Страница:
Багенгалль,бытъ при семъ свиданіи; въ присудствіи васъ и вс?хъ его друзей, сколъ бы велика число ихъ ни было.
Я теб? признаюсь, любезная моя Люція, что какъ скоро Г. Ревсъкоснулся до сего м?ста своего пов?ствованія, то я лишилась было дыханія.
Г. Багенглльчрезвычайно изумился, и тотчасъ спросилъ у Сира Карла,правду ли онъ говоритъ? Мн? весьма было бы прискорбно, отв?чалъ онъ, прослыть робкимъ челов?комъ. Сиръ Гарграфъмн? угрожаетъ; я никогда не изб?гаю отъ т?хъ, которые осм?ливаются мн? угрожать. Вы мн? обьявили, Г. мой, что я не им?ю права требовать отъ него благороднаго поступка, естьли не соглашусь вид?ть его съ смертоубійственными нам?реніями, то я еще повторяю, что не соглашусь ни съ к?мъ и никогда вид?ться съ симъ нам?реніемъ,хотя я столько же ув?ренъ въ моей храбрости, сколько и въсправедливости моего д?ла. Естьли кто помышляетъ о подлыхъ нам?реніяхъ, то я не бол?е почитаю себя къ безопасности противъ убійцы, въ моей постел?, какъ и въ дом? Сира Гарграфа.Тотъ, которой не соглашается на поединокъ, долженъ обьявить вызывающему на оный, что онъ им?етъ другія побудительныя причины на то не соглашаться, а не опасность. Я хочу испытать честность Сира Гарграфа.Вы скажите ему, Г. мой, что я весьма далеко простирать буду мою терп?ливость; на что, хотя бы онъ былъ Принцъ, я не въ состояніи снести нимал?йшей обиды.
Отъ сихъ словъ, Г. Багеналльпришелъ въ чрезвычайн?йшее изумленіе, спрашивая его, въ самомъ ли д?л? онъ р?шился… Точно такъ, Г. мой, прервалъ его р?чь Сиръ Карлъ.Я ясно вижу, что для удовлетворенія Сира Гарграфа,должно предпринять отважный поступокъ; да я и сего дня бы то учинилъ естьлибъ им?лъ свободное время; но я буду къ нему завтра въ десятомъ часу по утру.
Переписывая сіе изв?стіе, любезная моя я паки вострепетала.
Потомъ Сиръ Карлъсказалъ Г. Ревсу: вы жестоко меня обидите, Г. мой, естьли хотя единое слово кому скажите изъ всего вами слышаннаго, ниже Гж?. Ревсъ.Двоюродной мой братъ просилъ у него позволенія по крайней м?р? проводить его къ Сиру Гарграфу Янимало не им?ю въ томъ нужды, отв?чалъ Сиръ Карлъ.Разв? вы не предвидите опасности? возразилъ Г. Рсесъ.Н?тъ, н?тъ, повторилъ ув?нчанный славою мой освободитель, я сказалъ что должно чемъ ниесть удовольствовать Сира Гарграфа.Онъ почитаетъ себя презираемымъ, я хочу оказать ему такое удовлетвореніе, изъ котораго бы онъ заключилъ, что я нимал?йшаго не им?ю презр?нія къ такому челов?ку, съ которымъ буду обходиться съ сею дов?ренностью. Теперь возвратитесь къ собранію, Г. Ревсъ, и всячески старайтесь сокрыть причину нашего отсудствія. Я теб? сказала, любезная моя, какую перем?ну прим?тила я на лиц? одного и другаго, когда они возвратились назадъ. Какимъ бы образомъ сей великій челов?къ, ибо не должна ли я его такъ назвать? могъ составить, по своемъ возвращеніи, радость и увеселеніе вс?хъ юношей, не подавши нимал?йшего подозр?нія о случившемся съ нимъ?
До нашего отъ?зда, Г. Ревсъотозвалъ его къ сторон?, дабы спроситъ у него о томъ, что произошло посл?, когда онъ оставилъ ихъ въ кабинет?, онъ ему отв?чалъ, что Багенгаллъоб?щался доставить ему отв?тъ отъ Сира Гарграфасего вечера, и что онъ уже его получилъ. И такъ вы пойдете, сказалъ ему Г. Ревсъ.Д?йствительно, отв?чалъ онъ; поелику Сиръ Гарграфъожидаетъ меня къ завтраку. Но будьте спокойны. Г. Ревсъ,все ето кончится благополучно. Я не нам?ренъ увеличивать зла, но желаю предупредить худыя сл?дствія, отъ онаго произойти могущія. Я буду у Сира Гарграфаоколо десяти часовъ, а вы можете получить отъ меня изв?стіе посл? об?да.
Г. Ревсъвышелъ сегоднишнаго утра рано. Двоюродная сестра мн? сказала, что онъ препроводилъ сію ночь въ великомъ безпокойствіи. Возвратившись назадъ онъ признался, что ходилъ въ Сент- Жамес- Скварръ,и что тамъ завтракалъ съ Милордомъи его супругою Л… съ Миссъ Грандиссонъ, Миссъ Емиліеюи Докторомъ Барлетомъ. Сиръ Карлъвы?халъ въ коляск? въ девять часовъ, съ однимъ токмо лак?емъ, такъ что никто не знаетъ изъ домашнихъ, какія бы обстоятельства понудили его столь рано ?хать. Г. Ревсъоколо об?да возвратился назадъ: безпокойствіе ясно на лиц? его изьявлялось, и я д?йствительно моего вамъ изобразить не могу.Около трехъ часовъ, какъ онъ хот?лъ вторично идти въ Сент-Жамес-Скварръ,и естьли не найдетъ тамъ Сира Карлато не медленно поб?житъ къ Сиру Гарграфу;въ самое то время онъ получилъ отъ Сира Карланиже сл?дующую записку. Не восхищается ли твое сердце радостію, любезная моя, по выслушаніи всего того что я теб? сказала?
Въ два часа съ половиной посл? полудни.
"Естьли вы куда нибудь неошозваны,Г. Ревсъ,то я буду им?ть честь вид?ть васъ, и равно пить съ вами чай, въ обыкновенное время. Я осуждаю своихъ сестрицъ за т? упражненія, кои не позволяютъ имъ быть при семъ пос?щеніи. Пребываю вашъ покорн?йшій слуга,
Карлъ Грандиссонъ.
При семъ-то Г. Ревсъ,будучи побуждаемъ усильными прозьбами, какъ своея жены такъ и моими, благоволилъ изьяснить намъ причину своего безпокойствія.
Сиръ Карлъпрі?халъ въ шестомъ часу. Онъ од?тъ былъ весьма прекрасно. Я подумала, какъ скоро онъ показался, что ето самый прелестн?йшій челов?къ, коего я когда либо въ моей жизни вид?ла. Сколь велико должна быть, дражайшая моя Люція,восхищеніе честной супруги, которая, безъ препятствія, безъ принужденія, и сл?дуя своему долгу, можетъ принять въ отверстыя обьятія достойнаго супруга, возвращающагося къ ней по долговременномъ отсудствіи, или отъ гибели, отъ которой онъ благополучно освободился. Ахъ! не говорите мн?, дражайшіе мои родственники, что вы вс? его любите, и что вы желали бы вид?ть меня его супругою! Вы чувствительно бы меня обязали сообразивъ желанія… Я уже не знаю, о чемъ думаю; но ваши желанія не управляли ли всегда моими?
Гжа Ревсъ,равном?рныя моимъ восчувствовала движенія, и перем?нилась въ лиц? видя его входящаго въ горницу. Она подошла къ дверямъ, поднявъ руки съ толикимъ движеніемъ, что Сиръ Карлъ,взглянувъ на Г. Ревса,сказалъ: очень хорошо, Г. мой; вы весьма тщательно сохранили мою тайну! Г. Ревсъпредставлялъ ему колико мученій онъ претерп?лъ со вчерашняго вечера, и поставлялъ себ? за честь что упорно умалчивалъ о томъ до полученія записки.
Потомъ Г. и Гжа. Ревсъпоздравляли его съ равнымъ удовольствіемъ. Но я хочу теб? изобразить видъ, которой глупая твоя Генриеттапредставляла въ теченіе н?сколькихъ минутъ. Ноги ея нечувствительно къ нему придвигались, между т?мъ, какъ прочіе свид?тельствовали ему свое почтеніе. Я поклонилась ему съ такою робостію, что никто не могъ того прим?тить; и не щитая свой поклонъ довольно низскимъ, тотчасъ ему вторично поклонилась. Потомъ усмотря свою руку въ его рукахъ, совершенно не чувствовала была ли у меня тогда рука или н?тъ: мн? весьма прискорбно, Г. мой сказала я, быть случаемъ, причиною. …Я вздыхала отъ радости; но вдругъ покрасн?ла отъ зам?шательства, и той чрезвычайной благодарности, которую я была не въ состояніи ему воздать. Я д?йствительно не знаю, прим?тилъ ли онъ мое смущеніе; но онъ вскор? избавилъ меня отъ части онаго, приведя меня къ кресламъ и с?дши подл? меня.
Г. Ревсъговорилъ, что онъ съ великою нетерп?ливостію желаетъ услышать его произшествіе, но Сиръ Карлънамъ сказалъ, что разговоръ толико былъ продолжителенъ и перем?нчивъ, что онъ не можетъ совершенно его упомнить; но что онъ совершенно не зналъ какъ Г. Багенгалльсклонилъ Сира Гарграфаоставитъ своего писца въ кабинет?, въ которомъ онъ могъ все слышать, что ему об?щали списокъ съ т?хъ разговоровъ, и что онъ съ охотою оный мн? пришлетъ, естьли я желаю. Но что подумаетъ Миссъ Биронъ,присовокупилъ онъ, о томъ писаніи, которое учинено касательно ея? Я ему отв?чала, что я посл?дую вс?му тому, чтобъ Сиръ Карлъкасательно меня ни произнесъ. Весьма бы было жестоко, возразилъ онъ, содержать особу женскаго пола въ недоуменіи. Сиръ Гарграфъ;сударыня, твердое принялъ нам?реніе съ вами вид?тся. Желаете ли вы принятъ его пос?щеніе? Я посл?дую вашему сов?ту, возразила я. Онъ клялся, что ни за что въ св?т? не согласится въ семъ случа? подать мн? оный. Вы должны посл?довать своей склонности, сказалъ онъ мн?. Г. Ревсъволенъ допускать или отказывать всякому къ нему приходящему. Сіе-то я чистосердечно обьявилъ Сиру Гарграфу.Но по выход? моемъ отъ него, онъ остался въ твердомъ нам?реніи съ вами вид?тся. Онъ нам?ренъ вести себя благопристойно; и мн? очень будетъ удивительно, естъли онъ съ самаго начала не станетъ у васъ просить прощенія. Впрочемъ, естьли вы усмотрите хотя малую опасность; то я всегда буду находиться въ готовности оказывать вамъ мои услуги. Четырехъ минутъ довольно будетъ для отосланія ко мн? вашихъ приказовъ.
Г. Ревсъблагодарилъ его за токовое предложеніе, и присовокупилъ къ тому что онъ не думаетъ, чтобъ ему нужна была помощь въ своемъ дом?. Можетъ бытъ онъ могъ бы обойтись и безъ сего отв?та, хотя и не произнесъ ничего иннаго, кром? весьма учтивыхъ изр?ченій. Сиръ Карлъблагороднымъ образомъ извинился тогдашними обстоятельствами; и вскор? съ нами разспрощался. Но поелику я теперь уже не безпокоюсь о моемъ благод?тел?, и ничего не усматриваю опаснаго въ пос?щеніи Сира Гарграфа;то мн? остается токмо, дражайшая моя Люція, отослаюъ къ теб? письмо.
ПИСЬМО XXXI.
Въ Пятницу, 3 Марта, въ полдни.
Мы получили т? разговоры, кои съ нетерп?ливостію им?ть у себя желали. Что ты думаешь, любезная моя, о неустрашимомъ пос?щеніи Сира Карла?Я признаюсь теб?, что почла бы его отважнымъ, естьлибъ оное знала, такъ какъ Г. Ревсъпрежде, нежели оно окончаніемъ было оправдано; я бы предложила послать стражу въ Кавендиш-Скваръ, или приняла бы какія ниесть м?ры для открытія столь мучительныхъ неизв?стностей, наипаче когда проходило два часа.
Г. Ревсъпринялъ на себя трудъ списать продолжительные оные разговоры, дабы дать мн? время ув?домить тебя о многихъ полученыхъ мною пос?щеніяхъ. Я его спросила, не весьма ли кажется ему страннымъ образецъ сего Багенгалля,которой всегда водитъ съ собою писца? Онъ мн? отв?чалъ что онъ необыкновененъ; но что въ такомъ случа?, гд? смертоубійство можетъ быть плодомъ отважности, и сл?дственно можетъ подвергнуть т?хъ людей правосудію, оно покрайней м?р? показываетъ праводушіе, хотя им?етъ видъ злод?йскаго предумышленія; и что потому весьма в?роятно, что Багенгалльнаходился во многихъ худыхъ д?лахъ, изъ коихъ позналъ пользу такой предосторожности.
Донесеніе
17… года, 2 Марта, въ Четверток? по утру.
Я, нижеподписавшійся, поданному вчерашняго вечера мн? приказанію, пришелъ сего утра, въ восемь часовъ съ половиною, въ домъ Сира Гарграфа Поллексфена Баронета,живущаго въ Кавендиш-Сквар?, для написанія, въ сокращенныхъ прим?чаніяхъ, разговора, долженствующаго произойти между вышепомянутымъ Сиромъ Гаргфомъ Поллексфеномъи Сиромъ Карломъ Грандиссонъ,обоими Баронетами,о между усобной распре, касательно того предм?та, ради коего я ходилъ уже съ Яковомъ Багенгаллемъ, Кавалеромъ,къ выше упомянутому Сиру Карлу Грандиссону,въ Сент- Жамес- Скварръ,и отъ коего опасаются сл?дствіи могущихъ учинить сіе донесеніе весьма важнымъ.
Въ девять часовъ, меня привели въ залъ, гд? былъ вышеупомянутый Сиръ Гарграфъ, также вышеупомянутый Яковъ Багенгалль, Саломонъ Мерцеда Кавалеръи Иванъ Іорданъ Кавалеръ,коихъ я нашелъ въ пространномъ разговор? касательно того, какимъ образомъ надлежало принять вышеупомянутаго Сира Карла Грандиссона:но поелику сіе нимало не принадлежало до того, для чего я былъ призванъ; то мн? и не приказано было оное писать.
А дабы не упустить ни единаго слова изъ всего произшествія, то оставили меня въ большомъ кабинет?, примыкающемся къ залу, и отд?ляющимся одною тонкою перегородкою; опасаясь же чтобъ Сиръ Карлъне воспротивился исполненію моею д?ла, приказано мн? скрываться до того времени, пока мн? будетъ пов?лено показаться, и писать все то, что я ни услышу съ толикою точностію и в?рностію, чтобъ въ случа? могъ я утвердить оное и присягою.
Въ половин? десятаго часу, я услышалъ голосъ Г. Багенгалля, которой, съ восклицаніемъ радости и удивленія сопровождаемомъ бранью, сказалъ, что Сиръ Карлъ прі?халъ. Въ то же самое время лак?й вошедши въ горницу доложилъ о Сир? Карл? Грандиссон?.Тогда находившіеся въ зал? четыре Кавалераразговаривали между собою съ великимъ жаромъ; но въ такомъ смятеніи я ничего не могъ понять, кром? сл?дующаго: Сиръ Гарграфъсказалъ: подайте мн? сіи два пистолета, и прикажите ему сл?довать за мною въ садъ. Какъ бы онъ ни былъ надм?нъ, но долженъ взять одинъ изъ оныхъ. Н?тъ, н?тъ, сказалъ, Г. Мерцеда,коего голосъ т?мъ лучше я могъ отличить, что онъ былъ Иностранецъ; н?тъ, н?тъ, не такимъ образомъ надлежитъ начинать. Другой голосъ, которой былъ Г. Іорданъ,сказалъ: Сиръ Гарграфъ,выслушаемъ сперва то, что будетъ говорить честной челов?къ въ свою пользу. Случаи еще могутъ и посл? къ тому повстр?чаться. Г. Багенгалль, коего голосъ мн? совершенно былъ изв?стенъ, сказалъ: будь я проклятъ, естьли могу снести, когда Сиръ Карлълишится хотя единаго волоса при семъ пос?щеніи. Чтобъ васъ вс?хъ чортъ побралъ, сказалъ Сиръ Гарграфъ:какой же я долженъ опасаться укоризны, когда предлагаю ему пистолетной выборъ? Какъ! въ собственномъ вашемъ сад?? возразилъ Г. Мерцеда.Прекрасное произшествіе! Разв? чортъ тутъ вступится, естьли онъ отречется теперь удовольствовать тебя, какъ честный челов?къ въ какомъ ниесть другомъ м?ст?.
И такъ прикажите ему сюда войти, сказалъ Сиръ Гарграфъ,и да смутится его твердость! Тогда я увид?лъ, сквозь небольшую щелку перегородки, вошедшаго Сира Карла,коего видъ казался мн? весьма спокоенъ, онъ былъ въ черномъ плать? и при шпаг?. Разговоръ въ тоже время начался сл?дующимъ образомъ.
С. К.Вашъ покорный слуга, Сиръ Гарграфъ.Государи мои, вашъ покорный слуга.
Г. Б.Равно и мы ваши, Сиръ Карлъ.Вы сдержали свое слово. Г. Іорданъ,Г. Мерцеда,вотъ Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
С. К.Г. Мерцеда.Мн? кажется, что сіе имя мн? знакомо. Не сочтетели меня вольнымъ Сиръ Гарграфъ,что я назвался самъ собою съ вами завтракать?
С. Г.И очень. …да уже и не въ первой разъ вы принимаете противъ меня подобную вольность. Пришелъ ли кто ниесть съ вами, Г. мой? Вы можете ему приказать войти сюда.
С. К.Со мной никого н?тъ, Г. мой.
С. Г.Сіи три Кавалера мои друзья. Они весьма честные люди.
С. К.Я ихъ таковыми почитаю. Я им?ю таковое мн?ніе о вс?хъ людяхъ до того времени, пока не подадутъ мн? причины думать о себ? иначе.
С. Г.Но вы не воображайте себ?, чтобъ они пришли сюда для того дабы васъ устрашить.
С. К.Дабы меня устрашить, Сиръ Гарграфъ! Меня не легко можно устрашить. Сіи Кавалеры, говорите вы, ваши друзья; я пришелъ пріумножить, но не уменшить число друзей вашихъ.
С. Г.Что я слышу? Какъ? тотъ, которой лишилъ меня единаго блаженства, какое им?лъ я въ св?т?! тотъ, которой жестокими своими преимуществами, оказанными надо мною, похитилъ у меня такую женщину, съ которой бы я теперь былъ благополученъ, и которой, не взирая на то, не хочетъ оказать удовольствія приличнаго, Г. мой, честному челов?ку? Но я ув?ренъ, что вы пришли…
С. К.Съ вами завтракать, Сиръ Гарграфъ.Не горячитесь, Г. мой. Я не нам?ренъ не вовремя сердиться; но со мною не должно худо поступать.
С. Г.Хорошо, Г. мой, и такъ возмите одинъ изъ сихъ двухъ пистолетовъ. Въ моей карет? мы по?демъ…
С. К.Мы никуда не по?демъ, Сиръ Гарграфъ.Произшедшее между нами есть нечаянное приключеніе. Я не им?ю нам?ренія взаимно васъ упрекать; но ссылаюсь въ томъ на собственное ваше сердце. Оно понудитъ васъ познать, что способъ, коимъ вы желали покорить подъ свою власть женщину, учинилъ васъ ея недостойнымъ. Я не получилъ надъ вами никакой выгоды. Отказъ учиненный мною вамъ касательно поединка, подаетъ мн? право почитать себя лучшимъ вашимъ другомъ.
С. Г.Лучшимъ моимъ другомъ, Г. мой!
С. К.Такъ, Г. мой, покрайней м?р?, естьли вы пожелаете, чтобъ я сохранилъ вашу жизнь, или пощадилъ бы васъ отъ долговремяннаго разкаянія въ лишеніи жизни другаго. Словомъ, отъ васъ зависитъ, Г. мой, обьявить мн?; горячность ли сильной вашей страсти учинила васъ виновнынъ въ семъ злод?яніи, или произошло оно отъ врожденной склонности къ насилію? Единая причина можетъ теперь заставить васъ оправдать одно злод?яніе другимъ.
С. Г.И такъ, почитайте меня, естьли вы хотите за сущаго наглеца. Я мало уважаю мн?ніе такою челов?ка, которой меня жестоко… Я за себя отомщу, или погибну. Вы видите знаки, кои буду я носить даже до гроба?
С. К.Естьлибъ я былъ равно вспыльчивъ, какъ вы, Сиръ Гарграфъ,тогда носили бы вы ихъ до гроба; но не нося долгое время. Позавтракаемъ, Г. мой. Теченіе н?котораго времени можетъ прохладить кровь вашу. Когда бы я им?лъ нам?реніе проникнуть ваши мысли, то гораздо бы для васъ было полезн?е им?ть спокойн?йшій духъ. Вы можете быть ув?рены, что я не стараюсь воспользоваться тою выгодою, которую бы могъ надъ вами получить въ вашемъ гн?в?.
Г. Б.Н?тъ ничего столь благороднаго. Позавтракаемъ, Сиръ Гарграфъ.Вы лучше будете влад?ть собою и способн?е приступите къ изсл?дованію сего д?ла, равно какъ и всякаго другаго.
Г. М.Я равном?рно того желаю: непріятель вашъ весьма благородной челов?къ, Сиръ Гарграфъ.
С. К. Яникогда и ничьимъ непріятелемъ не былъ, Г. Мерцеда. Сиръ Гарграфъдолженъ бы былъ разсудить, что въ такомъ д?л?, о коемъ онъ жалуется, вся хула обращается на него, и что я по нечаянности принужденъ былъ принять въ томъ участіе, безъ всякаго иннаго нам?ренія, въ коемъ бы онъ могъ мн? укорять.
Т. Іор.Я не сумн?ваюсь, Сиръ Карлъ, чтобъ вы не стали просить у него извиненія за то …
С. К.Извиненія, Г .мой! я ничего такого не сд?лалъ, къ чемубъ не обязывалъ меня долгъ, а особливо въ такомъ случа?…
С. Г.Видите ли, государи мои? Слышите ли? И вы требуете отъ меня терп?нія!
С. К.По справедливости, Сиръ Гарграфъ,я бы им?лъ весьма худое мн?ніе о т?хъ, кои насъ слушаютъ, естьлибъ въ подобныхъ обстоятельствахъ, они отреклись отъ той помощи, которой отъ меня требовано: и я еще гораздо бы хуже думалъ,нежели сколько теперь о васъ думаю, Сиръ Гарграфъ, естьлибъ вы не подали своего покровительства въ такомъ же случа?, беззащитной д?виц?. Но безполезно повторять то, о чемъ, какъ мн? кажется, я вамъ уже писалъ.
С. Г.Естьли вы почитаете себя честнымъ челов?комъ, Кавалеръ Грандиссонъ,то выберите одинъ изъ сихъ пистолетовъ. Я того требую, и бол?е не изьясняйтесь.
С. К.Въ качеств? то честнаго челов?ка, Сиръ Гарграфъ,я и отвергаю еще ваше предложеніе. Я им?лъ бы право принять на себя оскорбительный видъ, коего я желаю изб?гнуть, естьлибъ напомнилъ вамъ, что при первой нашей встр?ч? вы вид?ли доказательства тому, что я не им?ю недостатка въ бодрости; но теперь я хочу показать вамъ еще сильн?йшій доводъ оной, отрекался отъ смертоубійственнаго вашего поединка. Я ум?ю наказывать личное оскорбленіе; я ум?ю защищать честь и жизнь мою: но еще повторяю, я не хочу говорить о томъ, что вы уже читали въ письм? моемъ.
Г. М.Но, Сиръ Карлъ,и въ самомъ вашемъ письм?, естьли мы совершенно поняли смыслъ онаго, вы угрожали употребить противъ честнаго челов?ка такія орудія, которыя не обычайны честнымъ людямъ, и не взирая на то, вы не хотите…
С. К.Знайте, Г. мой, что тотъ, которой желалъ бы меня оскорбить, могъ бы оное учинять, хотя не безъ наказанія, по крайней м?р? т?мъ съ большею надеждою могъ бы онъ положиться, что я не лишилъ бы его жизни, естьлибъ мн? только можно было того изб?гнуть. Я ум?ю играть моими оружіями, Г. мой; въ семъ я см?ю приписать себ? похвалу, но я никогда не люблю играть жизнію другаго челов?ка, ни моею.
С. Г.Къ чорту съ такимъ хладнокровіемъ, Г. мой. Я не могу терп?ть…
С. К.Говорите лучше о томъ, что составляетъ вашу безопастность, Сиръ Гарграфъ.
Г. Іор.По истинн?, Сиръ Карлъ, вотъ виды такой превосходности, которой бы я не въ состояніи былъ снести.
С. К.Ето бол?е, нежели виды, Г. Іорданъ.Тотъ, которой желаетъ оправдать одно насиліе другимъ, подаетъ надъ собою право совершеннаго превосходства… Пусть Сиръ Гарграфъпознаетъ свою погр?шность; то я открою ему къ тому путь, честн?йшими средствами, коихъ бы онъ желалъ по учиненіи злод?янія, и я предлагаю ему свою руку.
С. Г.Несносная обида! Какъ! чтобъ я слышалъ укоризны отъ такого челов?ка, которой вышибъ у меня зубы безъ всякой причины, и которой привелъ меня въ такое состояніе… …Вы тому свид?тели, государи мои… И вы требуете отъ меня терп?нія!
С. К.Я не нам?ренъ былъ причинить вамъ нимал?йшаго зла, коимъ вы жалуетесь. Я не обнажалъ моей шпаги, дабы возвратить вамъ тотъ ударъ, которой хотя легко коснулся до моего плеча, но которой угрожалъ мн? смертію. Я старался токмо изб?жать того зла, коего не желалъ вамъ причинить. Вотъ настоящее д?ло; а случай д?йствительно не позволялъ честному челов?ку отъ того отречься. Теперь же, Г. мой, я пришелъ къ вамъ по собственному моему желанію, и при томъ одинъ, дабы дать вамъ знать что я всегда одинакое им?ю разположеніе, чтобъ не причинять вамъ ни какого оскорбленія. Вотъ, государи мои, по чему я беру преимущество надъ Сиромъ Гарграфомъ,поступая такъ, какъ того желаю.
Г. Б.Клянусь честію, вотъ благородныя р?чи.
Г. Іор.Я признаюсь, Сиръ Гарграфъ,что таковыя чувствованія внушаютъ во мн? уваженіе.
С. Г. Будь я проклятъ, естьль ему прощу сіе до т?хъ поръ, пока буду носить омерзительные сіи знаки! Возмите одинъ изъ сихъ пистолетовъ, Г. мой; они равно заряжены. Вы же, государи мои, будьте свид?телями ,что естьли онъ поразитъ пулею мое сердце, то я ему прощаю моею смертію; естьли я умру, то буду знать, что самъ навлекъ на себя таковый жребій ;но я хочу умереть честнымъ челов?комъ.
С. К.Дабы умереть честнымъ челов?комъ, Г. мой, то надлежало бы и въ жизни быть таковымъ; надобно им?ть хорошую причину къ такому защищенію.
С. Г.[Вставши со стула.] весьма безполезно препровождать время въ такихъ б?зд?лицахъ. Вы им?ете при себ? шпагу, Г. мой,окажите мн? единое удовольствіе сойти вм?ст? со мною въ мой садъ. Друзья мои не выдутъ изъ сей горницы, а могутъ, естьли пожелаютъ, смотр?ть на насъ изъ окна. Естьли вы падете, то вс? сл?дствія такого приключенія обратятся на меня, что убилъ челов?ка къ моемъ дом?, естьли же я, то вы будете им?ть свид?телями моихъ друзей для своего оправданія.
С. К.Я также встаю, Г. мой,но не для чего иннаго, какъ для того, чтобъ подать вамъ руку. Естьли вы и желаете мн? зла, но я вамъ никакого не желаю. Предложеніе, которое я вамъ представляю, не долженствуетъ вторично быть отвергнуто. Я произвольно пришелъ съ вами завтракать, но вы можете пожаловать ко мн? съ своими друзьями отоб?дать. Уже время, которое я былъ нам?ренъ препроводить зд?сь, [смотря на свои часы] уже проходитъ.
Г. Іор.Его спокойствіе приводитъ меня въ смущеніе. Какая сила и бодрость въ душ? его! Клянусь вамъ, Сиръ Гарграфъ,вы должны употребить все ваше стараніе, дабы сыскать какой ниесть другой способъ къ примиренію съ толь благороднымъ противникомъ.
Г. М.Оно также меня пл?няетъ. Будь я проклятъ, естьлибъ я не предпочелъ, дружбу Сира Карла Грандиссонадружб? самаго величайшаго въ св?т? Государя.
Г. Б.Явамъ говорилъ, государи мой, что онъ и во мн? произвелъ подобныя же впечатленія въ т?хъ первыхъ двухъ разговорахъ, которые я съ нимъ им?лъ.
С. Г.[Говоря такимъ голосомъ, въ коемъ я прим?тилъ смущеніе.] Какъ! я останусь уб?жденнымъ… Грандиссонъ! вы должны сойти со мною. Вы должны, я то повторяю. Я хочу представить вамъ предложеніе. Вы властны или ихъ принять или оказать мн? удовольствіе, приличное честному челов?ку; но мн? надлежитъ съ вами поговоритъ на един? въ саду.
С. К.Я съ охотою иду въ первомъ изъ сихъ двухъ нам?реній. Покажите мн? дорогу, Сиръ Гарграфъ.
Трое свид?телей хот?ли было тому воспротивиться; но Сиръ Карлъсказалъ имъ, что онъ д?лаетъ сіе изъ угожденія Сиру Гарграфу,потомъ онъ съ нимъ сошелъ. Тогда писецъ, по приказанію Г. Багенгаллявошелъ въ горницу и сталъ у окна. Вскор? онъ увид?лъ Сира Карлаи Сира Гарграфа,идущихъ нескорымъ шагомъ и разговаривающихъ съ пылкостію. Н?которыя слова, слышанныя по временамъ, доказывали, что одинъ представлялъ н?кія предложенія, на кои другой не соглашался. Они взошли на зеленый дернъ четвероугольникомъ разположенный; и тамъ,
Я теб? признаюсь, любезная моя Люція, что какъ скоро Г. Ревсъкоснулся до сего м?ста своего пов?ствованія, то я лишилась было дыханія.
Г. Багенглльчрезвычайно изумился, и тотчасъ спросилъ у Сира Карла,правду ли онъ говоритъ? Мн? весьма было бы прискорбно, отв?чалъ онъ, прослыть робкимъ челов?комъ. Сиръ Гарграфъмн? угрожаетъ; я никогда не изб?гаю отъ т?хъ, которые осм?ливаются мн? угрожать. Вы мн? обьявили, Г. мой, что я не им?ю права требовать отъ него благороднаго поступка, естьли не соглашусь вид?ть его съ смертоубійственными нам?реніями, то я еще повторяю, что не соглашусь ни съ к?мъ и никогда вид?ться съ симъ нам?реніемъ,хотя я столько же ув?ренъ въ моей храбрости, сколько и въсправедливости моего д?ла. Естьли кто помышляетъ о подлыхъ нам?реніяхъ, то я не бол?е почитаю себя къ безопасности противъ убійцы, въ моей постел?, какъ и въ дом? Сира Гарграфа.Тотъ, которой не соглашается на поединокъ, долженъ обьявить вызывающему на оный, что онъ им?етъ другія побудительныя причины на то не соглашаться, а не опасность. Я хочу испытать честность Сира Гарграфа.Вы скажите ему, Г. мой, что я весьма далеко простирать буду мою терп?ливость; на что, хотя бы онъ былъ Принцъ, я не въ состояніи снести нимал?йшей обиды.
Отъ сихъ словъ, Г. Багеналльпришелъ въ чрезвычайн?йшее изумленіе, спрашивая его, въ самомъ ли д?л? онъ р?шился… Точно такъ, Г. мой, прервалъ его р?чь Сиръ Карлъ.Я ясно вижу, что для удовлетворенія Сира Гарграфа,должно предпринять отважный поступокъ; да я и сего дня бы то учинилъ естьлибъ им?лъ свободное время; но я буду къ нему завтра въ десятомъ часу по утру.
Переписывая сіе изв?стіе, любезная моя я паки вострепетала.
Потомъ Сиръ Карлъсказалъ Г. Ревсу: вы жестоко меня обидите, Г. мой, естьли хотя единое слово кому скажите изъ всего вами слышаннаго, ниже Гж?. Ревсъ.Двоюродной мой братъ просилъ у него позволенія по крайней м?р? проводить его къ Сиру Гарграфу Янимало не им?ю въ томъ нужды, отв?чалъ Сиръ Карлъ.Разв? вы не предвидите опасности? возразилъ Г. Рсесъ.Н?тъ, н?тъ, повторилъ ув?нчанный славою мой освободитель, я сказалъ что должно чемъ ниесть удовольствовать Сира Гарграфа.Онъ почитаетъ себя презираемымъ, я хочу оказать ему такое удовлетвореніе, изъ котораго бы онъ заключилъ, что я нимал?йшаго не им?ю презр?нія къ такому челов?ку, съ которымъ буду обходиться съ сею дов?ренностью. Теперь возвратитесь къ собранію, Г. Ревсъ, и всячески старайтесь сокрыть причину нашего отсудствія. Я теб? сказала, любезная моя, какую перем?ну прим?тила я на лиц? одного и другаго, когда они возвратились назадъ. Какимъ бы образомъ сей великій челов?къ, ибо не должна ли я его такъ назвать? могъ составить, по своемъ возвращеніи, радость и увеселеніе вс?хъ юношей, не подавши нимал?йшего подозр?нія о случившемся съ нимъ?
До нашего отъ?зда, Г. Ревсъотозвалъ его къ сторон?, дабы спроситъ у него о томъ, что произошло посл?, когда онъ оставилъ ихъ въ кабинет?, онъ ему отв?чалъ, что Багенгаллъоб?щался доставить ему отв?тъ отъ Сира Гарграфасего вечера, и что онъ уже его получилъ. И такъ вы пойдете, сказалъ ему Г. Ревсъ.Д?йствительно, отв?чалъ онъ; поелику Сиръ Гарграфъожидаетъ меня къ завтраку. Но будьте спокойны. Г. Ревсъ,все ето кончится благополучно. Я не нам?ренъ увеличивать зла, но желаю предупредить худыя сл?дствія, отъ онаго произойти могущія. Я буду у Сира Гарграфаоколо десяти часовъ, а вы можете получить отъ меня изв?стіе посл? об?да.
Г. Ревсъвышелъ сегоднишнаго утра рано. Двоюродная сестра мн? сказала, что онъ препроводилъ сію ночь въ великомъ безпокойствіи. Возвратившись назадъ онъ признался, что ходилъ въ Сент- Жамес- Скварръ,и что тамъ завтракалъ съ Милордомъи его супругою Л… съ Миссъ Грандиссонъ, Миссъ Емиліеюи Докторомъ Барлетомъ. Сиръ Карлъвы?халъ въ коляск? въ девять часовъ, съ однимъ токмо лак?емъ, такъ что никто не знаетъ изъ домашнихъ, какія бы обстоятельства понудили его столь рано ?хать. Г. Ревсъоколо об?да возвратился назадъ: безпокойствіе ясно на лиц? его изьявлялось, и я д?йствительно моего вамъ изобразить не могу.Около трехъ часовъ, какъ онъ хот?лъ вторично идти въ Сент-Жамес-Скварръ,и естьли не найдетъ тамъ Сира Карлато не медленно поб?житъ къ Сиру Гарграфу;въ самое то время онъ получилъ отъ Сира Карланиже сл?дующую записку. Не восхищается ли твое сердце радостію, любезная моя, по выслушаніи всего того что я теб? сказала?
Въ два часа съ половиной посл? полудни.
"Естьли вы куда нибудь неошозваны,Г. Ревсъ,то я буду им?ть честь вид?ть васъ, и равно пить съ вами чай, въ обыкновенное время. Я осуждаю своихъ сестрицъ за т? упражненія, кои не позволяютъ имъ быть при семъ пос?щеніи. Пребываю вашъ покорн?йшій слуга,
Карлъ Грандиссонъ.
При семъ-то Г. Ревсъ,будучи побуждаемъ усильными прозьбами, какъ своея жены такъ и моими, благоволилъ изьяснить намъ причину своего безпокойствія.
Сиръ Карлъпрі?халъ въ шестомъ часу. Онъ од?тъ былъ весьма прекрасно. Я подумала, какъ скоро онъ показался, что ето самый прелестн?йшій челов?къ, коего я когда либо въ моей жизни вид?ла. Сколь велико должна быть, дражайшая моя Люція,восхищеніе честной супруги, которая, безъ препятствія, безъ принужденія, и сл?дуя своему долгу, можетъ принять въ отверстыя обьятія достойнаго супруга, возвращающагося къ ней по долговременномъ отсудствіи, или отъ гибели, отъ которой онъ благополучно освободился. Ахъ! не говорите мн?, дражайшіе мои родственники, что вы вс? его любите, и что вы желали бы вид?ть меня его супругою! Вы чувствительно бы меня обязали сообразивъ желанія… Я уже не знаю, о чемъ думаю; но ваши желанія не управляли ли всегда моими?
Гжа Ревсъ,равном?рныя моимъ восчувствовала движенія, и перем?нилась въ лиц? видя его входящаго въ горницу. Она подошла къ дверямъ, поднявъ руки съ толикимъ движеніемъ, что Сиръ Карлъ,взглянувъ на Г. Ревса,сказалъ: очень хорошо, Г. мой; вы весьма тщательно сохранили мою тайну! Г. Ревсъпредставлялъ ему колико мученій онъ претерп?лъ со вчерашняго вечера, и поставлялъ себ? за честь что упорно умалчивалъ о томъ до полученія записки.
Потомъ Г. и Гжа. Ревсъпоздравляли его съ равнымъ удовольствіемъ. Но я хочу теб? изобразить видъ, которой глупая твоя Генриеттапредставляла въ теченіе н?сколькихъ минутъ. Ноги ея нечувствительно къ нему придвигались, между т?мъ, какъ прочіе свид?тельствовали ему свое почтеніе. Я поклонилась ему съ такою робостію, что никто не могъ того прим?тить; и не щитая свой поклонъ довольно низскимъ, тотчасъ ему вторично поклонилась. Потомъ усмотря свою руку въ его рукахъ, совершенно не чувствовала была ли у меня тогда рука или н?тъ: мн? весьма прискорбно, Г. мой сказала я, быть случаемъ, причиною. …Я вздыхала отъ радости; но вдругъ покрасн?ла отъ зам?шательства, и той чрезвычайной благодарности, которую я была не въ состояніи ему воздать. Я д?йствительно не знаю, прим?тилъ ли онъ мое смущеніе; но онъ вскор? избавилъ меня отъ части онаго, приведя меня къ кресламъ и с?дши подл? меня.
Г. Ревсъговорилъ, что онъ съ великою нетерп?ливостію желаетъ услышать его произшествіе, но Сиръ Карлънамъ сказалъ, что разговоръ толико былъ продолжителенъ и перем?нчивъ, что онъ не можетъ совершенно его упомнить; но что онъ совершенно не зналъ какъ Г. Багенгалльсклонилъ Сира Гарграфаоставитъ своего писца въ кабинет?, въ которомъ онъ могъ все слышать, что ему об?щали списокъ съ т?хъ разговоровъ, и что онъ съ охотою оный мн? пришлетъ, естьли я желаю. Но что подумаетъ Миссъ Биронъ,присовокупилъ онъ, о томъ писаніи, которое учинено касательно ея? Я ему отв?чала, что я посл?дую вс?му тому, чтобъ Сиръ Карлъкасательно меня ни произнесъ. Весьма бы было жестоко, возразилъ онъ, содержать особу женскаго пола въ недоуменіи. Сиръ Гарграфъ;сударыня, твердое принялъ нам?реніе съ вами вид?тся. Желаете ли вы принятъ его пос?щеніе? Я посл?дую вашему сов?ту, возразила я. Онъ клялся, что ни за что въ св?т? не согласится въ семъ случа? подать мн? оный. Вы должны посл?довать своей склонности, сказалъ онъ мн?. Г. Ревсъволенъ допускать или отказывать всякому къ нему приходящему. Сіе-то я чистосердечно обьявилъ Сиру Гарграфу.Но по выход? моемъ отъ него, онъ остался въ твердомъ нам?реніи съ вами вид?тся. Онъ нам?ренъ вести себя благопристойно; и мн? очень будетъ удивительно, естъли онъ съ самаго начала не станетъ у васъ просить прощенія. Впрочемъ, естьли вы усмотрите хотя малую опасность; то я всегда буду находиться въ готовности оказывать вамъ мои услуги. Четырехъ минутъ довольно будетъ для отосланія ко мн? вашихъ приказовъ.
Г. Ревсъблагодарилъ его за токовое предложеніе, и присовокупилъ къ тому что онъ не думаетъ, чтобъ ему нужна была помощь въ своемъ дом?. Можетъ бытъ онъ могъ бы обойтись и безъ сего отв?та, хотя и не произнесъ ничего иннаго, кром? весьма учтивыхъ изр?ченій. Сиръ Карлъблагороднымъ образомъ извинился тогдашними обстоятельствами; и вскор? съ нами разспрощался. Но поелику я теперь уже не безпокоюсь о моемъ благод?тел?, и ничего не усматриваю опаснаго въ пос?щеніи Сира Гарграфа;то мн? остается токмо, дражайшая моя Люція, отослаюъ къ теб? письмо.
ПИСЬМО XXXI.
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
Въ Пятницу, 3 Марта, въ полдни.
Мы получили т? разговоры, кои съ нетерп?ливостію им?ть у себя желали. Что ты думаешь, любезная моя, о неустрашимомъ пос?щеніи Сира Карла?Я признаюсь теб?, что почла бы его отважнымъ, естьлибъ оное знала, такъ какъ Г. Ревсъпрежде, нежели оно окончаніемъ было оправдано; я бы предложила послать стражу въ Кавендиш-Скваръ, или приняла бы какія ниесть м?ры для открытія столь мучительныхъ неизв?стностей, наипаче когда проходило два часа.
Г. Ревсъпринялъ на себя трудъ списать продолжительные оные разговоры, дабы дать мн? время ув?домить тебя о многихъ полученыхъ мною пос?щеніяхъ. Я его спросила, не весьма ли кажется ему страннымъ образецъ сего Багенгалля,которой всегда водитъ съ собою писца? Онъ мн? отв?чалъ что онъ необыкновененъ; но что въ такомъ случа?, гд? смертоубійство можетъ быть плодомъ отважности, и сл?дственно можетъ подвергнуть т?хъ людей правосудію, оно покрайней м?р? показываетъ праводушіе, хотя им?етъ видъ злод?йскаго предумышленія; и что потому весьма в?роятно, что Багенгалльнаходился во многихъ худыхъ д?лахъ, изъ коихъ позналъ пользу такой предосторожности.
Донесеніе
17… года, 2 Марта, въ Четверток? по утру.
Я, нижеподписавшійся, поданному вчерашняго вечера мн? приказанію, пришелъ сего утра, въ восемь часовъ съ половиною, въ домъ Сира Гарграфа Поллексфена Баронета,живущаго въ Кавендиш-Сквар?, для написанія, въ сокращенныхъ прим?чаніяхъ, разговора, долженствующаго произойти между вышепомянутымъ Сиромъ Гаргфомъ Поллексфеномъи Сиромъ Карломъ Грандиссонъ,обоими Баронетами,о между усобной распре, касательно того предм?та, ради коего я ходилъ уже съ Яковомъ Багенгаллемъ, Кавалеромъ,къ выше упомянутому Сиру Карлу Грандиссону,въ Сент- Жамес- Скварръ,и отъ коего опасаются сл?дствіи могущихъ учинить сіе донесеніе весьма важнымъ.
Въ девять часовъ, меня привели въ залъ, гд? былъ вышеупомянутый Сиръ Гарграфъ, также вышеупомянутый Яковъ Багенгалль, Саломонъ Мерцеда Кавалеръи Иванъ Іорданъ Кавалеръ,коихъ я нашелъ въ пространномъ разговор? касательно того, какимъ образомъ надлежало принять вышеупомянутаго Сира Карла Грандиссона:но поелику сіе нимало не принадлежало до того, для чего я былъ призванъ; то мн? и не приказано было оное писать.
А дабы не упустить ни единаго слова изъ всего произшествія, то оставили меня въ большомъ кабинет?, примыкающемся къ залу, и отд?ляющимся одною тонкою перегородкою; опасаясь же чтобъ Сиръ Карлъне воспротивился исполненію моею д?ла, приказано мн? скрываться до того времени, пока мн? будетъ пов?лено показаться, и писать все то, что я ни услышу съ толикою точностію и в?рностію, чтобъ въ случа? могъ я утвердить оное и присягою.
Въ половин? десятаго часу, я услышалъ голосъ Г. Багенгалля, которой, съ восклицаніемъ радости и удивленія сопровождаемомъ бранью, сказалъ, что Сиръ Карлъ прі?халъ. Въ то же самое время лак?й вошедши въ горницу доложилъ о Сир? Карл? Грандиссон?.Тогда находившіеся въ зал? четыре Кавалераразговаривали между собою съ великимъ жаромъ; но въ такомъ смятеніи я ничего не могъ понять, кром? сл?дующаго: Сиръ Гарграфъсказалъ: подайте мн? сіи два пистолета, и прикажите ему сл?довать за мною въ садъ. Какъ бы онъ ни былъ надм?нъ, но долженъ взять одинъ изъ оныхъ. Н?тъ, н?тъ, сказалъ, Г. Мерцеда,коего голосъ т?мъ лучше я могъ отличить, что онъ былъ Иностранецъ; н?тъ, н?тъ, не такимъ образомъ надлежитъ начинать. Другой голосъ, которой былъ Г. Іорданъ,сказалъ: Сиръ Гарграфъ,выслушаемъ сперва то, что будетъ говорить честной челов?къ въ свою пользу. Случаи еще могутъ и посл? къ тому повстр?чаться. Г. Багенгалль, коего голосъ мн? совершенно былъ изв?стенъ, сказалъ: будь я проклятъ, естьли могу снести, когда Сиръ Карлълишится хотя единаго волоса при семъ пос?щеніи. Чтобъ васъ вс?хъ чортъ побралъ, сказалъ Сиръ Гарграфъ:какой же я долженъ опасаться укоризны, когда предлагаю ему пистолетной выборъ? Какъ! въ собственномъ вашемъ сад?? возразилъ Г. Мерцеда.Прекрасное произшествіе! Разв? чортъ тутъ вступится, естьли онъ отречется теперь удовольствовать тебя, какъ честный челов?къ въ какомъ ниесть другомъ м?ст?.
И такъ прикажите ему сюда войти, сказалъ Сиръ Гарграфъ,и да смутится его твердость! Тогда я увид?лъ, сквозь небольшую щелку перегородки, вошедшаго Сира Карла,коего видъ казался мн? весьма спокоенъ, онъ былъ въ черномъ плать? и при шпаг?. Разговоръ въ тоже время начался сл?дующимъ образомъ.
С. К.Вашъ покорный слуга, Сиръ Гарграфъ.Государи мои, вашъ покорный слуга.
Г. Б.Равно и мы ваши, Сиръ Карлъ.Вы сдержали свое слово. Г. Іорданъ,Г. Мерцеда,вотъ Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
С. К.Г. Мерцеда.Мн? кажется, что сіе имя мн? знакомо. Не сочтетели меня вольнымъ Сиръ Гарграфъ,что я назвался самъ собою съ вами завтракать?
С. Г.И очень. …да уже и не въ первой разъ вы принимаете противъ меня подобную вольность. Пришелъ ли кто ниесть съ вами, Г. мой? Вы можете ему приказать войти сюда.
С. К.Со мной никого н?тъ, Г. мой.
С. Г.Сіи три Кавалера мои друзья. Они весьма честные люди.
С. К.Я ихъ таковыми почитаю. Я им?ю таковое мн?ніе о вс?хъ людяхъ до того времени, пока не подадутъ мн? причины думать о себ? иначе.
С. Г.Но вы не воображайте себ?, чтобъ они пришли сюда для того дабы васъ устрашить.
С. К.Дабы меня устрашить, Сиръ Гарграфъ! Меня не легко можно устрашить. Сіи Кавалеры, говорите вы, ваши друзья; я пришелъ пріумножить, но не уменшить число друзей вашихъ.
С. Г.Что я слышу? Какъ? тотъ, которой лишилъ меня единаго блаженства, какое им?лъ я въ св?т?! тотъ, которой жестокими своими преимуществами, оказанными надо мною, похитилъ у меня такую женщину, съ которой бы я теперь былъ благополученъ, и которой, не взирая на то, не хочетъ оказать удовольствія приличнаго, Г. мой, честному челов?ку? Но я ув?ренъ, что вы пришли…
С. К.Съ вами завтракать, Сиръ Гарграфъ.Не горячитесь, Г. мой. Я не нам?ренъ не вовремя сердиться; но со мною не должно худо поступать.
С. Г.Хорошо, Г. мой, и такъ возмите одинъ изъ сихъ двухъ пистолетовъ. Въ моей карет? мы по?демъ…
С. К.Мы никуда не по?демъ, Сиръ Гарграфъ.Произшедшее между нами есть нечаянное приключеніе. Я не им?ю нам?ренія взаимно васъ упрекать; но ссылаюсь въ томъ на собственное ваше сердце. Оно понудитъ васъ познать, что способъ, коимъ вы желали покорить подъ свою власть женщину, учинилъ васъ ея недостойнымъ. Я не получилъ надъ вами никакой выгоды. Отказъ учиненный мною вамъ касательно поединка, подаетъ мн? право почитать себя лучшимъ вашимъ другомъ.
С. Г.Лучшимъ моимъ другомъ, Г. мой!
С. К.Такъ, Г. мой, покрайней м?р?, естьли вы пожелаете, чтобъ я сохранилъ вашу жизнь, или пощадилъ бы васъ отъ долговремяннаго разкаянія въ лишеніи жизни другаго. Словомъ, отъ васъ зависитъ, Г. мой, обьявить мн?; горячность ли сильной вашей страсти учинила васъ виновнынъ въ семъ злод?яніи, или произошло оно отъ врожденной склонности къ насилію? Единая причина можетъ теперь заставить васъ оправдать одно злод?яніе другимъ.
С. Г.И такъ, почитайте меня, естьли вы хотите за сущаго наглеца. Я мало уважаю мн?ніе такою челов?ка, которой меня жестоко… Я за себя отомщу, или погибну. Вы видите знаки, кои буду я носить даже до гроба?
С. К.Естьлибъ я былъ равно вспыльчивъ, какъ вы, Сиръ Гарграфъ,тогда носили бы вы ихъ до гроба; но не нося долгое время. Позавтракаемъ, Г. мой. Теченіе н?котораго времени можетъ прохладить кровь вашу. Когда бы я им?лъ нам?реніе проникнуть ваши мысли, то гораздо бы для васъ было полезн?е им?ть спокойн?йшій духъ. Вы можете быть ув?рены, что я не стараюсь воспользоваться тою выгодою, которую бы могъ надъ вами получить въ вашемъ гн?в?.
Г. Б.Н?тъ ничего столь благороднаго. Позавтракаемъ, Сиръ Гарграфъ.Вы лучше будете влад?ть собою и способн?е приступите къ изсл?дованію сего д?ла, равно какъ и всякаго другаго.
Г. М.Я равном?рно того желаю: непріятель вашъ весьма благородной челов?къ, Сиръ Гарграфъ.
С. К. Яникогда и ничьимъ непріятелемъ не былъ, Г. Мерцеда. Сиръ Гарграфъдолженъ бы былъ разсудить, что въ такомъ д?л?, о коемъ онъ жалуется, вся хула обращается на него, и что я по нечаянности принужденъ былъ принять въ томъ участіе, безъ всякаго иннаго нам?ренія, въ коемъ бы онъ могъ мн? укорять.
Т. Іор.Я не сумн?ваюсь, Сиръ Карлъ, чтобъ вы не стали просить у него извиненія за то …
С. К.Извиненія, Г .мой! я ничего такого не сд?лалъ, къ чемубъ не обязывалъ меня долгъ, а особливо въ такомъ случа?…
С. Г.Видите ли, государи мои? Слышите ли? И вы требуете отъ меня терп?нія!
С. К.По справедливости, Сиръ Гарграфъ,я бы им?лъ весьма худое мн?ніе о т?хъ, кои насъ слушаютъ, естьлибъ въ подобныхъ обстоятельствахъ, они отреклись отъ той помощи, которой отъ меня требовано: и я еще гораздо бы хуже думалъ,нежели сколько теперь о васъ думаю, Сиръ Гарграфъ, естьлибъ вы не подали своего покровительства въ такомъ же случа?, беззащитной д?виц?. Но безполезно повторять то, о чемъ, какъ мн? кажется, я вамъ уже писалъ.
С. Г.Естьли вы почитаете себя честнымъ челов?комъ, Кавалеръ Грандиссонъ,то выберите одинъ изъ сихъ пистолетовъ. Я того требую, и бол?е не изьясняйтесь.
С. К.Въ качеств? то честнаго челов?ка, Сиръ Гарграфъ,я и отвергаю еще ваше предложеніе. Я им?лъ бы право принять на себя оскорбительный видъ, коего я желаю изб?гнуть, естьлибъ напомнилъ вамъ, что при первой нашей встр?ч? вы вид?ли доказательства тому, что я не им?ю недостатка въ бодрости; но теперь я хочу показать вамъ еще сильн?йшій доводъ оной, отрекался отъ смертоубійственнаго вашего поединка. Я ум?ю наказывать личное оскорбленіе; я ум?ю защищать честь и жизнь мою: но еще повторяю, я не хочу говорить о томъ, что вы уже читали въ письм? моемъ.
Г. М.Но, Сиръ Карлъ,и въ самомъ вашемъ письм?, естьли мы совершенно поняли смыслъ онаго, вы угрожали употребить противъ честнаго челов?ка такія орудія, которыя не обычайны честнымъ людямъ, и не взирая на то, вы не хотите…
С. К.Знайте, Г. мой, что тотъ, которой желалъ бы меня оскорбить, могъ бы оное учинять, хотя не безъ наказанія, по крайней м?р? т?мъ съ большею надеждою могъ бы онъ положиться, что я не лишилъ бы его жизни, естьлибъ мн? только можно было того изб?гнуть. Я ум?ю играть моими оружіями, Г. мой; въ семъ я см?ю приписать себ? похвалу, но я никогда не люблю играть жизнію другаго челов?ка, ни моею.
С. Г.Къ чорту съ такимъ хладнокровіемъ, Г. мой. Я не могу терп?ть…
С. К.Говорите лучше о томъ, что составляетъ вашу безопастность, Сиръ Гарграфъ.
Г. Іор.По истинн?, Сиръ Карлъ, вотъ виды такой превосходности, которой бы я не въ состояніи былъ снести.
С. К.Ето бол?е, нежели виды, Г. Іорданъ.Тотъ, которой желаетъ оправдать одно насиліе другимъ, подаетъ надъ собою право совершеннаго превосходства… Пусть Сиръ Гарграфъпознаетъ свою погр?шность; то я открою ему къ тому путь, честн?йшими средствами, коихъ бы онъ желалъ по учиненіи злод?янія, и я предлагаю ему свою руку.
С. Г.Несносная обида! Какъ! чтобъ я слышалъ укоризны отъ такого челов?ка, которой вышибъ у меня зубы безъ всякой причины, и которой привелъ меня въ такое состояніе… …Вы тому свид?тели, государи мои… И вы требуете отъ меня терп?нія!
С. К.Я не нам?ренъ былъ причинить вамъ нимал?йшаго зла, коимъ вы жалуетесь. Я не обнажалъ моей шпаги, дабы возвратить вамъ тотъ ударъ, которой хотя легко коснулся до моего плеча, но которой угрожалъ мн? смертію. Я старался токмо изб?жать того зла, коего не желалъ вамъ причинить. Вотъ настоящее д?ло; а случай д?йствительно не позволялъ честному челов?ку отъ того отречься. Теперь же, Г. мой, я пришелъ къ вамъ по собственному моему желанію, и при томъ одинъ, дабы дать вамъ знать что я всегда одинакое им?ю разположеніе, чтобъ не причинять вамъ ни какого оскорбленія. Вотъ, государи мои, по чему я беру преимущество надъ Сиромъ Гарграфомъ,поступая такъ, какъ того желаю.
Г. Б.Клянусь честію, вотъ благородныя р?чи.
Г. Іор.Я признаюсь, Сиръ Гарграфъ,что таковыя чувствованія внушаютъ во мн? уваженіе.
С. Г. Будь я проклятъ, естьль ему прощу сіе до т?хъ поръ, пока буду носить омерзительные сіи знаки! Возмите одинъ изъ сихъ пистолетовъ, Г. мой; они равно заряжены. Вы же, государи мои, будьте свид?телями ,что естьли онъ поразитъ пулею мое сердце, то я ему прощаю моею смертію; естьли я умру, то буду знать, что самъ навлекъ на себя таковый жребій ;но я хочу умереть честнымъ челов?комъ.
С. К.Дабы умереть честнымъ челов?комъ, Г. мой, то надлежало бы и въ жизни быть таковымъ; надобно им?ть хорошую причину къ такому защищенію.
С. Г.[Вставши со стула.] весьма безполезно препровождать время въ такихъ б?зд?лицахъ. Вы им?ете при себ? шпагу, Г. мой,окажите мн? единое удовольствіе сойти вм?ст? со мною въ мой садъ. Друзья мои не выдутъ изъ сей горницы, а могутъ, естьли пожелаютъ, смотр?ть на насъ изъ окна. Естьли вы падете, то вс? сл?дствія такого приключенія обратятся на меня, что убилъ челов?ка къ моемъ дом?, естьли же я, то вы будете им?ть свид?телями моихъ друзей для своего оправданія.
С. К.Я также встаю, Г. мой,но не для чего иннаго, какъ для того, чтобъ подать вамъ руку. Естьли вы и желаете мн? зла, но я вамъ никакого не желаю. Предложеніе, которое я вамъ представляю, не долженствуетъ вторично быть отвергнуто. Я произвольно пришелъ съ вами завтракать, но вы можете пожаловать ко мн? съ своими друзьями отоб?дать. Уже время, которое я былъ нам?ренъ препроводить зд?сь, [смотря на свои часы] уже проходитъ.
Г. Іор.Его спокойствіе приводитъ меня въ смущеніе. Какая сила и бодрость въ душ? его! Клянусь вамъ, Сиръ Гарграфъ,вы должны употребить все ваше стараніе, дабы сыскать какой ниесть другой способъ къ примиренію съ толь благороднымъ противникомъ.
Г. М.Оно также меня пл?няетъ. Будь я проклятъ, естьлибъ я не предпочелъ, дружбу Сира Карла Грандиссонадружб? самаго величайшаго въ св?т? Государя.
Г. Б.Явамъ говорилъ, государи мой, что онъ и во мн? произвелъ подобныя же впечатленія въ т?хъ первыхъ двухъ разговорахъ, которые я съ нимъ им?лъ.
С. Г.[Говоря такимъ голосомъ, въ коемъ я прим?тилъ смущеніе.] Какъ! я останусь уб?жденнымъ… Грандиссонъ! вы должны сойти со мною. Вы должны, я то повторяю. Я хочу представить вамъ предложеніе. Вы властны или ихъ принять или оказать мн? удовольствіе, приличное честному челов?ку; но мн? надлежитъ съ вами поговоритъ на един? въ саду.
С. К.Я съ охотою иду въ первомъ изъ сихъ двухъ нам?реній. Покажите мн? дорогу, Сиръ Гарграфъ.
Трое свид?телей хот?ли было тому воспротивиться; но Сиръ Карлъсказалъ имъ, что онъ д?лаетъ сіе изъ угожденія Сиру Гарграфу,потомъ онъ съ нимъ сошелъ. Тогда писецъ, по приказанію Г. Багенгаллявошелъ въ горницу и сталъ у окна. Вскор? онъ увид?лъ Сира Карлаи Сира Гарграфа,идущихъ нескорымъ шагомъ и разговаривающихъ съ пылкостію. Н?которыя слова, слышанныя по временамъ, доказывали, что одинъ представлялъ н?кія предложенія, на кои другой не соглашался. Они взошли на зеленый дернъ четвероугольникомъ разположенный; и тамъ,