Страница:
Каролина, Шарлотта,не васъ ли я слышу идущихъ? Находящаяся тамъ ключница, приб?жала къ намъ съ торопливостію: сударыни, сударыни, батюшка васъ спрашиваетъ. А мы, не взирая на слабость одной и отвращеніе другой, вдругъ почувствовали силу въ коленяхъ нашихъ, и предстали въ залъ предъ нашего родителя, сестра моя все еще стояла опершись о плечо мое.
Первый пріемъ его былъ какъ удивленнаго челов?ка. Какую дьявольщину все ето означаетъ? Какія печальныя движенія? Какая принужденная поступка? Женщины сущія комедіянки. Но уже весьма поздо, Каролина. Комедія кончилась. Ета роля ужъ лишняя.
Дражайшій родитель? сказала моя сестра испуская глубокій вздохъ, возводя къ Небесамъ руки свои съ жалостнымъ видомъ! Я проливала слезы о ней и о самой себ?, естьли Миссъ Биронътому желаетъ в?рить, но по другому, а не точно по сему произшествію.
Онъ возразилъ: не ужели теб?, Каролина,должно говоритъ первую р?чь. Я думаю, что Шарлоттатакже им?етъ свою ролю на готов?. Уже время окончитъ сію забавную комедію. Сядьте на свои м?ста, и послушайте меня, перестаньте представлять такія глупости,
Удивительное произшествіе, онъ въ самомъ д?л? учинилъ насъ таковыми, каковыми укорялъ. Между т?мъ какъ служители принесли кушанья, мы кашляли, отирали глаза наши, тайно взглядывали одна на другую, и наконецъ с?ли за столъ. Мы брали лошки и вилки. Мы обратно клали ихъ на то же м?сто, потомъ опять оныя взяли, когда онъ на насъ взглянулъ. Мы не касались до пищи, только подносили оную къ губамъ своимъ. Но поелику мы весьма близко сид?ли одна подл? другой; то наши глаза упражнялись тогда бол?е нежели, наши зубы. любовь какъ будто бы остановилась въ горл? б?дной моей сестры. Она всячески усиливалась проглотитъ, не смотря на то затрудненіе, которое чувствовала въ своей гортани. По ея кривляньямъ видно было то затрудненіе, которое она им?ла въ проход?. А что наибол?е могло привести ее въ зам?шательство, какъ я могу ее ув?рить, то конечно глаза, самые проницательные глаза, коихъ не видно было ни въ единомъ челов?к?, наипаче въ родител?, кои осматривали насъ вокругъ, и по временамъ, нахмуриваемы были брови, которыхъ единое движеніе приводило насъ въ трепетъ, дв? б?дняшки не им?ли при томъ ни матери, ни тетки, кои могли бы ихъ ободрить. Не взирая на то он? еще бол?е опасались окончанія об?да, и отхода служителей. Он? весьма были ими любимы. Служащіе же за столомъ люди наклоняли видъ свой и смотр?ли изъ подлобья. Они изьявляли великую радость, когда приказано имъ было удалиться.
Тогда Каролинавставши со стула, весьма низско поклонилась, но съ такимъ смущеніемъ, какъ будто бы малое дитя находящееся еще въ школ?, держа передъ собою руки на крестъ, и подходя къ дверямъ. Мой родитель далъ ей волю оказывать почтенія: и я также встала дабы за ней посл?довать. Но лишь только она хот?ла выдти вонъ, то онъ позвалъ ее назадъ. Я см?ю сказать, что онъ не для чего иннаго далъ ей волю столь далеко отойти, какъ единственно для того, дабы им?ть удовольствіе вид?ть ея смятеніе, наипаче по ея возвращеніи. Кто теб? позволилъ выходить, сказалъ онъ ей? Куда ты идешь, Каролина? Возвратись, Шарлотта.Но вотъ что обыкновенно случается; родительское присудствіе бываетъ уже тогда тягостно, когда любовь вселяется въ мысли. Достойная вниманія причина, доказывающая такую страсть, которая оставляетъ ему токмо вторую или третію степень въ любви своихъ дочерей, занимавши сперва первое въ оной м?сто! Вы увидите что я почту себя весьма щастливымъ, естьли мои д?ти, на конецъ, не будутъ щитатъ меня своимъ врагомъ. Ступайте об? сюда, Тговорю я вамъ.
Когда онъ началъ сіе говоришь, то мы остановились. Надлежало возвратиться т?ми же стопами и съ толикимъ же смятеніемъ, какое мы ощущали выходя оттуда. Сядьте, сказалъ онъ намъ. Мы стояли предъ нимъ, держа руки на крестъ, какъ будто лишившіяся ума. Сядьте, когда я вамъ приказываю, повторилъ онъ. Вы оказываете чрезвычайную покорность. Я хочу съ вами говорить. Тогда об? насупившіеся д?вушки с?ли на стулья.
При семъ Миссъ Шарлоттамн? сказала, что ока не иначе можетъ продолжать сію частъ своего пов?ствованія, какъ разположа оную на подобіе разговора; и дабы я могла знать о д?йствующихъ лицахъ, она за каждаго будетъ говоритъ особеннымъ голосомъ, то есть, за сестру свою покорнымъ голосомъ, за себя не весьма кроткимъ, а за своего родителя пов?лительнымъ. А сіе то она учинила весьма забавнымъ образомъ. Но для доразум?нія сей разности, я буду писать въ заглавіи каждаго говорящаго имя.
Сиръ Томасъ.Какимъ образомъ простился съ тобою МилордъЛ…, Каролина?Мн?, такъ оставилъ онъ записку. Писалъ ли онъ и къ теб?? Мн? кажется что онъ не почелъ себ? за долгъ проститься съ тобою изустно ,когда со мною того не учинилъ.
Миссъ Шарлотта.Онъ, васъ почиталъ, Г. мой, весьма противъ него раздраженнымъ. [Б?дная Каролинане въ состояніи еще была отв?тствовать.]
С иръ Томасъ.Атвою сестру онъ не почиталъ столь худо расположенною. Очень хорошо. Какимъ же образомъ онъ съ тобою простился, Каролина?Ятеб? говорю… д?вица, женщина, ибо я не знаю какъ долженъ тебя назвать.
Миссъ Шар.Я осм?ливаюсь васъ ув?рить, Г. мой, что Милордъне им?лъ нам?ренія васъ оскорбить.
Сиръ Том.Я не люблю твоихъ перерывокъ, д?вчонка .Пожалуй, не говори ничего. Я говорю твоей сестр?. Подыми голову, Каролина.Оставь такія жеманства и кривлянія. Естьлибъ н?сколько бол?е находилось невинности въ сердц?, то мен?е бы изьявлялось смущенія на лиц?. Я ясно вижу учиненный между вами заговоръ. Онъ предв?щаетъ мн? въ передъ прекрасныя сл?дствія. Но скажи мн? , Каролина, любишь ли ты МилордаЛ…? Об?щалась ли ты быть его супругою, когда склонишь неудобнаго своего родителя, или, чего конечно наибол?е бы ты желала, когдабъ смерть освободила тебя отъ него? Родители вообще весьма жестокіе люди, когда не помышляют ътакъ какъ не благоразумныя ихъ дочери о ихъ любовникахъ. Будешь ли ты мн? отв?чать, Каролина?
Миссъ Карол. [Проливая слезы отъ столь жестокихъ Выраженій.] Чтожъ должна я сказать, Г. мой, дабы не им?ть нещастія вамъ не угодить?
Сиръ Том.Чтожъ ты должна сказать! Скажи, что ты не хочешь оказывать къ своему родителю того почтенія и повиновенія, коими ты ему обязана. Не соображается ли сей отв?тъ съ твоими чувствованіями?
Миссъ Карол.Я ласкаюсь, Г. мой…
Сиръ Том.Я равно т?мъ ласкаюсь .Но сего не довольно. Долгъ требуетъ отъ дочери изьясниться гораздо явственн?е. Разв? ты не можешь ручаться за свое сердц??
Миссъ Карол.Мн? кажется, Г. мой, что вы не почитаете МилордаЛ… недостойнымъ челов?комъ.
С иръ Том.Яне им?ю хорошаго мн?нія о такомъ челов?к?, которой принудилъ моихъ дочерей забытъ свой долгъ, и принять на себя безумной видъ съ своимъ родителемъ.
Миссъ Карол.Статься можетъ,Г. мой, что я изьявляю предъ вами безумной видъ; но сердце мое исполнено къ вамъ почтеніемъ. Вы приводите меня въ страхъ, Г. мой. Я ужасаюсь вашего присудствія, когда вы кажетесь противъ меня раздраженными.
Сиръ Том.Скажи мн?, что ты отказалась отъ стараній Милорда,какъ я теб? приказывалъ. Скажи мн? что ты не согласишься никогда его вид?ть, естьли можешь того изб?жать. Скажи мн? что ты къ нему никогда писать не будешь.
Миссъ Карол.Простите мою дерзновенность, Г. мой, когда я принимаю см?лость представитъ вамъ, что Милордъсо иною всегда, весьма почтительно. Онъ равно уважаетъ и почитаетъ моего родителя. За чтожъ могу я им?ть къ нему ненависть и презр?ніе?
Сиръ Том.Хорошо; мы вскор? все разсмотримъ. Продолжай, Каролина:а ты, Шарлотта,воспользуйся т?мъ наставленіемъ, которой получишь отъ старшей своей сестры.
Миссъ Карол.По истинн?, Г. мой, я ручаюсь вамъ что моя сестра им?етъ доброе сердце, и исполнена къ вамъ уваженіемъ.
Сиръ Том.Очень хорошо .Но ты, Каролина,ручаешься ли за сердце Шарлотты.Хорошее представленіе заслуживаетъ другаго. Впрочемъ, сударыни, невзирая на вс? засвидетельствованія взаимна вами другъ другу оказываемыя, конечно я одинъ им?ю право поставить себя судіею надъ вашими сердцами, и верьте что я не иначе испытаю оныя, какъ на самомъ д?л?. Знаешь ли ты, Каролина,не им?етъ ли твоя сестра какого ниесть умыслу спосп?шествующаго къ твоему ободренію въ твоемъ нам?реніи?
Миссъ Карол.Я осм?ливаюсь вамъ сказать ,Г. мой, что моя сестра не способна къ упущенію того, ч?мъ вамъ обязана.
Сиръ Том.Я бы желалъ, Каролина,чтобъ ты тоже могла сказать и о сердц? Шарлотты.
Миссъ Карол.Я могу то сказать, Г. мой.
С иръ Том.И такъ, дочь моя, знаешь ли ты мои желанія.
Миссъ Карол. Ядумаю, Г. мой, что ваше желаніе стремиться къ тому, дабы я препроводила всю жизнь мою въ д?вств?.
Сиръ Том.О! о! по чему же, сударыня, думаешь ты такъ о моихъ желаніяхъ? Говори; я теб? приказываю.
Миссъ Карол.Поелику мн? кажется. Г. мой, естьли вы позволите мн? то сказать, что знатная порода и хорошія качества МилордаЛ… не дозволяютъ ничего желать бол?е. Я прошу прощенія, Г. мой, я съ преданностію прошу у васъ прощенія. [Подымая руки съ страстнымъ движеніемъ.]
Сиръ Том.Его знатная порода! Я теб? удивляюсь. И такъ что значитъ частица Шотландіи? Ты конечно осл?пляешься званіемъ Графини; но я тебя ув?домляю, хотя ты и чувствуешь къ МилордуЛ… истинное почтеніе, что ты не должна желать, чтобъ онъ въ такомъ безпорядк?, въ коемъ онъ находиться, относительно къ его сестрамъ, помышлялъ сочетаться съ тобою бракомъ.
Миссъ Карол.Я васъ ув?ряю, Г. мой, что званіе безъ хорошаго свойства ничего для меня не значитъ. Касательно же безпорядковъ, я ни мало не сумн?ваюсь, чтобъ Милордъмогъ забытъ правила благоразумія.
Сиръ Том.Я ясно вижу, что отъ тебя не произойдутъ препядствія, и что ты не им?ешь нимал?йшаго противъ Милордавозраженія, естьли токмо онъ не будетъ им?ть противъ тебя онаго. Ты весьма покорная и при томъ весьма устрашенная д?вушка. Должно женщин? быть весьма влюбчивой, когда она охотно дастъ преимущество своему любовнику надъ собою; но посмотримъ, Каролина.Я хочу знать, какую надежду подала ты Милорду,или лучше сказать, какую надежду,можетъ быть, онъ подалъ теб? самой. Ты молчишь. Удостоишь ли ты меня своимъ отв?томъ?
Миссъ Карол.Я над?юсь, Г. мой,что не нанесу безчестія моему родителю, желая всякаго блага МилордуЛ…
Сиръ Том.Онъ также не нанесетъ себ? безчестія, сколько ни надм?нны сій б?дные Шотландцы своимъ благородствомъ, помышляя вступитъ въ союзъ со мною.
Миссъ Карол. Мило?дъЛ… б?денъ, я поставилъ бы себ?, Г. мой, за величайшую честь…
Сиръ Том.Онъ им?лъ бы причину. Продолжай. Для чегожъ останав ливаешься? Но естьли Милордънимало не б?денъ для моей дочери, то я не соглашусь, чтобъ моя дочь пришла для него въ б?дность. Онъ поставилъ бы себ? за величайшую честь, говоришь ты… …что такое? Конечно, быть твоимъ мужемъ. Отв?чай мн?: въ какихъ находишься ты съ нимъ обстоятельствахъ?
Миссъ Карол.Какъ я нещастна, что не им?ю ничего сказать такого, чтобъ было пріятно моему родителю.
Сиръ Том.Посмотрите, съ какою хитростію уклоняется она отъ моего вопроса. Хочешь ли ты, чтобъ я теб? повторилъ его, сударыня?
Миссъ Карол.Я могу безъ стыда признаться. Что я лучше бы согласилась… [При семъ она остановилась, наклоня голову даже до своей груди. Миссъ Грандиссонъсказала, что она никогда не видала ее столь пленительною, какъ въ сіе время.]
Сиръ Том.Что ты лучше бы согласилась… .. быть женою МилордаЛ… нежели моею дочерью. А ты Шарлотта,ув?домишь ли меня, когда твоя ко мн? любовь равном?рно начнется простывать? Когда ты начнешь меня почитать препятствіемъ своему благополучію? когда твои глаза осл?пятся чужестранцемъ, и заставятъ тебя предпочесть его своему родителю? Теперь ужъ мн? н?чего д?лать. Я долженъ только разд?литъ между вами им?ніе, которое ваши любовники почтутъ достаточнымъ для своихъ обстоятельствъ ,и по томъ повергнуться во гробъ. Ваши веселые обожатели придутъ съ вами плясать надъ моей гробницей, и я преданъ буду вс?ми забвенію какъ будто бы и не существовалъ на св?т?… Выключая вашего брата, коего доброд?тель и изящное свойство мн? изв?стны. [При семъ Миссъ Каролинанаходила себя принужденною возвыситъ голосъ.] О, дражайшей родитель! вскричала она, какой стр?лою пронзаете вы мое сердце? Не ужели вс? родители… Простите меня, сударь, [ей показалось, что онъ нахмуриваетъ брови.]
Сиръ Том.Такая непристойность меня раздражаетъ. Я не могу снести .… [Онъ остановился, какъ будто бы для утоленія своего гн?ва.] Миссъ Каролина;для чего всегда уничтожатъ мои вопросы? Ты знаешь о чемъ я тебя спрашиваю. Отв?чай мн?.
Миссъ Карол.Я почла бы себя недостойною любви такого челов?ка, калъ МилордъЛ… естьлибъ не призналась въ томъ почтеніи ,которое къ нему им?ю. По истинн?, Г. мой, я ощущаю къ Милордутакія чувствованія, кои заставляютъ меня отличатъ его отъ вс?хъ другихъ челов?ковъ. Да и сами вы, Г. мой, никогда объ немъ столь худо не думали. Мой братъ…
Сиръ Том.И такъ все открылось. Ты им?ла дерзость… Но я самъ почиталъ Милорда,такъ сіе чувствованіе и теперь еще не перем?нилось; такъ разв? изъ сего сл?дуетъ, чтобъ онъ былъ моимъ зятемъ? Онъ прі?халъ ко мн?, какъ другъ моего сына. Я его держалъ у себя въ семъ званіи. Онъ совершенно не зналъ тебя до сего времени; но едва лишь вы увид?лись, то вдругъ восчувствовали оба необходимую надобность въ брак?. Ты оказывала себя почтительною дочерью, ты восхваля ла его благоразуміе, а онъ между т?мъ обьявляетъ теб? свои чувствованія, или ты ему свои обьявила, я не знаю, кто изъ васъ былъ первой; и когда онъ почиталъ себя ув?реннымъ въ теб?, тогда просилъ сов?та у легкомысленнаго родителя: и въ какомъ же нам?реніи? дабы единственно узнать о томъ, что онъ нам?ренъ учинитъ для такихъ двухъ особъ, которыя не удостоили принятъ его ни въ мал?йшее участіе въ такомъ выбор?. Ета обыкновенная хитрость; а б?дный отецъ долженъ затворить глаза и ротъ, или прослыть тираномъ.
Миссъ Карол.[утопая въ слезахъ.] Богъ мн? свид?тель, Г. мой, что я приняла предложенія Милордасъ т?мъ договоромъ, чтобъ все завис?ло отъ вашей воли: да онъ и самъ не желалъ отъ меня другаго одобренія.
Сиръ Том.Заключается ли въ семъ отв?т? здравый смыслъ? Оставила ли ты что ниесть на мой выборъ? Посмотримъ, Каролина,испытаемъ власть мою. Я нам?ренъ ?хать съ тобою въ городъ. Одинъ молодой и знатной челов?къ обьявилъ мн? въ разсужденіи тебя свои чувствованія. Его предложенія мн? нравятся; и я ув?ренъ, что они и самой бы теб? понравились, естьлибъ твое сердце не было занято. Изьяснисъ мн?. Желаешь ли ты одобрить мое представленіе? Ты мн? не отв?чаешь. Твое д?ло съ Милордомъосвовано на условіи, говоришь ты: какъ! Ты молчишь. Ты приходишь въ смущеніе. Конечно не безъ причины, не можешь ты датъ мн? такого отв?та, какого я желаю. Естьли ты можешь, то для чего не отв?чаешь? Я привожу тебя въ безпорядокъ, какъ ты видишь, собственными твоими орудіями.
Миссъ Карол.Весьма неприлично, Г. мой, споритъ мн? съ моимъ родителемъ. Я ув?рена какъ въ моемъ къ вамъ уваженіи, такъ и въ томъ, что ни мал?йшаго не нанесла бесчестія моей фамиліи, принявъ основанныя на договорахъ предложенія отъ МилордаЛ… …
Сиръ Том.Основанныя на договорахъ! Сколь ты глупа! Не самовластны ли они, когда ничего не оставляютъ моему выбору? Но я уже испыталъ, что челов?къ, которой унижая себя разсуждаетъ съ женщиною, а особливо о такихъ важныхъ пунктахъ, въ коихъ природа бол?е им?етъ участія нежели разсудокъ, долженъ за нею сл?довать великими оборотами, и вид?ть себя весьма отдаленнымъ отъ того м?ста, до коего онъ почитаетъ себя уже достигающимъ. Словомъ онъ долженъ довольствоваться т?мъ, дабы возвратиться на отдохновеніе въ то м?сто, изъ котораго вышелъ, между т?мъ какъ она будетъ летать въ окрестностяхъ и понудитъ его снова начать путъ свой.
Миссъ Карол.Я над?юсь, сударь…
Сиръ Том.Оставить над?жды, сударыня. Меня должно ув?домить обстоятельн?е. Могу ли я думать… Но я тебя заставлю, естьли могу разсуждать здраво, сколь бы хитрая женщина ты не была. Могу ли я принимать отъ всякаго другаго челов?ка касательно тебя предложенія? Отв?чай, могу ли я или н?тъ. Не поступай со мною такъ, какъ дочери съ прочими отцами поступаютъ. Не начинай ослушиваться въ той дов?ренности, что я по моей слабости теб? оное прощу. Я точно не простой отецъ. Я знаю св?тъ. Я знаю твой полъ. Я позналъ въ немъ бол?е глупостей, нежели думалъ. Женщины не им?ютъ необходимости въ помощи мужчинъ, дабы быть глупыми. Природа одарила ихъ оными. Я во всю мою жизнь не позналъ ни одной, которая бы по опыту другихъ учинилась благоразумною. Не отв?чай мн?, Каролина.Скажи могу ли я принимать новыя предложенія въ разсужденіи тебя, или н?тъ.
[ Миссъ Каролинаотв?чала одними слезами.]
Сиръ Том.Точно, героическая твердость. И такъ истинной доброд?тели, то есть: повиновеніемъ которое ты должна оказывать своему отцу; жертвуешь ты романическимъ мн?ніямъ постоянства и верности къ любовнику! Подойди ко мн?, влюбленная моя дочь; подойди же, говорю я, когда теб? приказываю.
[ Миссъ Каролинавстала. Четыре шага, которые она переступила, закрывая платкомъ глаза свои, приближили ее къ рукамъ отца ея. Онъ съ торопливостью ухватилъ ее за руку, и коснувшись до нее своимъ рукавомъ, притянулъ ее даже къ коленямъ своимъ. Онъ отдернулъ другую ея руку, которую она держала у глазъ своихъ. Платокъ упалъ. Онъ увид?лъ что ея глаза были красны и наполненны слезами. Она всячески старалась оборотиться назадъ, дабы скрыть безпорядокъ лица своего, но онъ кр?пко держалъ об? ея руки; и вдругъ захохоталъ.]
Сиръ Том.И такъ! о чемъ плачетъ эта д?вица? Не плачь, Каролина; ты получишь мужа. Я теб? его об?щаю. Я посп?шу отв?сти тебя на большую Лондонскую площадь. На тебя будутъ смотреть ко вс?хъ всенародныхъ м?стахъ. Я постараюсь украситъ тебя драгоц?нными каменьями твоей матери, дабы привлечь на тебя глаза вс?хъ щеголей. Теб? должно д?лать весьма скорыя завоеванія пока будешь почитаема какъ новоприбывшая д?вица иначе скоро будешь зам?шана въ великомъ множеств? женщинъ продающихъ свои лицы во вс?хъ собраніяхъ. Нетерп?ливая д?вица! Какъ ее жаль! взглянь на меня, Каролина.[При сихъ словахъ онъ опять захохоталъ.]
Миссъ Карол.По истинн?, сударь, естьлибъ вы не были моимъ родителемъ…
Сиръ Том.О Боже! такъ чтоже бы было?
Миссъ Карол.Я хот?ла сказать, судар?, что вы весьма жестоко со мною поступаете.
Сиръ Том.Не ужели бы ты ето сказала, б?дненькая. Всякому другому челов?ку, не правда ли? Въ подобныхъ обстоятельствахъ? очень хорошо; но однако, ты мн? не говоришь была ли бы ты довольна другимъ челов?комъ, кром? твоею Шотландца. [Не переставая держатъ ее за руки.}
Миссъ Карол.Со мною поступаютъ чрезвычайно жестоко. По истинн?, сударь, вы не желаете оказать мн? свои милости. Я осм?ливаюсь сказать вамъ, что я д?йствительно не влюблена, какъ то вамъ угодно въ томъ меня укорять. Я не им?ю нетерп?ливости выходитъ за мужъ. Я буду ожидать вашихъ пов?леній и времени въ которое вы пожелаете меня выдать; но поелику мн? кажется, что нельзя учинитъ никакого возраженія противъ Милорда Л… то я совершенно не желаю ?хать на Лондонскую площадь.
Сиръ Том.[Важнымъ голосомъ.] Естьлибъ я былъ разположенъ надъ тобою изд?ваться, Каролина,естьлибъ я вознам?рился обращать въ шутку то вп?чатл?ніе, коего я не ожидалъ отъ моихъ дочерей, которыя принудили меня н?сколько презирать даже и чужихъ, хотя я ничего имъ такого не изьявлялъ; то совершенно не могъ бы снести, чтобъ ты мн? столь нагло отв?чала. В?ръ мн?, не забывай себя.
Миссъ Карол.[Съ оказаніемъ глубочайшаго почтенія.] Я прошу васъ изъ милости, сударь, позволитъ мн? удалиться. Я постараюсь вспомнить свои отв?ты, и чрезвычайно буду жал?ть, естьли…
С иръ Том.Разв? необходимо теб? должно удалиться, для воспоминанія своего долга?
Но ты должна мн? отв?чать на мой вопросъ. Въ какомъ находишься ты положеніи съ МилордомъЛ…? Совершенно ли онъ р?шился быть твоимъ мужемъ ,и ты равно не желаешь другаго? Будешь ли ты им?ть съ нимъ терп?ливость ожидать того времени, пока я низвергнусь во гробъ и соединюсь съ моими предками?
Миссъ Карол.О дражайшей родитель! какія ужасныя изреченія! [Она искала глазами платка своего, которой еще лежалъ на полу. Она вырывала одну свою руку, дабы оный поднять; и когда тщетно было ея покушеніе, то слезы покатились изъ глазъ ея на подобіе граду, она упала на кол?ни.] Сжальтесь надо иною, сказала она ему; я страшусь вашего гн?ва; но повторяю вамъ, что я д?йствительно не влюблена; и дабы васъ въ томъ уб?дить, то я ни за кого не выду за мужъ, естьли не за МилордаЛ…
Миссъ Шарлоттасказала, что во время вс?хъ сихъ движеній печальной ея сестры, будучи не мен?е и сама колеблема, она передвигала стулья, ставила ихъ опятъ на свои м?ста, взглядывала на Миссъ Каролину,обращала глаза свои назадъ ,опасаясь повстр?чаться съ глазами отца своего, устремляла оные на свои пальцы, желая вид?ть на оныхъ когти, когда бы тотъ челов?къ, вм?сто того что онъ былъ отцемъ, у чинился мужемъ. По истинн?, Миссъ Биронъ,сказала она, мн? нельзя было не поставить себя на м?ст? сестры моея; а обстоятельство не столь было отдаленно, какъ МиладиЛ… то себ? воображала. Однажды слышала я, какъ сердце мое говорило, естьлибъ какой МилордъЛ…, къ коему бъ я возъим?ла толико склонности, признался мн? съ такою же честностію, то я не дожидалась бы сихъ гоненій. При первомъ появленіи луны, естьлибъ онъ усильно и отъ добраго сердца просилъ меня, и естьлибъ я была ув?рена найти въ готовности священника, не м?длила бы ни единой минуты приб?гнутъ къ другому покровительству, хотя и величайшее им?ла презреніе къ т?мъ д?вицамъ, кои уходятъ съ мужчиною. Осуждала ли бы тогда меня Миссъ Биронъ?
Миссъ Грандиссонъ,отв?чала я, позабыла, какою матерью наградило ее Небо, и какими ей прим?рами обязана. Публика судила бы поступокъ дочери, неизв?стна будучи о жестокости ея родителя. Словомъ, вы весьма щастливы, что не были подвержены такому опыту, и вы видите, что почтительная терп?ливость Миладисовершенно награждена.
Графинявесьма одобрила мой отв?тъ, и оборотясь къ своей сестр?, которая долго еще хот?ла защищать доброд?тель и разсудокъ противъ жестокостей, напомнила ей, что она оставила пов?ствованіе въ томъ м?ст?, когда Миледи,стояла на кол?нахъ. Подыми меня, сказала она ей пріятнымъ голосомъ, и отведи какъ можно скор?е въ мою горницу. А Миссъ Грандиссонъпродолжала.
Сиръ Том.Ты ни за кого не выдешь замужъ, естьли не за… И ты д?лаешь мн? такое обьявленіе, дабы доказать, что ты д?йствительно не влюблена! Какое безуміе! естьлибъ ты не влюблена была до чрезвычайности, то конечно не находилась бы въ такомъ состояніи, которое внушаетъ теб? дерзость говоритъ мн? сіи слова. Безстыдная! безумная! удались отъ глазъ моихъ. [Она стала, но удержана была за руки.]
Сиръ Том.И ты осм?ливаешься д?лать мн? такое обьявленіе! И такъ, какуюжъ, скажи пожалуй, им?ю я теперь власть? Не взирая на то, ты и МилордъЛ… какъ ты то думаешь въ сію минуту, признались другъ другу въ любви основанной на т?хъ договорахъ, чтобъ оные завис?ли отъ моего одобренія? Да наказанъ будетъ весь вашъ полъ! Богъ сл?поты да подастъ вамъ спокойное уб?жище. Онъ покажетъ теб? путь, представляющей твоему сердцу безопасность и пріятность. Ты будешь шествовать веселыми и торжественными стопами до того, пока голова твоя не вскружится: тогда будешь ты перескакивать чрезъ стены и рвы, и пройдешь вс? злоупотребленія; а долгъ, благоразуміе и скромность попираемы будутъ ногами [Дражайшая Миссъ Каролина! При семъ я не могла удержаться, чтобъ не прервать пов?ствованія, я уже ожидала сего жестокаго нападка. Я также то предчувствовала, отв?чала она мн?, и сіе-то воспрепятствовало мн? гораздо явственн?е изьяснить то превосходство, по коему я предпочитала Милорда,Л… предъ вс?ми мужчинами: поелику я толико была ув?рена въ его достоинств?, что сердце мое склонилось на оное безъ всякаго сумн?нія. Но пустъ моя сестра окончить сіе пов?ствованіе.]
Сиръ Том.Б?ги? я теб? говорю? отъ моего присудствія, хотя все продолжалъ держатъ ее за руки.] И ета негодница; [оборотясь къ б?дной Щарлотт?, которая теб? говоритъ] ибо я безпрестанно прим?чалъ ея взгляды, и движеніе вс?хъ ея мускуловъ, принимаетъ участіе въ см?ходостойныхъ твоихъ трудностяхъ. Ты еще бол?е отъ того оныя чувствуешь, я то гюнимаю. Вы об? почитаете меня своимъ тираномъ. Вы желали бы, чтобъ я отъ васъ удалился, дабы свободно и вкуп? предаться нескромнымъ своимъ размышленіямъ. Я буду содержаніемъ оныхъ. Весь гн?въ, которой Вы усиливаетесь при семъ сокрыть, конечно изьявится. Я не бол?е буду почитаемъ, сколько д?йствіе глупой твоей страсти то позволитъ. МилордъЛ… лучше будетъ вамъ подавать сов?ты, нежели я, и наслаждаться дов?ренностію об?ихъ моихъ дочерей противъ ихъ отца. Я предвижу, что въ сію минуту вы считаете меня самымъ смертельн?йшимъ своимъ врагомъ. Но я отрекаюсь отъ васъ об?ихъ, не взирая на кровъ мою, и позволю вашему брату, единому ут?шенію моей жизни, и единой надежд? благополучн?йшихъ дней моихъ, возвратиться ко мн? изъ за моря. Онъ также не признаетъ васъ за своихъ сестеръ, въ противномъ же случа? я отрекусь и отъ самаго его; тогда буду я отецъ безъ д?тей, хотя им?ю трехъ въ жив?, и рожденныхъ самою изящн?йшею матерью. Какого не чувствовала бы она прискорбія?
Первый пріемъ его былъ какъ удивленнаго челов?ка. Какую дьявольщину все ето означаетъ? Какія печальныя движенія? Какая принужденная поступка? Женщины сущія комедіянки. Но уже весьма поздо, Каролина. Комедія кончилась. Ета роля ужъ лишняя.
Дражайшій родитель? сказала моя сестра испуская глубокій вздохъ, возводя къ Небесамъ руки свои съ жалостнымъ видомъ! Я проливала слезы о ней и о самой себ?, естьли Миссъ Биронътому желаетъ в?рить, но по другому, а не точно по сему произшествію.
Онъ возразилъ: не ужели теб?, Каролина,должно говоритъ первую р?чь. Я думаю, что Шарлоттатакже им?етъ свою ролю на готов?. Уже время окончитъ сію забавную комедію. Сядьте на свои м?ста, и послушайте меня, перестаньте представлять такія глупости,
Удивительное произшествіе, онъ въ самомъ д?л? учинилъ насъ таковыми, каковыми укорялъ. Между т?мъ какъ служители принесли кушанья, мы кашляли, отирали глаза наши, тайно взглядывали одна на другую, и наконецъ с?ли за столъ. Мы брали лошки и вилки. Мы обратно клали ихъ на то же м?сто, потомъ опять оныя взяли, когда онъ на насъ взглянулъ. Мы не касались до пищи, только подносили оную къ губамъ своимъ. Но поелику мы весьма близко сид?ли одна подл? другой; то наши глаза упражнялись тогда бол?е нежели, наши зубы. любовь какъ будто бы остановилась въ горл? б?дной моей сестры. Она всячески усиливалась проглотитъ, не смотря на то затрудненіе, которое чувствовала въ своей гортани. По ея кривляньямъ видно было то затрудненіе, которое она им?ла въ проход?. А что наибол?е могло привести ее въ зам?шательство, какъ я могу ее ув?рить, то конечно глаза, самые проницательные глаза, коихъ не видно было ни въ единомъ челов?к?, наипаче въ родител?, кои осматривали насъ вокругъ, и по временамъ, нахмуриваемы были брови, которыхъ единое движеніе приводило насъ въ трепетъ, дв? б?дняшки не им?ли при томъ ни матери, ни тетки, кои могли бы ихъ ободрить. Не взирая на то он? еще бол?е опасались окончанія об?да, и отхода служителей. Он? весьма были ими любимы. Служащіе же за столомъ люди наклоняли видъ свой и смотр?ли изъ подлобья. Они изьявляли великую радость, когда приказано имъ было удалиться.
Тогда Каролинавставши со стула, весьма низско поклонилась, но съ такимъ смущеніемъ, какъ будто бы малое дитя находящееся еще въ школ?, держа передъ собою руки на крестъ, и подходя къ дверямъ. Мой родитель далъ ей волю оказывать почтенія: и я также встала дабы за ней посл?довать. Но лишь только она хот?ла выдти вонъ, то онъ позвалъ ее назадъ. Я см?ю сказать, что онъ не для чего иннаго далъ ей волю столь далеко отойти, какъ единственно для того, дабы им?ть удовольствіе вид?ть ея смятеніе, наипаче по ея возвращеніи. Кто теб? позволилъ выходить, сказалъ онъ ей? Куда ты идешь, Каролина? Возвратись, Шарлотта.Но вотъ что обыкновенно случается; родительское присудствіе бываетъ уже тогда тягостно, когда любовь вселяется въ мысли. Достойная вниманія причина, доказывающая такую страсть, которая оставляетъ ему токмо вторую или третію степень въ любви своихъ дочерей, занимавши сперва первое въ оной м?сто! Вы увидите что я почту себя весьма щастливымъ, естьли мои д?ти, на конецъ, не будутъ щитатъ меня своимъ врагомъ. Ступайте об? сюда, Тговорю я вамъ.
Когда онъ началъ сіе говоришь, то мы остановились. Надлежало возвратиться т?ми же стопами и съ толикимъ же смятеніемъ, какое мы ощущали выходя оттуда. Сядьте, сказалъ онъ намъ. Мы стояли предъ нимъ, держа руки на крестъ, какъ будто лишившіяся ума. Сядьте, когда я вамъ приказываю, повторилъ онъ. Вы оказываете чрезвычайную покорность. Я хочу съ вами говорить. Тогда об? насупившіеся д?вушки с?ли на стулья.
При семъ Миссъ Шарлоттамн? сказала, что ока не иначе можетъ продолжать сію частъ своего пов?ствованія, какъ разположа оную на подобіе разговора; и дабы я могла знать о д?йствующихъ лицахъ, она за каждаго будетъ говоритъ особеннымъ голосомъ, то есть, за сестру свою покорнымъ голосомъ, за себя не весьма кроткимъ, а за своего родителя пов?лительнымъ. А сіе то она учинила весьма забавнымъ образомъ. Но для доразум?нія сей разности, я буду писать въ заглавіи каждаго говорящаго имя.
Сиръ Томасъ.Какимъ образомъ простился съ тобою МилордъЛ…, Каролина?Мн?, такъ оставилъ онъ записку. Писалъ ли онъ и къ теб?? Мн? кажется что онъ не почелъ себ? за долгъ проститься съ тобою изустно ,когда со мною того не учинилъ.
Миссъ Шарлотта.Онъ, васъ почиталъ, Г. мой, весьма противъ него раздраженнымъ. [Б?дная Каролинане въ состояніи еще была отв?тствовать.]
С иръ Томасъ.Атвою сестру онъ не почиталъ столь худо расположенною. Очень хорошо. Какимъ же образомъ онъ съ тобою простился, Каролина?Ятеб? говорю… д?вица, женщина, ибо я не знаю какъ долженъ тебя назвать.
Миссъ Шар.Я осм?ливаюсь васъ ув?рить, Г. мой, что Милордъне им?лъ нам?ренія васъ оскорбить.
Сиръ Том.Я не люблю твоихъ перерывокъ, д?вчонка .Пожалуй, не говори ничего. Я говорю твоей сестр?. Подыми голову, Каролина.Оставь такія жеманства и кривлянія. Естьлибъ н?сколько бол?е находилось невинности въ сердц?, то мен?е бы изьявлялось смущенія на лиц?. Я ясно вижу учиненный между вами заговоръ. Онъ предв?щаетъ мн? въ передъ прекрасныя сл?дствія. Но скажи мн? , Каролина, любишь ли ты МилордаЛ…? Об?щалась ли ты быть его супругою, когда склонишь неудобнаго своего родителя, или, чего конечно наибол?е бы ты желала, когдабъ смерть освободила тебя отъ него? Родители вообще весьма жестокіе люди, когда не помышляют ътакъ какъ не благоразумныя ихъ дочери о ихъ любовникахъ. Будешь ли ты мн? отв?чать, Каролина?
Миссъ Карол. [Проливая слезы отъ столь жестокихъ Выраженій.] Чтожъ должна я сказать, Г. мой, дабы не им?ть нещастія вамъ не угодить?
Сиръ Том.Чтожъ ты должна сказать! Скажи, что ты не хочешь оказывать къ своему родителю того почтенія и повиновенія, коими ты ему обязана. Не соображается ли сей отв?тъ съ твоими чувствованіями?
Миссъ Карол.Я ласкаюсь, Г. мой…
Сиръ Том.Я равно т?мъ ласкаюсь .Но сего не довольно. Долгъ требуетъ отъ дочери изьясниться гораздо явственн?е. Разв? ты не можешь ручаться за свое сердц??
Миссъ Карол.Мн? кажется, Г. мой, что вы не почитаете МилордаЛ… недостойнымъ челов?комъ.
С иръ Том.Яне им?ю хорошаго мн?нія о такомъ челов?к?, которой принудилъ моихъ дочерей забытъ свой долгъ, и принять на себя безумной видъ съ своимъ родителемъ.
Миссъ Карол.Статься можетъ,Г. мой, что я изьявляю предъ вами безумной видъ; но сердце мое исполнено къ вамъ почтеніемъ. Вы приводите меня въ страхъ, Г. мой. Я ужасаюсь вашего присудствія, когда вы кажетесь противъ меня раздраженными.
Сиръ Том.Скажи мн?, что ты отказалась отъ стараній Милорда,какъ я теб? приказывалъ. Скажи мн? что ты не согласишься никогда его вид?ть, естьли можешь того изб?жать. Скажи мн? что ты къ нему никогда писать не будешь.
Миссъ Карол.Простите мою дерзновенность, Г. мой, когда я принимаю см?лость представитъ вамъ, что Милордъсо иною всегда, весьма почтительно. Онъ равно уважаетъ и почитаетъ моего родителя. За чтожъ могу я им?ть къ нему ненависть и презр?ніе?
Сиръ Том.Хорошо; мы вскор? все разсмотримъ. Продолжай, Каролина:а ты, Шарлотта,воспользуйся т?мъ наставленіемъ, которой получишь отъ старшей своей сестры.
Миссъ Карол.По истинн?, Г. мой, я ручаюсь вамъ что моя сестра им?етъ доброе сердце, и исполнена къ вамъ уваженіемъ.
Сиръ Том.Очень хорошо .Но ты, Каролина,ручаешься ли за сердце Шарлотты.Хорошее представленіе заслуживаетъ другаго. Впрочемъ, сударыни, невзирая на вс? засвидетельствованія взаимна вами другъ другу оказываемыя, конечно я одинъ им?ю право поставить себя судіею надъ вашими сердцами, и верьте что я не иначе испытаю оныя, какъ на самомъ д?л?. Знаешь ли ты, Каролина,не им?етъ ли твоя сестра какого ниесть умыслу спосп?шествующаго къ твоему ободренію въ твоемъ нам?реніи?
Миссъ Карол.Я осм?ливаюсь вамъ сказать ,Г. мой, что моя сестра не способна къ упущенію того, ч?мъ вамъ обязана.
Сиръ Том.Я бы желалъ, Каролина,чтобъ ты тоже могла сказать и о сердц? Шарлотты.
Миссъ Карол.Я могу то сказать, Г. мой.
С иръ Том.И такъ, дочь моя, знаешь ли ты мои желанія.
Миссъ Карол. Ядумаю, Г. мой, что ваше желаніе стремиться къ тому, дабы я препроводила всю жизнь мою въ д?вств?.
Сиръ Том.О! о! по чему же, сударыня, думаешь ты такъ о моихъ желаніяхъ? Говори; я теб? приказываю.
Миссъ Карол.Поелику мн? кажется. Г. мой, естьли вы позволите мн? то сказать, что знатная порода и хорошія качества МилордаЛ… не дозволяютъ ничего желать бол?е. Я прошу прощенія, Г. мой, я съ преданностію прошу у васъ прощенія. [Подымая руки съ страстнымъ движеніемъ.]
Сиръ Том.Его знатная порода! Я теб? удивляюсь. И такъ что значитъ частица Шотландіи? Ты конечно осл?пляешься званіемъ Графини; но я тебя ув?домляю, хотя ты и чувствуешь къ МилордуЛ… истинное почтеніе, что ты не должна желать, чтобъ онъ въ такомъ безпорядк?, въ коемъ онъ находиться, относительно къ его сестрамъ, помышлялъ сочетаться съ тобою бракомъ.
Миссъ Карол.Я васъ ув?ряю, Г. мой, что званіе безъ хорошаго свойства ничего для меня не значитъ. Касательно же безпорядковъ, я ни мало не сумн?ваюсь, чтобъ Милордъмогъ забытъ правила благоразумія.
Сиръ Том.Я ясно вижу, что отъ тебя не произойдутъ препядствія, и что ты не им?ешь нимал?йшаго противъ Милордавозраженія, естьли токмо онъ не будетъ им?ть противъ тебя онаго. Ты весьма покорная и при томъ весьма устрашенная д?вушка. Должно женщин? быть весьма влюбчивой, когда она охотно дастъ преимущество своему любовнику надъ собою; но посмотримъ, Каролина.Я хочу знать, какую надежду подала ты Милорду,или лучше сказать, какую надежду,можетъ быть, онъ подалъ теб? самой. Ты молчишь. Удостоишь ли ты меня своимъ отв?томъ?
Миссъ Карол.Я над?юсь, Г. мой,что не нанесу безчестія моему родителю, желая всякаго блага МилордуЛ…
Сиръ Том.Онъ также не нанесетъ себ? безчестія, сколько ни надм?нны сій б?дные Шотландцы своимъ благородствомъ, помышляя вступитъ въ союзъ со мною.
Миссъ Карол. Мило?дъЛ… б?денъ, я поставилъ бы себ?, Г. мой, за величайшую честь…
Сиръ Том.Онъ им?лъ бы причину. Продолжай. Для чегожъ останав ливаешься? Но естьли Милордънимало не б?денъ для моей дочери, то я не соглашусь, чтобъ моя дочь пришла для него въ б?дность. Онъ поставилъ бы себ? за величайшую честь, говоришь ты… …что такое? Конечно, быть твоимъ мужемъ. Отв?чай мн?: въ какихъ находишься ты съ нимъ обстоятельствахъ?
Миссъ Карол.Какъ я нещастна, что не им?ю ничего сказать такого, чтобъ было пріятно моему родителю.
Сиръ Том.Посмотрите, съ какою хитростію уклоняется она отъ моего вопроса. Хочешь ли ты, чтобъ я теб? повторилъ его, сударыня?
Миссъ Карол.Я могу безъ стыда признаться. Что я лучше бы согласилась… [При семъ она остановилась, наклоня голову даже до своей груди. Миссъ Грандиссонъсказала, что она никогда не видала ее столь пленительною, какъ въ сіе время.]
Сиръ Том.Что ты лучше бы согласилась… .. быть женою МилордаЛ… нежели моею дочерью. А ты Шарлотта,ув?домишь ли меня, когда твоя ко мн? любовь равном?рно начнется простывать? Когда ты начнешь меня почитать препятствіемъ своему благополучію? когда твои глаза осл?пятся чужестранцемъ, и заставятъ тебя предпочесть его своему родителю? Теперь ужъ мн? н?чего д?лать. Я долженъ только разд?литъ между вами им?ніе, которое ваши любовники почтутъ достаточнымъ для своихъ обстоятельствъ ,и по томъ повергнуться во гробъ. Ваши веселые обожатели придутъ съ вами плясать надъ моей гробницей, и я преданъ буду вс?ми забвенію какъ будто бы и не существовалъ на св?т?… Выключая вашего брата, коего доброд?тель и изящное свойство мн? изв?стны. [При семъ Миссъ Каролинанаходила себя принужденною возвыситъ голосъ.] О, дражайшей родитель! вскричала она, какой стр?лою пронзаете вы мое сердце? Не ужели вс? родители… Простите меня, сударь, [ей показалось, что онъ нахмуриваетъ брови.]
Сиръ Том.Такая непристойность меня раздражаетъ. Я не могу снести .… [Онъ остановился, какъ будто бы для утоленія своего гн?ва.] Миссъ Каролина;для чего всегда уничтожатъ мои вопросы? Ты знаешь о чемъ я тебя спрашиваю. Отв?чай мн?.
Миссъ Карол.Я почла бы себя недостойною любви такого челов?ка, калъ МилордъЛ… естьлибъ не призналась въ томъ почтеніи ,которое къ нему им?ю. По истинн?, Г. мой, я ощущаю къ Милордутакія чувствованія, кои заставляютъ меня отличатъ его отъ вс?хъ другихъ челов?ковъ. Да и сами вы, Г. мой, никогда объ немъ столь худо не думали. Мой братъ…
Сиръ Том.И такъ все открылось. Ты им?ла дерзость… Но я самъ почиталъ Милорда,такъ сіе чувствованіе и теперь еще не перем?нилось; такъ разв? изъ сего сл?дуетъ, чтобъ онъ былъ моимъ зятемъ? Онъ прі?халъ ко мн?, какъ другъ моего сына. Я его держалъ у себя въ семъ званіи. Онъ совершенно не зналъ тебя до сего времени; но едва лишь вы увид?лись, то вдругъ восчувствовали оба необходимую надобность въ брак?. Ты оказывала себя почтительною дочерью, ты восхваля ла его благоразуміе, а онъ между т?мъ обьявляетъ теб? свои чувствованія, или ты ему свои обьявила, я не знаю, кто изъ васъ былъ первой; и когда онъ почиталъ себя ув?реннымъ въ теб?, тогда просилъ сов?та у легкомысленнаго родителя: и въ какомъ же нам?реніи? дабы единственно узнать о томъ, что онъ нам?ренъ учинитъ для такихъ двухъ особъ, которыя не удостоили принятъ его ни въ мал?йшее участіе въ такомъ выбор?. Ета обыкновенная хитрость; а б?дный отецъ долженъ затворить глаза и ротъ, или прослыть тираномъ.
Миссъ Карол.[утопая въ слезахъ.] Богъ мн? свид?тель, Г. мой, что я приняла предложенія Милордасъ т?мъ договоромъ, чтобъ все завис?ло отъ вашей воли: да онъ и самъ не желалъ отъ меня другаго одобренія.
Сиръ Том.Заключается ли въ семъ отв?т? здравый смыслъ? Оставила ли ты что ниесть на мой выборъ? Посмотримъ, Каролина,испытаемъ власть мою. Я нам?ренъ ?хать съ тобою въ городъ. Одинъ молодой и знатной челов?къ обьявилъ мн? въ разсужденіи тебя свои чувствованія. Его предложенія мн? нравятся; и я ув?ренъ, что они и самой бы теб? понравились, естьлибъ твое сердце не было занято. Изьяснисъ мн?. Желаешь ли ты одобрить мое представленіе? Ты мн? не отв?чаешь. Твое д?ло съ Милордомъосвовано на условіи, говоришь ты: какъ! Ты молчишь. Ты приходишь въ смущеніе. Конечно не безъ причины, не можешь ты датъ мн? такого отв?та, какого я желаю. Естьли ты можешь, то для чего не отв?чаешь? Я привожу тебя въ безпорядокъ, какъ ты видишь, собственными твоими орудіями.
Миссъ Карол.Весьма неприлично, Г. мой, споритъ мн? съ моимъ родителемъ. Я ув?рена какъ въ моемъ къ вамъ уваженіи, такъ и въ томъ, что ни мал?йшаго не нанесла бесчестія моей фамиліи, принявъ основанныя на договорахъ предложенія отъ МилордаЛ… …
Сиръ Том.Основанныя на договорахъ! Сколь ты глупа! Не самовластны ли они, когда ничего не оставляютъ моему выбору? Но я уже испыталъ, что челов?къ, которой унижая себя разсуждаетъ съ женщиною, а особливо о такихъ важныхъ пунктахъ, въ коихъ природа бол?е им?етъ участія нежели разсудокъ, долженъ за нею сл?довать великими оборотами, и вид?ть себя весьма отдаленнымъ отъ того м?ста, до коего онъ почитаетъ себя уже достигающимъ. Словомъ онъ долженъ довольствоваться т?мъ, дабы возвратиться на отдохновеніе въ то м?сто, изъ котораго вышелъ, между т?мъ какъ она будетъ летать въ окрестностяхъ и понудитъ его снова начать путъ свой.
Миссъ Карол.Я над?юсь, сударь…
Сиръ Том.Оставить над?жды, сударыня. Меня должно ув?домить обстоятельн?е. Могу ли я думать… Но я тебя заставлю, естьли могу разсуждать здраво, сколь бы хитрая женщина ты не была. Могу ли я принимать отъ всякаго другаго челов?ка касательно тебя предложенія? Отв?чай, могу ли я или н?тъ. Не поступай со мною такъ, какъ дочери съ прочими отцами поступаютъ. Не начинай ослушиваться въ той дов?ренности, что я по моей слабости теб? оное прощу. Я точно не простой отецъ. Я знаю св?тъ. Я знаю твой полъ. Я позналъ въ немъ бол?е глупостей, нежели думалъ. Женщины не им?ютъ необходимости въ помощи мужчинъ, дабы быть глупыми. Природа одарила ихъ оными. Я во всю мою жизнь не позналъ ни одной, которая бы по опыту другихъ учинилась благоразумною. Не отв?чай мн?, Каролина.Скажи могу ли я принимать новыя предложенія въ разсужденіи тебя, или н?тъ.
[ Миссъ Каролинаотв?чала одними слезами.]
Сиръ Том.Точно, героическая твердость. И такъ истинной доброд?тели, то есть: повиновеніемъ которое ты должна оказывать своему отцу; жертвуешь ты романическимъ мн?ніямъ постоянства и верности къ любовнику! Подойди ко мн?, влюбленная моя дочь; подойди же, говорю я, когда теб? приказываю.
[ Миссъ Каролинавстала. Четыре шага, которые она переступила, закрывая платкомъ глаза свои, приближили ее къ рукамъ отца ея. Онъ съ торопливостью ухватилъ ее за руку, и коснувшись до нее своимъ рукавомъ, притянулъ ее даже къ коленямъ своимъ. Онъ отдернулъ другую ея руку, которую она держала у глазъ своихъ. Платокъ упалъ. Онъ увид?лъ что ея глаза были красны и наполненны слезами. Она всячески старалась оборотиться назадъ, дабы скрыть безпорядокъ лица своего, но онъ кр?пко держалъ об? ея руки; и вдругъ захохоталъ.]
Сиръ Том.И такъ! о чемъ плачетъ эта д?вица? Не плачь, Каролина; ты получишь мужа. Я теб? его об?щаю. Я посп?шу отв?сти тебя на большую Лондонскую площадь. На тебя будутъ смотреть ко вс?хъ всенародныхъ м?стахъ. Я постараюсь украситъ тебя драгоц?нными каменьями твоей матери, дабы привлечь на тебя глаза вс?хъ щеголей. Теб? должно д?лать весьма скорыя завоеванія пока будешь почитаема какъ новоприбывшая д?вица иначе скоро будешь зам?шана въ великомъ множеств? женщинъ продающихъ свои лицы во вс?хъ собраніяхъ. Нетерп?ливая д?вица! Какъ ее жаль! взглянь на меня, Каролина.[При сихъ словахъ онъ опять захохоталъ.]
Миссъ Карол.По истинн?, сударь, естьлибъ вы не были моимъ родителемъ…
Сиръ Том.О Боже! такъ чтоже бы было?
Миссъ Карол.Я хот?ла сказать, судар?, что вы весьма жестоко со мною поступаете.
Сиръ Том.Не ужели бы ты ето сказала, б?дненькая. Всякому другому челов?ку, не правда ли? Въ подобныхъ обстоятельствахъ? очень хорошо; но однако, ты мн? не говоришь была ли бы ты довольна другимъ челов?комъ, кром? твоею Шотландца. [Не переставая держатъ ее за руки.}
Миссъ Карол.Со мною поступаютъ чрезвычайно жестоко. По истинн?, сударь, вы не желаете оказать мн? свои милости. Я осм?ливаюсь сказать вамъ, что я д?йствительно не влюблена, какъ то вамъ угодно въ томъ меня укорять. Я не им?ю нетерп?ливости выходитъ за мужъ. Я буду ожидать вашихъ пов?леній и времени въ которое вы пожелаете меня выдать; но поелику мн? кажется, что нельзя учинитъ никакого возраженія противъ Милорда Л… то я совершенно не желаю ?хать на Лондонскую площадь.
Сиръ Том.[Важнымъ голосомъ.] Естьлибъ я былъ разположенъ надъ тобою изд?ваться, Каролина,естьлибъ я вознам?рился обращать въ шутку то вп?чатл?ніе, коего я не ожидалъ отъ моихъ дочерей, которыя принудили меня н?сколько презирать даже и чужихъ, хотя я ничего имъ такого не изьявлялъ; то совершенно не могъ бы снести, чтобъ ты мн? столь нагло отв?чала. В?ръ мн?, не забывай себя.
Миссъ Карол.[Съ оказаніемъ глубочайшаго почтенія.] Я прошу васъ изъ милости, сударь, позволитъ мн? удалиться. Я постараюсь вспомнить свои отв?ты, и чрезвычайно буду жал?ть, естьли…
С иръ Том.Разв? необходимо теб? должно удалиться, для воспоминанія своего долга?
Но ты должна мн? отв?чать на мой вопросъ. Въ какомъ находишься ты положеніи съ МилордомъЛ…? Совершенно ли онъ р?шился быть твоимъ мужемъ ,и ты равно не желаешь другаго? Будешь ли ты им?ть съ нимъ терп?ливость ожидать того времени, пока я низвергнусь во гробъ и соединюсь съ моими предками?
Миссъ Карол.О дражайшей родитель! какія ужасныя изреченія! [Она искала глазами платка своего, которой еще лежалъ на полу. Она вырывала одну свою руку, дабы оный поднять; и когда тщетно было ея покушеніе, то слезы покатились изъ глазъ ея на подобіе граду, она упала на кол?ни.] Сжальтесь надо иною, сказала она ему; я страшусь вашего гн?ва; но повторяю вамъ, что я д?йствительно не влюблена; и дабы васъ въ томъ уб?дить, то я ни за кого не выду за мужъ, естьли не за МилордаЛ…
Миссъ Шарлоттасказала, что во время вс?хъ сихъ движеній печальной ея сестры, будучи не мен?е и сама колеблема, она передвигала стулья, ставила ихъ опятъ на свои м?ста, взглядывала на Миссъ Каролину,обращала глаза свои назадъ ,опасаясь повстр?чаться съ глазами отца своего, устремляла оные на свои пальцы, желая вид?ть на оныхъ когти, когда бы тотъ челов?къ, вм?сто того что онъ былъ отцемъ, у чинился мужемъ. По истинн?, Миссъ Биронъ,сказала она, мн? нельзя было не поставить себя на м?ст? сестры моея; а обстоятельство не столь было отдаленно, какъ МиладиЛ… то себ? воображала. Однажды слышала я, какъ сердце мое говорило, естьлибъ какой МилордъЛ…, къ коему бъ я возъим?ла толико склонности, признался мн? съ такою же честностію, то я не дожидалась бы сихъ гоненій. При первомъ появленіи луны, естьлибъ онъ усильно и отъ добраго сердца просилъ меня, и естьлибъ я была ув?рена найти въ готовности священника, не м?длила бы ни единой минуты приб?гнутъ къ другому покровительству, хотя и величайшее им?ла презреніе къ т?мъ д?вицамъ, кои уходятъ съ мужчиною. Осуждала ли бы тогда меня Миссъ Биронъ?
Миссъ Грандиссонъ,отв?чала я, позабыла, какою матерью наградило ее Небо, и какими ей прим?рами обязана. Публика судила бы поступокъ дочери, неизв?стна будучи о жестокости ея родителя. Словомъ, вы весьма щастливы, что не были подвержены такому опыту, и вы видите, что почтительная терп?ливость Миладисовершенно награждена.
Графинявесьма одобрила мой отв?тъ, и оборотясь къ своей сестр?, которая долго еще хот?ла защищать доброд?тель и разсудокъ противъ жестокостей, напомнила ей, что она оставила пов?ствованіе въ томъ м?ст?, когда Миледи,стояла на кол?нахъ. Подыми меня, сказала она ей пріятнымъ голосомъ, и отведи какъ можно скор?е въ мою горницу. А Миссъ Грандиссонъпродолжала.
Сиръ Том.Ты ни за кого не выдешь замужъ, естьли не за… И ты д?лаешь мн? такое обьявленіе, дабы доказать, что ты д?йствительно не влюблена! Какое безуміе! естьлибъ ты не влюблена была до чрезвычайности, то конечно не находилась бы въ такомъ состояніи, которое внушаетъ теб? дерзость говоритъ мн? сіи слова. Безстыдная! безумная! удались отъ глазъ моихъ. [Она стала, но удержана была за руки.]
Сиръ Том.И ты осм?ливаешься д?лать мн? такое обьявленіе! И такъ, какуюжъ, скажи пожалуй, им?ю я теперь власть? Не взирая на то, ты и МилордъЛ… какъ ты то думаешь въ сію минуту, признались другъ другу въ любви основанной на т?хъ договорахъ, чтобъ оные завис?ли отъ моего одобренія? Да наказанъ будетъ весь вашъ полъ! Богъ сл?поты да подастъ вамъ спокойное уб?жище. Онъ покажетъ теб? путь, представляющей твоему сердцу безопасность и пріятность. Ты будешь шествовать веселыми и торжественными стопами до того, пока голова твоя не вскружится: тогда будешь ты перескакивать чрезъ стены и рвы, и пройдешь вс? злоупотребленія; а долгъ, благоразуміе и скромность попираемы будутъ ногами [Дражайшая Миссъ Каролина! При семъ я не могла удержаться, чтобъ не прервать пов?ствованія, я уже ожидала сего жестокаго нападка. Я также то предчувствовала, отв?чала она мн?, и сіе-то воспрепятствовало мн? гораздо явственн?е изьяснить то превосходство, по коему я предпочитала Милорда,Л… предъ вс?ми мужчинами: поелику я толико была ув?рена въ его достоинств?, что сердце мое склонилось на оное безъ всякаго сумн?нія. Но пустъ моя сестра окончить сіе пов?ствованіе.]
Сиръ Том.Б?ги? я теб? говорю? отъ моего присудствія, хотя все продолжалъ держатъ ее за руки.] И ета негодница; [оборотясь къ б?дной Щарлотт?, которая теб? говоритъ] ибо я безпрестанно прим?чалъ ея взгляды, и движеніе вс?хъ ея мускуловъ, принимаетъ участіе въ см?ходостойныхъ твоихъ трудностяхъ. Ты еще бол?е отъ того оныя чувствуешь, я то гюнимаю. Вы об? почитаете меня своимъ тираномъ. Вы желали бы, чтобъ я отъ васъ удалился, дабы свободно и вкуп? предаться нескромнымъ своимъ размышленіямъ. Я буду содержаніемъ оныхъ. Весь гн?въ, которой Вы усиливаетесь при семъ сокрыть, конечно изьявится. Я не бол?е буду почитаемъ, сколько д?йствіе глупой твоей страсти то позволитъ. МилордъЛ… лучше будетъ вамъ подавать сов?ты, нежели я, и наслаждаться дов?ренностію об?ихъ моихъ дочерей противъ ихъ отца. Я предвижу, что въ сію минуту вы считаете меня самымъ смертельн?йшимъ своимъ врагомъ. Но я отрекаюсь отъ васъ об?ихъ, не взирая на кровъ мою, и позволю вашему брату, единому ут?шенію моей жизни, и единой надежд? благополучн?йшихъ дней моихъ, возвратиться ко мн? изъ за моря. Онъ также не признаетъ васъ за своихъ сестеръ, въ противномъ же случа? я отрекусь и отъ самаго его; тогда буду я отецъ безъ д?тей, хотя им?ю трехъ въ жив?, и рожденныхъ самою изящн?йшею матерью. Какого не чувствовала бы она прискорбія?