клялась, продолжалъ я, что видя себя обязанною такимъ об?щаніемъ, кое неблагоразуміе ея возраста, домашнія ея затрудненія и неотступныя прозьбы извлекли отъ руки ея, она р?шилась, естьли будутъ настоять въ исполненіи онаго, в?чно препровождать жизнь свою въ д?вств?. И такъ вы видите, Г. мой, отъ васъ зависитъ осудитъ Шарлотту Грандиссонъбыть д?вицею до того времени, пока не вздумаете женишься на другой женщин?. Ето такая власть, позвольте мн? сказать, которой исполненіе не столько будетъ похвально, сколько то, когда возвратите ей великодушно ту свободу, кою она вамъ оставляетъ. Вамъ государи мои, естьли качество судей, кое вы желаете принять на себя между нами, им?етъ надъ вами бол?е впечатл?нія нежели другое участіе, я оставляю сіе д?ло на разсмотреніе, а самъ удалюсь отсюда на н?сколько минутъ."
Я ихъ оставилъ, когда они хот?ли мн? говорить, и пошелъ въ кофейную залу. Я нашелъ тамъ Полковника Мартера,съ коимъ я познакомился въ моихъ путешествіяхъ, и которой искалъ Маіора Диллона.Я чрезвычайно удивился, когда онъ поздравилъ меня т?мъ д?ломъ, для коего я тамъ находился. Подумайте, любезная сестрица, сколь великую составляли вы важность для Г. Андерсона;онъ не могъ даже заключить въ своемъ сердце того щастія, кое им?лъ понравиться дочери Сира Томаса Грандиссона,и той великой надежды, которую онъ на полученіе васъ въ супруги основывалъ. Любезная сестрица!сколь онъ нещастливъ, что справедливая гордость заставила васъ мыслить о своемъ благополучіи с т?мъ, дабы скрывать такой союзъ, которой онъ напротивъ того вм?нялъ себ? въ славу разглашать; ибо онъ говорилъ, скажу я въ его пользу! что им?етъ много искреннихъ друзей, кои знаютъ вс? сердечныя его тайны.
Господинъ Макенцивскор? за мною вышелъ и мы удалились вм?ст? въ уголъ зала. Онъ мн? много говорилъ о сильной страсти Капитана, о богатств?, которое онъ чаялъ получить отъ такой фамиліи, коей онъ отдавалъ все уваженіе. Онъ почтилъ меня самыми лестными учтивостями. Онъ чрезвычайно увеличивалъ ту утрату, которую сіе д?ло бывши столь долгое время предполагаемо, не преминетъ причинить его дружб?. Онъ присовокупилъ съ важнымъ видомъ, что Капитанъ столькими годами сталъ отъ того стар?е, сколько оныхъ употребилъ на усп?хъ своихъ требованій, и что поставляетъ за высокую ц?ну потерю своей молодости. Словомъ, онъ приписывалъ Капитану чувствія и скорбь такого воина, которой видитъ уничтоженіе того своего возстановленія, на кое онъ твердо положился.
Выслушавъ сіе я его просилъ дать мн? знать $какая была ц?ль сего разговора, и въ какихъ мысляхъ оставилъ онъ Капитана? Онъ опять сталъ распространяться о т?хъ же предметахъ и наконецъ спросилъ меня, не ужели не остается никакой надежды, чтобъ Миссъ Грандиссонъ…Н?тъ, Г. мой, прервалъ я его р?чь, сестра моя д?вица весьма разумная и присоединяетъ, къ сему свойству другія отличныя качества. Она им?етъ неодолимыя возраженія, кои основаны на совершенномъ расположеніи Г. Андерсонаи въ собственномъ ея сердц?, коего она не могла знать въ прежнихъ л?тахъ. Я не желаю, Г. мой, изображать вамъ съ худой стороны вашего друга; но ув?домьте меня пожалуйте, въ чемъ состоятъ его требованія. Мн? кажется, что онъ весьма вспыльчиваго нрава. Можетъ быть я не буду бол?е въ состояніи сносить онаго. И такъ оставимъ лучше продолжительные споры, и пусть же не говорятъ, чтобъ Г. Андерсонъ,ласкавшей себя пробр?сть н?кую выгодность союза съ моею сестрою, получилъ отъ меня хотя мал?йшее оскорбленіе.
Полковникъ Мартеръ,которой находился отъ насъ недалеко, и слышалъ наши разговоры, просилъ Г. Макенципереговорить съ нимъ на одну минуту; а я находясь отъ нихъ весьма близко, могъ слышатъ ихъ разговоръ. Я слышалъ, что Г. Мартеръпо своей дружб? говорилъ много ему о той слав?, которую я пріобр?лъ въ иностранныхъ земляхъ. Онъ выхвалялъ мою храбрость, которая составляетъ главное д?ло въ войн?, а особливо для вашего пола. Наконецъ онъ началъ столь неум?ренно превозносить меня похвалами, что я совершенно было хот?лъ ему за то выговаривать, когда Г. Макенципопросилъ его войти въ кабинетъ гд? находился еще Маіоръ съ Г . Андерсономъ.Я думаю что его ув?домили о всемъ между нами тамъ произшедшемъ. Четверть часа спустя онъ вышелъ ко мн?, прося меня именемъ другихъ войти въ кабинетъ, а самъ остался въ томъ зал?.
Меня приняли съ великимъ уваженіемъ. Н?которыя новыя затрудненія подали мн? случай повторитъ н?кую частъ того, что я сказалъ въ вашу пользу. Наконецъ представили мн? два предложенія, ув?ряя меня, что естьли я соглашусь на первое или на другое; то Капитанъ во всю жизнь свою чрезвычайно мн? будетъ обязанъ. По сожал?нію согласился я на первое, не изьясняясь о т?хъ причинахъ, кои удаляли меня отъ другаго. Впрочемъ, я не почиталъ за долгъ употребить мою дов?ренность, когда бы я и бол?е оной им?лъ въ пользу такого челов?ка, коего достоинства я не весьма еще зналъ. Можетъ быть мн? не очень бы трудно было употребить оную, посредствомъ
Я тотчасъ спросила у об?ихъ сестеръ, поелику взоры мои довольно имъ изьявили мои мысли, не им?етъ ли ихъ братъ какого ниесть подозренія о моихъ чувствованіяхъ. Он? совершенно ничего такого не прим?тили, сказали он? мн?, ни въ его разговорахъ ни въ поступкахъ. Онъ меня не столь часто видалъ, какъ он?. Миладижелала бы, чтобъ онъ ни въ чемъ не дов?рялся. Она думаетъ, что самые изящн?йшіе и благоразумн?йшіе люди стараются находитъ затрудненія; и сколько бы ея братъ ни былъ великодушенъ, но онъ челов?къ.
Однако она н?когда слыхала отъ него, что онъ не пожелаетъ сочетаться бракомъ даже и съ первою Принцессою, когда не будетъ ув?ренъ, что она его любитъ. Я воображаю себ?, любезная моя, что женщины, кои любятъ мужчину, и кои сумн?ваются во взаимной любви, должны весьма много претерп?ть отъ разд?ленія своихъ чувствованій между опасностью, дабы не отвратить предметъ своихъ н?жностей весьма страстною любовію, и дабы не оскорбить его излишнею скрытностію. Не думаете ли и вы тоже?
Госпожи признаются, что он? весьма страстно желаютъ вид?ть своего брата женившимся и не мен?е желаютъ, чтобъ онъ сочетался со мною; а естьли я должна в?ритъ ласкательной ихъ дружб?, то я усматривала всю внутренность ихъ сердца въ то самое время, когда по другимъ обязанностямъ он? принуждены были держать сторону Милади Анны.Он? разсказали мн? все то, что Сиръ Карлъговорилъ имъ о мн?, и о чемъ дали он? мн? зам?тить въ начал? нашего разговора.
Когда же онъ насъ ув?рилъ, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ, что не въ его состоитъ власти соотв?тствовать почтенію Милади Анны,то я им?ла дерзость предложитъ ему сей вопросъ.,,Но естьлибъ Милади Аннасовершенно уподоблялась Миссъ Биронъ, то думаете ли, чтобъ вы возчувствозади къ ней склонность?,, Онъ мн? отв?чалъ, что Миссъ Биронъвесьма прел?стная особа. Моя сестра присовокупила къ сей похвал?, что Миссъ Биронъесть любвидостойн?йшая д?вица, какой она еще никогда не знала, и что она никогда не видала толико прелестей, пріятностей, кротости и достоинства въ такомъ совершенномъ соединеніи.
Ты легко судить можешь, Люція,что я ничего, зд?сь не присовокупляю отъ себя такого, которое бы касалось до моего тщеславія; но желаю токмо въ точности повторить все до посл?дняго слова.
Братецъ мой, продолжала Миссъ Грандиссонъ, не преминулъ воспользоваться сею похвалою и изобразилъ оную въ самыхъ пылкихъ и пространн?йшихъ израженіяхъ, я толико симъ была поражена, что съ великою вольностію спросила его: не ужели сей жаръ происходитъ отъ любви?
Взоры мои, любезная Люція,дерзнули также спросить: чтожъ онъ на сіе отв?чалъ? Миссъ Грандиссонълегко могла въ оные проникнуть.
Ахъ! любезная Генріетта! сказала она мн?, я понимаю сей взглядъ, не взирая на зам?шательство, коимъ оный сопровождаемъ. Вотъ что онъ на сіе отв?чалъ. "Совершенно не возможно вид?ть Миссъ Биронъи не любить ее. Ты знаешь Шарлотта, что я представилъ ее вамъ, такъ какъ третію сестру; но ктожъ можетъ им?ть къ своимъ сестрамъ бол?е меня нежности?" Об? мы, Миладии я, любезная Генріетта,потупили глаза; но мы гораздо еще мен?е были приведены въ удивленіе, и мен?е обмануты въ нашемъ ожиданіи, нежели, вы сами.
Миссъ Бир.Дражайшая Миссъ Грандиссонъ.
Миссъ Гранд.Учитесь, любезная моя, говорить устами, а не взорами.
[Третія сестра! О Люція! Я думала что въ самомъ д?л? казалась глупою, и признаюсь что обманулась въ моемъ ожиданіи.]
Миссъ Бир.И такъ ето все, любезная Миссъ? Вы видите изъ сего вопроса, что я начинаю д?йствовать твоими устами.
Миссъ Гранд.Все, ибо посл? сего отв?та онъ пошелъ въ свой кабинетъ.
Миссъ Бир.Какимъ образомъ пошелъ онъ? Прим?тили ли вы хотя н?сколько движе… вы можетъ быть см?етесь моей глупости и моему безразсудству.
Миссъ Гранд.[Усм?хаясь.] Н?тъ, я не усмотр?ла перем?ны ни въ лиц? его ни въ поступкахъ. Я не прим?тила сильнаго движе…
Миссъ Бир.И такъ, сударыни, я должна вамъ сказать только то, что мн? не остается бол?е никакого р?шенія, какъ испросить у васъ кареты цугъ лошадей и возвратиться прямо въ Нортгамптон- Ширъ.
Миссъ Гранд.По чемуже такъ, любезная Гнріетта.
Миссъ Бир.Потому, что никакъ невозможно чтобъ, какъ скоро я появлюсь предъ вашего братца, не уменшила я его къ себ? почтенія, хотя буду говоритъ хотя молчать.
Он? весьма лестно меня обласкали и ихъ засвид?тельствованія были бы гораздо справедлив?е, естьлибъ произошли отъ ихъ братца.
Что ты о томъ скажешь, любезная Люція? Думаешь ли ты, чтобы Сиръ Карлъим?лъ какое ниесть нам?реніе, учинивъ столь величественное своимъ сестрамъ о мн? изображеніе, прежде нежели открылся мн? въ своихъ чувствованіяхъ? Я сужу о томъ по себ?. Между мужчинами и женщинами есть толикое сходство, что выключая жестокой нын?шній обычай можно вообще отгадывать склонности одного пола по склонностямъ другаго въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ сердце принимаетъ участіе. Съ какою учтивостію не говорила я о Г. Орм?и Г. Фулер?? Не восхваляла ли я изящность ихъ свойствъ, обьявляя, что мои чувствованія къ нимъ простираются даже до сожал?нія? По чему же такъ, любезная моя? Потому что въ томъ заключалась н?кая учтивость, кою я почитала за долгъ оказывать, ихъ достоинству и коей я безъ всякой опасности сл?довала. Мн? кажется, что теперь я гораздо лучше понимаю, нежели прежде, какое Г. Гревильим?лъ нам?реніе, когда неотступно просилъ меня обьявить ему,что я его ненавижу. Проклятой лицем?ръ! Онъ знаетъ, что женскія шутки, касательно любви, подаютъ бол?е важности нежели сколько она желаетъ дать такому челов?ку, къ коему она им?етъ таковое вниманіе.
Но какоежъ удовольствіе могу я им?ть терзаясь и мучась неизв?стностію? То, что провид?ніемъ опред?лено, конечно рано или поздо случится. Ктожъ можетъ знать, что оно опред?лило Сиру Карлу? Дай Боже,чтобъ онъ былъ благополученъ во вс?хъ предположеніяхъ. Но, сказать по истинн?, любезная Люція,ето такая выгода, коей твоя Генріетта,ни мало теперь познать не можетъ.
ПИСЬМО XLV.
С ир ъ Карлъ Грандиссонъ, къ Миссъ Грандиссонъ.
Въ пятницу 17 Марта.
Къ великому удовольствію узнаете вы, любезная моя Шарлотта,что я уже им?лъ щастіе вид?ться съ Г. Андерсономъ.По прі?зд? моемъ въ Лондонъ, я приказалъ отнести ему ваше письмо, и его негодованіе при семъ чтеніи ясно изьявилось въ н?кіихъ нескромныхъ выраженіяхъ; но какъ я уже р?шился говорить съ нимъ весьма спокойно, то и не требовалъ ни какого отчета въ его словахъ.
Мы вид?лись съ нимъ вчерашняго дня в ъчетвертомъ часу посл? об?да, въ кофейномъ дом? Паллъ-Маллъ.Онъ пришелъ туда съ господами Макенціемъи Диллономъ,кои были искренніе его пріятели, первой Подполковникъ а другой Маіоръ токоже полку. Сперва я не им?лъ чести ихъ знать; но когда мы пошли съ Г. Андерсономъвъ особую горницу ,то и они въ оную за нами посл?довали.
Вы конечно потребуете отъ меня больше подробности въ описаніи всего, что между нами ни произходило. Признайтесь, любезная сестрица, что я не им?лъ хорошей причины его щадить. Я не безъ оскорбленія могъ уважить т? причины, кои принудили васъ оставить Г. Андерсона, когда вы совершенно его узнали. Впрочемъ же онъ не весьма бы легко могъ на вс? мои слова склониться, и сл?дственно я не могъ бы получить изъ того нимал?йшей пользы.
А какъ оба его друзья вошли въ горницу и онъ не предупредилъ меня о томъ ни мало, то я спросилъ у него: изв?стны ли они о нашемъ д?л?? Онъ мн? отв?чалъ, что они искренніе его друзья, и изв?щены о вс?хъ сердечныхъ его тайнахъ. Можетъ быть, Г. мой, возразилъ а, было бы гораздо лучше, въ семъ случа?, естьлибъ они того не знали. Мы честные люди, Г. Кавалеръ,съ торопливостію прервалъ мою р?чь Маіоръ. Я нимало о томъ не сумн?ваюсь, государь мой, отв?чалъ я ему, но въ такомъ д?л?, въ коемъ разборчивость женщины им?етъ участіе, съ обоихъ сторонъ надлежало бы хранитъ тайну, да теперь уже поздо. Я готовъ, Г. Андерсонъ, выслушать васъ при вашихъ друзіяхъ, естьли вы то заблагоразсудите. Пов?рьте, Сиръ Карлъ,сказалъ мн? съ довольною учтивостію Подполковникъ, что вы найдете въ насъ честныхъ людей.
Тогда Капитанъ началъ свою исторію съ н?которымъ жаромъ, но весьма пріятно и я отъ того чувствовалъ великую радость ради моей сестрицы. Простите мн? за сіе разсужденіе Шарлотта.Я не нашелъ недостатка ни въ разсужденіи его ни въ вид?. Статься можетъ, что онъ мало упражнялся въ правописаніи; но впрочемъ не льзя сказать, чтобъ онъ былъ глупъ или необходителенъ, хотя друзья Шарлотты Грандиссонъи не почли его достойнымъ занимать первое м?сто въ ея сердц?.
По окончаніи своего пов?ствованія, которое безполезно вамъ повторять, онъ усильно настоялъ въ исполненіи вашего об?щанія, и оба его друзья говорили въ его пользу съ такимъ видомъ, которой показался мн? надм?ру д?йствительнымъ. Я обьявилъ имъ безъ всякаго затрудненія мое о томъ мн?ніе и сказалъ: что они должны отдать мн? справедливость въ томъ что я столько же изв?стенъ, какъ и они, о правилахъ чести. Я пришелъ сюда, государи мои, присовокупилъ я, съ справедливыми и миролюбивыми нам?реніями. Прим?ръ вспылчивости не выведетъ меня никогда изъ границъ благопристойности; но естьли вы над?етесь оказать оную мн? по какому нибудь д?лу, то въ семъ конечно вы не усп?ете ни выраженіями, ни изьявленіемъ своего гн?ва. Посл? сего взоры ихъ во мгновеніе ока укротились, и Г. Диллонъув?рялъ меня, что они совершенно не им?ли такого нам?ренія, которое бы могло меня оскорбить.
Тогда я сказалъ Капитану, что я совершенно не им?лъ нам?ренія вступить въ продолжительной разговоръ для защищенія сестры моей. Я признаюсь, что она поступила н?сколько опрометчиво въ семъ д?л?. Прискорбія, продолжалъ я, кой она претерп?ла въ своей фамиліи и кои заставили ее страшиться отъ того и другихъ, ея младость и неопытность въ св?тскомъ обращеніи весьма много въ тому способствовали. Впрочемъ молодыя особы весьма легко уб?ждаются наружностями. Вы же, Г, мой, им?ете въ вид? и въ обхожденіяхъ такія преимущества, кои могутъ привлечь вниманіе молодой д?вицы; а въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ находилась моя сестрица, я нимало не удивляюсь, что она принимала предложенія отъ такого любезнаго челов?ка, которой начальствовалъ въ нашемъ сос?дств? и коего поведеніе безъ сомн?нія придавало новой блескъ его званію. Однакожъ я ув?ренъ, Г. мой, что вы нашли н?кія затрудненія въ ея мысляхъ, когда она разсудила о томъ вред?, кое причиняетъ себ? молодая особа ея возраста перепискою неизв?стною ея родителю. Мы не станемъ говорить, какъ съ одной такъ и съ другой стороны о т?хъ пылкихъ страстяхъ, кои затм?ваютъ разсудокъ и долгъ. Равном?рно нельзя удивляться и тому, что моя сестрица съ изв?стнымъ въ ней здравымъ разсудкомъ была въ состояніи обратитъ на себя свое вниманіе; а можетъ быть было бы еще мен?е удивительно, что прим?тя ея перем?ны, вы склонили ее обязаться об?щаніемъ; но что значитъ сіе об?щаніе? Ето не такое, коего бы вы желали, и по коему им?ли бы полную власть надъ нею, сіе об?щаніе состоитъ единственно въ томъ, чтобъ она нерасполагала своею рукою, безъ вашего согласія до того времени, пока вы будете холостымъ; ето такое обязательство, позвольте мн? зам?тить, кое столько же неблагоразумно было предлагать, сколько ей принимать оное.
Г. мой! прервалъ р?чь мою Капитанъ, поднявши голову съ видомъ воина.
Я повторилъ то зам?чаніе, кое уже онъ слышалъ.
Государь мой, повторилъ онъ мн?, и оборотясь къ друзьямъ своимъ, кои по перем?нно наклонялись другъ къ другу и къ тому, какъ будто бы оказывали, что почитаютъ слова мои весьма вольными.
Д?йствительно, Г. мой, возразилъ я спокойнымъ голосомъ, не ясно ли сіе показываетъ, что вы сумн?вались о своемъ достоинств? или о склонности и постоянств? моей сестрицы. И какъ въ одномъ такъ и въ другомъ случа? должно ли сіе обязательство быть предложено? должно ли быть принято? что касается до меня, то я съ презр?ніемъ бы отвергъ руку такой женщины, которая бы мн? подала причину думать, что она можетъ хотя единую минуту сумн?ваться въ своемъ выбор? между мною и другимъ челов?комъ.
Ето такое мн?ніе, коего я не могу похулить, прервалъ р?чь мою Маіоръ. По истинн?, Сиръ Карлъ,я также думаю, какъ и вы, присовокупилъ Г. Маккенци;Капитанъ же пошевеливаясь на своемъ сту л? не разсудилъ за благо изьяснить своего мн?нія .
Я опять началъ говорить: побудительная ваша причина, Г. мой, какъ мы ни мало о томъ не сумн?ваемся, происходила отъ искренной н?жности. Миссъ Грандиссонъесть такая молодая особа, къ коей всякой челов?къ можетъ почувствоватъ любовь. Вы мн? позволите зам?тить мимоходомъ, что тотъ челов?къ не им?етъ никакой необходимости въ об?щаніи, которой совершенно почитаетъ себя ув?реннымъ во взаимной любви. Сестра моя есть такая д?вица, которая им?етъ весьма благородныя чувствованія. Она почитаетъ себя обязанною и ея нам?реніе есть препровождать всю свою жизнь въ д?вств?, естьли вы не возвратите ей свободы разполагать самой собою. Впрочемъ она оставляетъ вамъ на произволеніе располагать самимъ собою и никогда не желала им?ть надъ симъ власти. Признайтесь по справедливости, что въ семъ поступк? изъявляется такое великодушіе, коему вы еще никогда не соотв?тствовали, хотя сіе об?щаніе и ничего не значитъ. Желаете ли вы, чтобъ она была обязана не будучи сами обязаны? Она не желаетъ им?ть надъ вами никакого права. Я признаюсь вамъ, Г. мой, что естьлибъ я находясь въ вашемъ состояніи, былъ способенъ употребитъ вс? мои старанія къ полученію таковаго об?щаніи, то для меня оставалось бы прискорбіе думать, что я не очень любимъ, ибо не старались бы удерживать меня таковымъ же обязательствомъ. Какъ! сказалъ бы я про себя, не ужели сія женщина для меня любезн?е вс?хъ на св?т?! Какъ! въ то самое время, когда я стараюсь привлечь ее къ себ? такимъ торжественнымъ обязательствомъ, которое учинитъ меня совершеннымъ надъ нею властителемъ, ея почтеніе ко мн? столь слабо, что она даетъ мн? волю предпочесть ей всякую другую женщину?
При семъ оба друзья его взглянули другъ не друга, но не произнесли ни одного слова. Я же продолжалъ.
Разсмотримъ сіе д?ло по самой справедливости. Я знаю н?которую молодую особу, вступившую въ такое обязательство, въ коемъ она ув?ряетъ, что сердце ея никогда и нимал?йшаго не им?ло участія. Ето ея погр?шность; но неизв?стно ли намъ, каковы бываютъ любовныя с?ти для вс?хъ т?хъ женщинъ, кои хотя единожды вступаютъ въ переписку съ мужчинами? Нашъ полъ им?етъ много случаевъ спознать св?тъ, коихъ другой полъ не им?етъ. Опытность, государи мои, противур?читъ неопытности не взирая на разность можешь быть въ двое большаго числа л?тъ. Государь мой, прервалъ Капитанъ, ета пара очень не равная. Какой не получаютъ помощи мужчины отъ своего искуства, дабы, пріобр?сть сердце такой женщины, которую почитаютъ они достойною своихъ стараній? Но естьли хотя одинъ изъ насъ такой, которой бы пожелалъ быть супругомъ той женщины, которая обьявляетъ, что ее нечувствительно принудили преступить свои нам?ренія; которая, не желая обязываться, дабы ему принадлежать, показала бы, что она не им?етъ къ нему предпочтительной любви; которая, согласившись принять обязательство ни мало не желала обязать его таковымъ же; и словомъ, которая уже съ давняго времени ему обьявляла, что она никогда не согласится быть его женою? Я почитаю васъ честными, государи мои. И такъ пожелали ли бы вы выбрать въ супруги и первую въ св?т? особу на такихъ договорахъ? А обстоятельство въ нашемъ д?л? еще весьма различна, поелику обязательство сестры моей не простирается до того, чтобъ быть ей неотм?нно супругою Г. Андерсона.
При семъ Капитанъ сказалъ, что ему не весьма нравится н?которая часть моихъ разсужденій; что онъ еще мен?е одобрилъ н?которыя мои слова; и видъ лица его казалось изьявлялъ оное разположеніе, какъ будто бы онъ желалъ обьясниться съ гораздо большею гордостію, нежели какая свойственна для предм?та нашего свиданія. Я ему сказалъ; мое нам?реніе, Г. Капитанъ, не состоитъ въ томъ, чтобъ изсл?дывать одни слова. Когда я вамъ свид?тельствовалъ, что пришелъ сюда съ мирными нам?реніями, то вы должны были мн? въ томъ пов?рить; я нимало не помышляю васъ оскорблять. Но будемъ говорить такъ какъ долгъ требуетъ отъ разсудительныхъ людей. Хотя я зд?сь и моложе вс?хъ, но знаю св?тское обращеніе столько, сколько не могутъ еще знать люди моихъ л?тъ; я знаю то, что свойственно характеру честнаго челов?ка, и никогда не ожидаю такихъ истолкованій, кои поражаютъ мои чувствованія.
Мое нам?реніе, Г. мой, отв?чалъ Капитанъ, состоитъ въ томъ, дабы дать вамъ знать, что я не допущу себя до того, чтобъ поступали со мною съ презр?ніемъ. Н?тъ, ни самому брату Миссъ Грандиссонъ.
Братъ Миссъ Грандиссонъ,возразилъ я нимало не пріобыкъ говоритъ съ презр?ніемъ. Начните токмо уважать самаго себя, то и не будете жаловаться, что я предаю забвенію долгъ мой. Каждый челов?къ властенъ поступать со мною, такъ какъ ему угодно. Моя пріязнь весьма далеко распространяется, хотя она и не доходитъ до легков?рности, и и я никогда не отрекусь отозваться къ р?шенію нашего посредника въ справедливости его поведенія и моихъ нам?реній.
Капитанъ сказалъ мн?, что онъ приписываетъ большую часть упорности сестры моея [ето его выраженіе] т?мъ новымъ понятіямъ, кои она пріобр?ла по возвращеніи моемъ въ Англію; что онъ не сумн?вается, чтобъ я не одобрилъ предложеній Кавалера Ваткинсаили МилордаЖ… по причин? ихъ достоинства и богатства; и отъ сего-то происходятъ таковыя затрудненія. При семъ онъ всталъ, ударилъ кулакомъ по столу, наложилъ руку свою на шпагу и заклиная самаго себя, хот?лъ по- видимому поступить со мною безъ всякой осмотрительности. Я прервалъ р?чь его. Укротите пылкость свою, влад?йте самимъ собою, Г. Капитанъ, выслушайте меня сколько можно хладнокровн?е. Я хочу сказать вамъ сущую правду. Когда я окончу, вы можете принять на себя, естьли за благоразсудите, тотъ оскорбительный видъ, съ коимъ вы встали и сами увидите какое изъ того употребленіе пожелаете сд?лать. При семъ друзья его ув?щевали его успокоиться. Онъ с?лъ какъ будто бы вн? себя отъ движенія и гн?ва; но возпламеневшійся его гн?въ постепенно утишился.
"Вотъ сущая правда. Вс? зам?шательства Миссъ Грандиссонъ, въ коихъ можетъ быть мен?е заключалось разсудка, нежели опасности, кончились вм?ст? съ жизнію моего родителя. Первое мое попеченіе по прибытіи моемъ состояло въ томъ, дабы укр?пить им?ніе за моими сестрами. Старшая моя сестра вышла за МилордаЛ. … МилордъЖ… и Г. Ваткинсъсватались за младшую. О васъ же не говорено было ни слова, Г. Капитнаъ. Миссъ Грандиссонъскрывала свою тайну, она не объявила оной даже и сестр? своей. Причина, на кою она въ томъ ссылается и которая вамъ не безъизв?стна, состоитъ въ ея р?шительномъ нам?реніи не быть никогда вашею супругою. Я изьясняюсь искренно, Г. мой, такъ какъ самое существо д?ла меня къ тому обязываетъ. Она ласкалась склонить васъ возвратить ей свободу съ толикимъ же великодушіемъ, съ какимъ она вамъ оную оставила и я васъ ув?ряю, какъ честной челов?къ, что она ни мал?йшей не оказываетъ благосклонности къ обоимъ своимъ домогателямъ да и я совершенно не знаю, благопріятствуетъ ли она кому нибудь. Самъ я, братъ ея, желаю вид?ть ее сочетавшеюся законнымъ бракомъ, не усматривая нимало, чтобъ она о томъ помышляла. Равнодушіе ея къ перем?н? состоянія, не взирая на такія представленія, заставило меня думать, что ея сердце занято и потомъ узналъ я отъ н?которой особы, которая о томъ слышала отъ одного ихъ вашихъ друзей, что вы им?ли переписку съ нею. Присутствіе двухъ господъ насъ слушающихъ кажется подтверждаетъ, что вы не столько старались скрывать тайну, сколько она."
Они взглянули другъ на друга съ видомъ изьявляющимъ удивленіе.
"Я просилъ мою сестрицу, узнавши сіе, открыть мн? тайну своихъ чувствованій: но я предложилъ ей вс? услуги зависящія отъ меня, ув?ряя ее при томъ, что естьли ея сердце занято; то качество, достоинство и богатство ничего для меня не будутъ значитъ и что я почту братомъ того, кого она изберетъ себ? супругомъ.,,
Оба друзья чрезвычайно превозносили сей поступокъ, которой не заслуживаетъ однако ничего бол?е, кром? обыкновеннаго одобренія.
"Она торжественно мн? клялась, продолжалъ я, что видя себя обязанною такимъ об?щаніемъ, кое неблагоразуміе ея возраста, домашнія ея затрудненія и неотступныя прозьбы извлекли отъ руки ея, она р?шилась, естьли будутъ настоять въ исполненіи онаго, в?чно препровождать жизнь свою въ д?вств?. И такъ вы видите, Г. мой, отъ васъ зависитъ осудитъ Шарлотту Грандиссонъбыть д?вицею до того времени, пока не вздумаете женишься на другой женщин?. Ето такая власть, позвольте мн? сказать, которой исполненіе не столько будетъ похвально, сколько то, когда возвратите ей великодушно ту свободу, кою она вамъ оставляетъ. Вамъ государи мои, естьли качество судей, кое вы желаете принять на себя между нами, им?етъ надъ вами бол?е впечатл?нія нежели другое участіе, я оставляю сіе д?ло на разсмотреніе, а самъ удалюсь отсюда на н?сколько минутъ."
Я ихъ оставилъ, когда они хот?ли мн? говорить, и пошелъ въ кофейную залу. Я нашелъ тамъ Полковника Мартера,съ коимъ я познакомился въ моихъ путешествіяхъ, и которой искалъ Маіора Диллона.Я чрезвычайно удивился, когда онъ поздравилъ меня т?мъ д?ломъ, для коего я тамъ находился. Подумайте, любезная сестрица, сколь великую составляли вы важность для Г. Андерсона;онъ не могъ даже заключить въ своемъ сердце того щастія, кое им?лъ понравиться дочери Сира Томаса Грандиссона,и той великой надежды, которую онъ на полученіе васъ въ супруги основывалъ. Любезная сестрица!сколь онъ нещастливъ, что справедливая гордость заставила васъ мыслить о своемъ благополучіи с т?мъ, дабы скрывать такой союзъ, которой онъ напротивъ того вм?нялъ себ? въ славу разглашать; ибо онъ говорилъ, скажу я въ его пользу! что им?етъ много искреннихъ друзей, кои знаютъ вс? сердечныя его тайны.
Господинъ Макенцивскор? за мною вышелъ и мы удалились вм?ст? въ уголъ зала. Онъ мн? много говорилъ о сильной страсти Капитана, о богатств?, которое онъ чаялъ получить отъ такой фамиліи, коей онъ отдавалъ все уваженіе. Онъ почтилъ меня самыми лестными учтивостями. Онъ чрезвычайно увеличивалъ ту утрату, которую сіе д?ло бывши столь долгое время предполагаемо, не преминетъ причинить его дружб?. Онъ присовокупилъ съ важнымъ видомъ, что Капитанъ столькими годами сталъ отъ того стар?е, сколько оныхъ употребилъ на усп?хъ своихъ требованій, и что поставляетъ за высокую ц?ну потерю своей молодости. Словомъ, онъ приписывалъ Капитану чувствія и скорбь такого воина, которой видитъ уничтоженіе того своего возстановленія, на кое онъ твердо положился.
Выслушавъ сіе я его просилъ дать мн? знать $какая была ц?ль сего разговора, и въ какихъ мысляхъ оставилъ онъ Капитана? Онъ опять сталъ распространяться о т?хъ же предметахъ и наконецъ спросилъ меня, не ужели не остается никакой надежды, чтобъ Миссъ Грандиссонъ…Н?тъ, Г. мой, прервалъ я его р?чь, сестра моя д?вица весьма разумная и присоединяетъ, къ сему свойству другія отличныя качества. Она им?етъ неодолимыя возраженія, кои основаны на совершенномъ расположеніи Г. Андерсонаи въ собственномъ ея сердц?, коего она не могла знать въ прежнихъ л?тахъ. Я не желаю, Г. мой, изображать вамъ съ худой стороны вашего друга; но ув?домьте меня пожалуйте, въ чемъ состоятъ его требованія. Мн? кажется, что онъ весьма вспыльчиваго нрава. Можетъ быть я не буду бол?е въ состояніи сносить онаго. И такъ оставимъ лучше продолжительные споры, и пусть же не говорятъ, чтобъ Г. Андерсонъ,ласкавшей себя пробр?сть н?кую выгодность союза съ моею сестрою, получилъ отъ меня хотя мал?йшее оскорбленіе.
Полковникъ Мартеръ,которой находился отъ насъ недалеко, и слышалъ наши разговоры, просилъ Г. Макенципереговорить съ нимъ на одну минуту; а я находясь отъ нихъ весьма близко, могъ слышатъ ихъ разговоръ. Я слышалъ, что Г. Мартеръпо своей дружб? говорилъ много ему о той слав?, которую я пріобр?лъ въ иностранныхъ земляхъ. Онъ выхвалялъ мою храбрость, которая составляетъ главное д?ло въ войн?, а особливо для вашего пола. Наконецъ онъ началъ столь неум?ренно превозносить меня похвалами, что я совершенно было хот?лъ ему за то выговаривать, когда Г. Макенципопросилъ его войти въ кабинетъ гд? находился еще Маіоръ съ Г . Андерсономъ.Я думаю что его ув?домили о всемъ между нами тамъ произшедшемъ. Четверть часа спустя онъ вышелъ ко мн?, прося меня именемъ другихъ войти въ кабинетъ, а самъ остался въ томъ зал?.
Меня приняли съ великимъ уваженіемъ. Н?которыя новыя затрудненія подали мн? случай повторитъ н?кую частъ того, что я сказалъ въ вашу пользу. Наконецъ представили мн? два предложенія, ув?ряя меня, что естьли я соглашусь на первое или на другое; то Капитанъ во всю жизнь свою чрезвычайно мн? будетъ обязанъ. По сожал?нію согласился я на первое, не изьясняясь о т?хъ причинахъ, кои удаляли меня отъ другаго. Впрочемъ, я не почиталъ за долгъ употребить мою дов?ренность, когда бы я и бол?е оной им?лъ въ пользу такого челов?ка, коего достоинства я не весьма еще зналъ. Можетъ быть мн? не очень бы трудно было употребить оную, посредствомъ