Страница:
Вальдена,чтобъ ихъ теб? описать; но вс? мои усилія недостаточны были подашь теб? хотя мал?йшее о нихъ понятіе. Можетъ быть заслуживалъ бы онъ н?сколько извиненія за т? кривленія, коими оказывалъ онъ свое презр?ніе, естьлибъ оно не было прим?тно, и естьлибъ не обращалъ въ свое самолюбіе все то уваженіе, которое, какъ онъ мнилъ, отнималъ у
Баронета.Однако онъ былъ столь же осужденія достоинъ съ одной стороны, сколько
Гарграфъсъ другой. Никогда столь ясно не вид?ла я настоящаго различія между св?тское обращеніе знающимъ челов?комъ и такимъ, которой выходитъ изъ университетовъ. Одинъ, какъ кажется, р?шился не принимать ни въ чемъ удовольствія; а другой усиливается нравиться вс?мъ и иногда столь отважно, что свой разсудокъ подвергаетъ посм?янію. При второй глупости забывалъ онъ первую; а при третій вторую. Но см?ясь прежде вс?хъ своимъ колобродствамъ, онъ давалъ намъ свободу предполагать, что он? произвольны и то онъ не для иннаго чего съ толикимъ самаго себя забвеніемъ имъ предавался, какъ для увеселенія собранія.
Г. Валденъ,какъ ясно было видно по наморщенному его лбу, при сотрясенія его губъ, изъявляющимъ его презр?ніе, и по всему его лицу, которое онъ съ принужденностію отвращалъ отъ Баронета, казался раздраженъ вс?мъ веселымъ видомъ, которой на вс?хъ гостяхъ усматривалъ, и о коемъ по видимому жал?лъ, не различая отъ чего оной происходилъ, какъ будто онъ попалъ въ компанію весьма на ровную. Онъ даже раза съ два заговаривалъ съ Г. Симплемъ,показывая н?кое преимущество надъ вс?мъ собраніемъ, хотя и довольно было видно, что сей молодой челов?къ съ большею пріятностію слушалъ забавныя изреченія С ира Баронета,нежели сухія и надушловатыя матеріи ученаго, и что онъ казалось и взорами своими одобрялъ каждое слово Баронетово. вм?сто того что потуплялъ оныя съ смущеніемъ въ то самое время, когда Г. Валъденъ,д?лая ему честь начиналъ съ нимъ разговоръ, какъ съ перв?йшею особою въ собраніи. Позволь мн?, любезная Люція,приложить къ сему одно разсужденіе. Не кажется ли теб? чрезвычайно щастливымъ для нашего легкомысленнаго и веселаго пола то, что большая часть мужчинъ, сихъ начальниковъ челов?ческаго разума, не больше насъ разсудительны, или чтобъ выразить оное другими словами, не думаешь ли ты, что излишней разумъ столь же см?ха достоинъ, какъ и посредственной участокъ глупости? Но я не скажу больше о томъ ни слова. Мой дядюшка конечно бы на меня посердился.
Чтожъ потомъ вышло? Г. Вальденъне могши бол?е сносить того, что онъ почти совершенно помраченъ сталъ отъ св?тскаго челов?ка, р?шился, посл? об?да, защитить честь своего университета почти открытою ссорою. Онъ весьма искусно обратилъ разговоръ на пользы пріибр?таемыя отъ знаній, изъ чего и заключилъ, что ничто не можетъ сравниться съ воспитаніемъ получаемымъ въ университетахъ. Сиръ Гарграфъразсуждалъ о сей матеріи съ легка т. е. съ остроумною, а иногда и язвительной, насм?шкою, которая во все разстроила Г. Вальдена, иим?ла бы другія сл?дствія, еслибъ вс? гости соединясь вм?ст? ихъ не утишили. Напосл?докъ Г. Вальденъушелъ съ превеликимъ неудовольствіемъ.
Когда готовили намъ чай; то Милади Вилліамсъподошедъ ко мн? поздравляла меня толь знатною поб?дою, какова была одержана мною надъ сердцемъ С ира Гаргра фа. Она прим?тила, говорила она мн?, что въ самомъ жару спора, глаза его всегда обращались на менясъ н?кіимъ почтеніемъ и удивленіемъ, и что онъ произнесъ даже н?сколько такихъ словъ, кои не могли подать нимал?йшаго сумн?нія о его чувствованіяхъ. Миссъ Анциллонъ, которая сид?ла отъ меня столь близко, что могла слышать слова Милади,и надъ коею Кавалеръ, какъ казалось произвелъ сильное впечатленіе, не мало им?ла труда присилить свои глаза, чтобъ смотр?ли на меня съ пристойностію, хотя уста ея, которыя въ самомъ д?л? весьма хороши, съ усиліемъ поздравляли меня равном?рно оными улыбками. Сиръ Гарграфъ,въ то время, какъ мы пили чай, обращалъ на меня все свое вниманіе и тогда прим?чено, что разумъ его былъ занятъ чемъ-то важнымъ. Потомъ просилъ онъ Г. Ревсавойти съ нимъ въ ближній кабинетъ, и тамъ твоя Генріеттабыла содержаніемъ важнаго ихъ разговора.
Онъ съ начала объявилъ Г. Ревсу,что во многихъ своихъ по?здкахъ въ Нортгамтонъ всегда искалъ случая меня вид?ть, да и нын? непришелъ бы безъ приглашенія къ Милади Вилліамсъоб?дать, естьлибъ не узналъ, что я у ней буду. Онъ свид?тельствовалъ, что его нам?ренія честны, какъ будто думалъ что о нихъ безъ сего обнад?живанія сумн?ваться можно; тайной признакъ, любезная моя, того превозходства, которое онъ себ? приписываетъ, и того высокаго мн?нія, которое им?етъ о своихъ богатствахъ.
Г. Ревсъему отв?чалъ, что вс? мои родственники поставили себ? за правило не м?шаться въ мой выборъ. Сиръ Гарграфъпоздравилъ себя съ онымъ, какъ бы величайшимъ щастіемъ, и вскор? вошедъ въ собраніе и увидя, что я одна говорю съ Гжею Ревсъ,подступилъ ко мн? и въ весьма пылкихъ выраженіяхъ объявилъ, что весьма удивляется премногимъ чрезвычайнымъ и отличнымъ моимъ качествамъ, кои можетъ быть самъ онъ выдумалъ; ибо изчислилъ оныя съ удивительною в?тренностію. На конецъ просилъ у меня позволенія пос?щать меня у Г. Ревсъ. Я ему сказала, что Г. Ревсъвластенъ у себя д?латъ, что угодно, а я ему никакого позволенія дать не могу. Онъ благодаря меня низко поклонился, какъ будто бы мой отв?тъ былъ д?йствительнымъ позволеніемъ. Что должно д?лать женщин? съ такими льстецами! Онъ, казалось, искалъ случая возобновить сей разговоръ до своего уходу; но я ум?ла то изб?жать. Милади Вилліамсъвесьма насъ просила просид?ть у ней весь тотъ вечор; но Г. и гжа. Ревсъвъ томъ ей извинились. Возвратясь домой Г. Ревсъмн? сказалъ, что я въ Сир? Гарграф?буду им?ть весьма твердаго и докучливаго любовника, естъли не стану съ удовольствіемъ принимать его старанія и услуги. Такъ по етому, Сударъ, отв?чала я ему, для освобожденія меня отъ его докукъ, вы бы мн? сов?товали за него выдти, такъ какъ сіе, сказываютъ, и со многими добронравными женщинами случалось.
Прі?хавъ домой застали мы у себя Кавалера Аллестриса,которой ждалъ возвращенія Г. Ревса.Онъ челов?къ достойной, весьма разсудительной и простъ въ поступкахъ. Л?тъ ему будетъ около пятидесяти. Когда Г. Ревсъразсказалъ ему, какъ мы провели тотъ день; то онъ сд?лалъ намъ изображеніе Сира Гарграфа Поллексфена,которое не только способствовало къ дополненію всего того описанія, кое уже ты прочла, но принудило меня почитать его за весьма опаснаго знакомца. ув?ряютъ, что не взирая на веселой и шутливой видъ, какой всегда показывается въ немъ въ компаніяхъ, онъ весьма худаго свойства, зломышленнъ, злобенъ и ничего такого не уважающій, что можетъ его довести къ концу своихъ замысловъ; что онъ уже лишилъ чести трехъ молодыхъ особъ; то въ своихъ д?лахъ довольно порядоченъ; но и тутъ къ поношенію своему, ибо сколь онъ разточителенъ въ своихъ забавахъ, столь скупъ въ такихъ случаяхъ, когда щедрость бываетъ почитаема должностію. Подумала либъ ты, любезная моя, чтобъ челов?къ столь хорошаго вида, столь веселой и столь пріятно од?тый, мотъ быть худаго нрава – дерзокъ, злобенъ, да и еще жестокъ? Ибо Г. Аллестрисъ,разсказалъ намъ и другія его д?ла, доказывающія, что вс? сіи качества ему приличны.
Но я не им?ла нужды въ сихъ св?деніяхъ, дабы р?шишься не принимать отъ него никакихъ предложеній. То, что я вид?ла, было къ сему довольно; хотя Аллестрисъ, коему Г. Ревсъсовершенно открылся, не сумн?вается, чтобъ его нам?ренія были не истинны; при семъ поздравя меня онымъ, прибавилъ, что ему изв?стна его склонность къ бракосочетанію; т?мъ бол?е хочетъ онъ вступить въ оное, говорилъ Аллестрисъ,что по неим?нію насл?дниковъ мужеска пола въ его род?, половина его богатствъ перейдетъ къ одному весьма дальнему его родственнику, котораго онъ много ненавидитъ, по той только причин?, что въ его ребячеств? сей честной родственникъ иногда исправлялъ его отъ проступковъ. Впрочемъ Г. Аллестрисъговоритъ, что им?ніе его точно такъ велико, какъ о томъ разглашаютъ.
Когда мы остались на свобод?; то Г. Ревсъмн? сказалъ: сколь для тебя славно, любезная племянница, исправишь челов?ка такого свойства, и изъ им?нія его известь источники всякихъ благословеній: ибо я ув?ренъ, что ты все свое стараніе къ тому приложишь, когда будешь госпожей Поллексфенъ.Но в?рь, любезная Люція, что Сиръ Гарграфъ,хотябъ былъ влад?телемъ надъ половиною нашей земли, но не увидитъ меня съ собою при олтар?, приносящую брачныя об?ты. Но чтожъ мн? д?лать, естьли онъ столь докучливый и неотвязенъ, какъ о немъ говорятъ? Я не худо обхожусь съ т?ми, коихъ могу еще отъ себя удерживать, противополагая имъ долгія оружія; но признаюсь, что я въ великое приду зам?шательство, когда буду им?ть д?ло съ столь см?лыми людьми. Учтивство, которое считаю за долгъ оказывать вс?мъ т?мъ, кои им?ютъ ко мн? хотя н?сколько уваженія, подвергло бы меня многимъ неудобствамъ, отъ коихъ покровительство моего дяди и Г. Дина.всегда меня предохраняло! О любезная Люція,коликимъ нещастіямъ подвергается молодая особа безъ покровительства, когда толь многіе мужчины ,подобно дикимъ людямъ, или свир?пымъ зв?рямъ гонятся за ними, какъ за добычею своему полу подлежащею.
Въ Субботу по утру.
Въ семъ письм? должна я окончитъ все касающееся до Сира Гарграфа,и дай Боже, чтобъ я не им?ла ни, когда случая о немъ еще говоритъ! Г. Ревсъполучилъ отъ него записку, въ коей онъ извиняется, что не можетъ съ нами вид?ться, такъ, какъ предполагалъ, ибо обязанъ ?хать немедл?нно въ Ридингъ по усильнымъ прозьбамъ умирающаго своего друга какъ ему никакъ не льзя возвратиться прежде трехъ дней, кои, какъ онъ говоритъ, покажутся ему тремя долгими годами; то до своего отъ?зду не можетъ онъ упустить случая возобновить свид?тельства своего почтенія и подтвердить объявленіе его чувствованій. Онъ усильно проситъ милости и покровительства у Г. Ревса, а какъ почтетъ онъ за щастіе, что въ его отсудствіе Миссъ Биронъ,Г. и гжа. Ревсъбудутъ им?ть время н?сколько разсудить о его предложеніяхъ; то онъ и ласкается, что оныя не будутъ отвергнуты. Теперь, любезная моя, подала я теб? вс? объясненія, кои об?щала сообщить о двухъ новыхъ моихъ обожателяхъ. Какъ, должно мн? съ ними обходиться? Етаго я не знаю. Но я начинаю думать, что самыя щастливыя д?вицы суть т? ,коихъ родители щадятъ отъ такого смущенія, и тогда уже сов?туются съ ихъ склонностями, когда уже поступятъ въ предварительныя брачныя условія. Правда, что мои родственники весьма мною оказываютъ мн? чести, полагаясь на мою скромность, и поставляя меня судьею надъ самой собою. Молодымъ д?вицамъ лестна бываетъ та власть, которую имъ даютъ надъ самими собою; однако я отъ тебя не скрою, что такая честь приводитъ меня въ н?кое затрудненіе, по двумъ причинамъ; первое, что она обязываетъ меня им?ть величайшую осмотрительность, равно и искренн?йшую благодарность; другое, что моя фамилія бол?е оказала мн? великодушія, освободя меня отъ сей покорности, нежели сколько я д?йствительно или по видимому получила отъ сего ихъ милости. Я присовокуплю къ тому ,что видя себя какъ бы преданною гоненіямъ чужихъ людей, то есть, такихъ, кои нечувствительносо мною спознались, какъ то наши сос?ди Гревиль, Ормъи Фенвичъ, думаю, что н?сколько безразсудно противустоять первымъ толь ужаснымъ предложеніямъ. Не будутъ ли оныя и въ самомъ д?л? ужасны, естьли сердце единожды оныя одобритъ?
И такъ позвольте мн? дражайшіе родители относиться къ вамъ, естьли представится мн? такой челов?къ, котораго я не излишне уб?гать стану. Что касается до Г. Фулераи Баронета,то я теперь необходимо должна съ ними сама кончить все д?ло. Гораздо легч? молодой д?виц? сказать н?тъ,нежели такъ;но впредь не буду я осм?ливаться вступать въ такія нам?ренія безъ сов?та.
Поелику Г. и гжа. Ревсъуговорили меня показывать имъ все, что я къ теб? ни пишу; то и даютъ мн? всю потребную къ сему упражненію вольность, и по тому ты мен?е удивляться будешь, что им?ю время писать къ теб? столь длинныя письма. Миссъ Биронъсидитъ въ своемъ кабинет?; Миссъ Биронъпишетъ; сіи слова суть т? извиненія, кои они для всякаго челов?ка почитаютъ достаточными; ибо и сами они по милости своей т?мъ бываютъ довольны. Они знаютъ впротчемъ, что обязываютъ всю нашу любезную фамилію, подавая мн? случай оказывать ей свою должность.
ПИСЬМО IX.
6 Генваря.
Ты мн? говоришь, любезная моя, что Г. Гревильскоро прі?детъ въ Лондонъ. Я не могу отъ того его удержать. Ты прибавляешь, что онъ причиною потому полагаетъ какія-то свои д?ла, и что подъ симъ видомъ онъ располагается пробыть зд?сь не мен?е м?сяца, и при томъ повеселиться въ общественныхъ забавахъ: очень хорошо. Правда онъ въ томъ властенъ; но я над?юсь, что онъ не полагаетъ меня ни между своими д?лами, ни между забавами. Позволя ему ради сос?дства пос?тить себя раза два; равно могу и я р?шиться несносить того, чтобъ онъ приходилъ сюда меня мучить. Случившееся между Г. Фенвичемъ иимъ, очень меня обезпокоило, и великой опасности меня подвергло .Женщина подавшая по нещастію поводъ къ поединку между двумя мущинами, весьма страннымъ образомъ должна думать, [хотя ни чемъ себя укорить не можетъ], не излишне ли разглашаются въ св?т? ея приключенія. Сколь многіе, по случаю отважности сихъ двухъ господъ, взирали на меня съ изумленіемъ! И съ какимъ усиліемъ, мой дядя и Г. Динъ,старались склонитъ ихъ къ странному примиренію, по коему они обязались, не смотря на то, что я имъ ни говорила, мучить меня вм?ст?, какъ будто сіе было единымъ средствомъ къ спасенію жизни одного изъ нихъ? Чудной способъ пріобр?тать склонность женщины! По сему прим?ру, не должна ли я всего страшиться, естьли Г. Гарграфъупорно настоять будетъ въ своихъ расположеніяхъ? Г. Гревильзапальчивъ; а Кавалеръ Аллестрисънамъ говорилъ, что Сиръ Гарграфътвердъ въ своихъ нам?реніяхъ.
Я полагаю, что и Г. Фенвичътакъ же сюда по?детъ, естьли другой не отм?нитъ своего нам?ренія. Я тебя прошу, любезная Люція,пожалуй объявить имъ…, Но, естьли сказать имъ, что я совершенно не желаю ихъ вид?ть, я что, сколько возможно, буду изб?гать къ тому случая; то симъ приведу ихъ въ такую досаду, которая меня еще бол?е опечалитъ; когда же одинъ прі?детъ сюда подъ видомъ своихъ д?лъ, то и покажется, по толкованіямъ такого сумозброда, каковъ Гревиль, что я сама себя полагаю въ число т?хъ д?лъ, за коими онъ ?детъ; а тогда и будутъ д?лать, что хотятъ. Естьли они р?шились не отступать отъ меня въ публичныхъ собраніяхъ; то, благодарю Бога, что я не столько еще стараюсь показываться въ оныхъ, чтобъ не могла часто отъ нихъ скрываться.
Но мн? доложено, что Г. Роландъ Мередитъжелаетъ со мною вид?ться; ето тотъ самой, старой Кавалеръ Роландъ.Мн? сказали, что онъ въ новомъ плать? съ золотыми пуговицами и петельками, въ большомъ парик?, какъ бы унизанномъ пуклями, и что его племянникъ, которой вм?ст? съ нимъ пришелъ, наряженъ такъ, какъ бы ему должно было убраться въ день его свадьбы. Какимъже образомъ надлежитъ мн? обойтись съ симъ дядюшкою и племянничкомъ? Скажешъ ли ты мн? что заключается въ объявленіяхъ сего пола, и за чемъ самые равнодушные приводятъ насъ въ н?кія безпокойства? Но сего-то всегда стоитъ то самое, что отвергаемъ такія учтивства, кои, какъ кажется, произходятъ отъ искренней склонности и любви.
Меня усильно просятъ сойти въ низъ. Но я не надолго тебя оставлю.
Въ Понед?льникъ въ 6 часу въ вечеру.
Сходя въ низъ, любезная моя, я услышала, что Г. Роландъ,подходя къ передней, говорилъ Г. Фулеру:посмотримъ племянникъ, что-то ты скажешь Буквиц?своего сердца, и потомъ, видно подошелъ къ Г. Ревсу, сказалъ: у насъ въ Кермартен?, Сударь, въ теперешнее время цв?тутъ буквицы.
Г. Фулеръ, стараясь мн? угодить, шелъ мн? на встр?чу даже до самой л?стницы. Кавалсръостановясь у дверей въ передней, качнулъ головою съ н?коею усм?шкою, какъ будто бы сказалъ: пусть мой племянникъ будетъ им?ть честь прежде всего вступить въ любовное со мою обхожденіе. Я не мало удивилась, что Г. Фулеръвзялъ меня за руку съ видомъ довольно см?лымъ, произшедшимъ конечно отъ полученнаго имъ ободренія; онъ меня подвелъ къ кресламъ и низко поклонился; что равном?рно и я учинила; но при томъ оказала, кажется, н?сколько бол?е смущенія противу обыкновеннаго:
Слуга вашъ, Сударыня, сказалъ мн? старой Кавалеръ;она со дня на день лучше становится, прибавилъ онъ; какъ етотъ румянецъ присталъ къ такому пригожему лицу? Но простите мн?, Сударыня, я не нам?ренъ приводить васъ въ зам?шательство. Вы все пишете, сказала Гжа. Ревсъ,которая тутъ же случилась, вы очень часто отъ насъ отлучаетесь, Миссъ Биронъ.Кажется, что такими словами Гжа. Ревсъхот?ла мн? дать время поправиться. Я дописывала нужные письма, отв?чала я; а вы знаете, какой точности отъ меня требуютъ. Мы весьма жал?емъ, началъ опять Кавалеръ,поклонясь почти до земли, что вы очень поторопились сойти въ низъ. Я на него пристально посмотр?ла; но не прим?чая ,что онъ хот?лъ прим?шать н?сколько остроумія въ сіи слова, не захот?ла я подать ему къ тому мысли пылкимъ отв?томъ. Г. Фулеръ, пересиля себя надм?ру, с?лъ, кашлялъ и положа ноги на крестъ не говорилъ ни слова, а взглядывалъ только на дядюшку ,какъ будто хот?лъ знать, ему ли череда говорить.
Начали говорить о холод?; дядя и племянникъ стали у себя потирать руки и подошли къ огню, какъ будто холодн?е стало отъ того, что о томъ говорятъ. Они н?сколько разъ прокашляли, смотря поперем?нно другъ на друга, наконецъ начали они намъ говорить о дом?, которой у нихъ недавно построенъ въ Кермартен?, и о уборахъ въ немъ находящихся. Потомъ стали разговаривать о своихъ сос?дяхъ, о коихъ насказали намъ много добраго, и теперь мы весьма хорошо осв?домлены о свойствахъ семи или осьми честныхъ особъ, коихъ и именъ никогда мы неслыхивали; а все ето, какъ ты разсудить можешь. говорено было на тотъ конецъ, чтобъ дать намъ выразум?ть, въ какой отм?нности живетъ фамилія Мередитовъвъ Кермартен?. Кавалеръизъ сего вывелъ матерію того разговора, которой онъ им?лъ н?когда съ покойнымъ Милордомъ Манзеллемъ; сей честный господинъ поздравлялъ его т?мъ, онъ что ежегодно чистаго доходу получаетъ три тысячи фунтовъ Штерлинговъ съ выгодныхъ своихъ пом?стьевъ, не считая великаго числа наличныхъ денегъ, изъ коихъ сей же господинъ предполагалъ, что онъ употребитъ часть на избраніе своего племянника въ члены Парламента, для какого нибудь Графства; но онъ намъ повторилъ также и разумной свой отв?тъ на сіи слова; что онъ сего д?лать не нам?ренъ, и что охота къ таковымъ избраніямъ, раззорившисъ многія хорошія фамиліи, по его мн?нію не лучшіе страсти къ картежной игр?.
А какъ такія забавныя подробности завели насъ весьма далеко; то Кавалеръподумалъ, что уже далъ намъ высокое понятіе о своихъ богатствахъ и знатности; онъ подошелъ ко мн?, подавъ знакъ Г. Фулеру, чтобъ на минуту отъ насъ вышелъ, и тогда началъ онъ мн? подробно изчислять хорошія качества своего племянника; онъ объявилъ мн? ту сильную страсть, которую Г. Фулеръко мн? почувствовалъ; онъ меня униженно просилъ удостоить своею благосклонностію молодаго челов?ка, столъ меня достойнаго, столь хорошо воспитаннаго и столь благороднаго, коего при томъ онъ хочетъ учинить единымъ своимъ насл?дникомъ, и для коего, изъ уваженія ко мн? нам?ренъ онъ сд?лать то, чего бы ни для какой другой женщины не сд?лалъ.
На столь важныя предложенія не позволено было отв?чать съ видомъ шутливымъ, отъ коего не льзя было удержаться при первомъ пос?щеніи Кавалера Роланда Мередита.Я досадовала, видя себя почти такъ смущенну, н?му и безразсудну, какъ будтобъ думала одобрить нам?реніе Г. Фулера.Г. и гжа. Ревсъ,по видимому принимали за удовольствіе вид?ть меня въ такомъ состояніи. Кавалеръ,казалось мн?, хот?лъ уже затянуть гальскую свою п?сенку и плясать съ великой своей радости. Въ семъ восхищеніи ,онъ меня спросилъ, не позвать ли племянника для подтвержденія того, что онъ мн? говорилъ, и чтобъ онъ вс? свои сердечныя чувства открылъ мн?? Онъ не много робокъ, сказалъ онъ мн?. Онъ утверждалъ, что одно ласковое мое слово можетъ его сд?лать челов?комъ.Позвольте, прибавилъ онъ съ тою же горячностію: позвольте мн? его кликнуть; я самъ за нимъ пойду. При сихъ словахъ доброй старикъ побрелъ изъ горницы. Я немедл?нно ему отв?чала: пожалуйте, Г. Кавалеръ,выслушайте одно слово, прежде нежели Г. Фулеръсюда придетъ. Вы объяснились со всевозможною честностію, и я вамъ столь же обязана, какъ и Г. Фулеру,за то мн?ніе, которое о мн? им?ете. Но то, что вы мн? предлагаете, д?ло совсемъ невозможное.
Какъ невозможное! Н?тъ, н?тъ Сударыня, ничего правда н?тъ столь удобнаго. Вы окажете намъ милость и дадите намъ время, въ которое н?сколько разъ васъ пос?тить можемъ, и въ которое можете лучше узнать добрыя качества и разсудительность моего племянника. Вы будете уб?ждены его устами, его сердцемъ, его душею, долженъ я сказать, въ той любви ,которую онъ къ вамъ чувствуетъ. Не ему нужно время. Етотъ молодецъ р?шился уже навсегда. Но скажите ,Сударыня, что вы назначаете нед?лю или н?сколько дней, дабы разсудить о томъ, что вы можете или хотите намъ дать въ отв?тъ. Вотъ все, чего я у васъ теперь прошу, Сударыня, или лучше сказать все то, что я самъ могу вамъ позволить.
Сиръ Роландъ, возразила я, я не могу сумн?ваться, чтобъ въ н?сколько дней, или въ нед?лю мои расположенія не остались такими, каковы они и теперь. Онъ прервалъ меня возклицаніями, жалобами, и весьма н?жными укоризнами, кои относилъ онъ, то ко мн?, то къ Г. и гж?. Ревсъ.На конецъ далъ онъ мн? время повторитъ, что ето д?ло невозможное, и что изъ уваженія къ его племяннику, которой, какъ мн? казалось, много онаго заслуживалъ, я ему сов?тую склонить его совершенно отм?нить свои нам?ренія; ибо я не люблю приводить въ утомленіе сердце честнаго челов?ка. При семъ выраженіи чувствованія его ко мн? воспламенились; онъ съ запальчивостью уже оказывалъ свои сожал?нія, удивленіе и н?жность, и даже свид?тельствовался небомъ, что если я захочу быть его племянницею и соглашусь ему доставлять удовольствіе единожды въ день съ собою вид?ться; то онъ оставитъ для себя только сто фунтовъ Штерлинговъ годоваго доходу, а все протчее, что ни им?етъ, отдастъ мн?. Глаза его были омочены слезами, лице разгор?лось, честность на вс?хъ чертахъ его оказывалась. Великодушный челов?къ! не могла я удержаться, чтобъ ему такъ не отв?тствовать. Я весьма была тронута, и ушла въ другую горницу, но вскор? возвратясь къ нимъ, увид?ла что Сиръ Роландъдержа въ рук? платокъ неотступно упрашивалъ и гж. Ревсъо способствованіи ему въ семъ начинаніи. Онъ и надъ ними толь сильное произвелъ впечатленіе, что они не могли удержаться, дабы не сказать мн? н?сколькихъ словъ въ его пользу.
Кавалерътогда предложилъ, не позвать ли ему своего племянника, дабы онъ самъ за себя говорить могъ. Онъ неотм?нно хот?лъ его звать. Н?тъ, Сударь, сказала я ему, вы превосходной стряпчій, ув?рьте Г. Фулера,что я дв? причины им?ю его почитать, за собственныя его достоинства и за достоинства его дяди; но я еще васъ прошу, избавте меня труда огорчить такого челов?ка, коего я почитаю. Я искренн?йше благодарю его за то мн?ніе, которое о мн? им?етъ, и еще гораздо больше благодарна буду, естьли онъ приметъ мою благодарность за вс? т? чувствованія, кои я къ нему им?ть могу.
Любезная моя племянница, сказалъ мн? Г. Ревсъ, вы можете по крайней м?р? взять н?сколько дней на разсужденіе. Что вы д?лаете! отв?чала я ему. Вы умножаете только затрудненія. Я жалуюсь на ваше благоразуміе, но не видители, что С иръ Роландъпочитаетъ уже меня за жестокую! но мой нравъ чуждъ жестокости. Благополучіе другаго поставляю я себ? за щастіе. Ябы желала сравняться въ великодушіи съ Г. Роландомъ.Пусть онъ потребуетъ чего нибудь такого, но чтобъ то не была я сама, тогда вс? силы свои приложу ему удовлетворить. Но какъ мои отв?ты возбудили еще бол?е его упорство; то онъ свид?тельствовалъ, что по т?хъ поръ не оставитъ своей надежды, пока не увидитъ меня въ другихъ обязательствахъ. Пусть мн? покажутъ такого же свойства д?вицу, прибавилъ онъ; то я отстану отъ Миссъ Биронъ.Она будетъ им?ть время о томъ размыслить. Пожалуйте, Сударыня… Но я позову своего племянника, и въ семъ восторг? онъ весьма посп?шно вышелъ, какъ будто бы опасался, чтобъ я его не удержала. Г. и гжа. Ревсъначали д?лать мн? свои представленія; во Кавалеръпрежде, нежели я могла на оныя отв?чать, вошелъ къ намъ съ своимъ племянникомъ.
Г. Фулеръпоклонился мн? весьма почтительно. Онъ, казалось, пораженъ былъ бол?е, нежели тогда, какъ подавалъ мн? руку при моемъ приход?. Дядя разсказалъ ему все произшедшее между нами, уже хот?ли было садиться, какъ Кавалеръпопросилъ Г. Ревсана минуту съ нимъ переговорить; но не схватилъ уже за его пуговицу, какъ при первомъ пос?щеніи. Они вышли вм?ст?. Гжа. Ревсътакже разсудила выдти въ другую дверь, а я осталась одна съ Г. Фулеромъ.
Мы сид?ли минуты съ четыре въ молчаніи. Казалось, что не мн? должно было начать. Г. Фулеръне зналъ, что д?лать. Онъ принялъ на себя трудъ придвинуть свой стулъ къ моему; потомъ отодвинулъ его н?сколько въ задъ; тамъ опять впередъ; выдергивалъ свои манжеты, и прокашлялъ раза съ четыре. На конецъ уста его открылись дабы сказать мн?, что я не могу не прим?тить его смущенія… его безпорядка… что онъ въ чрезвычайномъ смущеніи, и что все сіе произходитъ отъ его почтенія, отъ его глубочайшаго ко мн? почтенія. Онъ еще раза два прокашлялъ, и тутъ уста его закрылись.
Г. Валденъ,какъ ясно было видно по наморщенному его лбу, при сотрясенія его губъ, изъявляющимъ его презр?ніе, и по всему его лицу, которое онъ съ принужденностію отвращалъ отъ Баронета, казался раздраженъ вс?мъ веселымъ видомъ, которой на вс?хъ гостяхъ усматривалъ, и о коемъ по видимому жал?лъ, не различая отъ чего оной происходилъ, какъ будто онъ попалъ въ компанію весьма на ровную. Онъ даже раза съ два заговаривалъ съ Г. Симплемъ,показывая н?кое преимущество надъ вс?мъ собраніемъ, хотя и довольно было видно, что сей молодой челов?къ съ большею пріятностію слушалъ забавныя изреченія С ира Баронета,нежели сухія и надушловатыя матеріи ученаго, и что онъ казалось и взорами своими одобрялъ каждое слово Баронетово. вм?сто того что потуплялъ оныя съ смущеніемъ въ то самое время, когда Г. Валъденъ,д?лая ему честь начиналъ съ нимъ разговоръ, какъ съ перв?йшею особою въ собраніи. Позволь мн?, любезная Люція,приложить къ сему одно разсужденіе. Не кажется ли теб? чрезвычайно щастливымъ для нашего легкомысленнаго и веселаго пола то, что большая часть мужчинъ, сихъ начальниковъ челов?ческаго разума, не больше насъ разсудительны, или чтобъ выразить оное другими словами, не думаешь ли ты, что излишней разумъ столь же см?ха достоинъ, какъ и посредственной участокъ глупости? Но я не скажу больше о томъ ни слова. Мой дядюшка конечно бы на меня посердился.
Чтожъ потомъ вышло? Г. Вальденъне могши бол?е сносить того, что онъ почти совершенно помраченъ сталъ отъ св?тскаго челов?ка, р?шился, посл? об?да, защитить честь своего университета почти открытою ссорою. Онъ весьма искусно обратилъ разговоръ на пользы пріибр?таемыя отъ знаній, изъ чего и заключилъ, что ничто не можетъ сравниться съ воспитаніемъ получаемымъ въ университетахъ. Сиръ Гарграфъразсуждалъ о сей матеріи съ легка т. е. съ остроумною, а иногда и язвительной, насм?шкою, которая во все разстроила Г. Вальдена, иим?ла бы другія сл?дствія, еслибъ вс? гости соединясь вм?ст? ихъ не утишили. Напосл?докъ Г. Вальденъушелъ съ превеликимъ неудовольствіемъ.
Когда готовили намъ чай; то Милади Вилліамсъподошедъ ко мн? поздравляла меня толь знатною поб?дою, какова была одержана мною надъ сердцемъ С ира Гаргра фа. Она прим?тила, говорила она мн?, что въ самомъ жару спора, глаза его всегда обращались на менясъ н?кіимъ почтеніемъ и удивленіемъ, и что онъ произнесъ даже н?сколько такихъ словъ, кои не могли подать нимал?йшаго сумн?нія о его чувствованіяхъ. Миссъ Анциллонъ, которая сид?ла отъ меня столь близко, что могла слышать слова Милади,и надъ коею Кавалеръ, какъ казалось произвелъ сильное впечатленіе, не мало им?ла труда присилить свои глаза, чтобъ смотр?ли на меня съ пристойностію, хотя уста ея, которыя въ самомъ д?л? весьма хороши, съ усиліемъ поздравляли меня равном?рно оными улыбками. Сиръ Гарграфъ,въ то время, какъ мы пили чай, обращалъ на меня все свое вниманіе и тогда прим?чено, что разумъ его былъ занятъ чемъ-то важнымъ. Потомъ просилъ онъ Г. Ревсавойти съ нимъ въ ближній кабинетъ, и тамъ твоя Генріеттабыла содержаніемъ важнаго ихъ разговора.
Онъ съ начала объявилъ Г. Ревсу,что во многихъ своихъ по?здкахъ въ Нортгамтонъ всегда искалъ случая меня вид?ть, да и нын? непришелъ бы безъ приглашенія къ Милади Вилліамсъоб?дать, естьлибъ не узналъ, что я у ней буду. Онъ свид?тельствовалъ, что его нам?ренія честны, какъ будто думалъ что о нихъ безъ сего обнад?живанія сумн?ваться можно; тайной признакъ, любезная моя, того превозходства, которое онъ себ? приписываетъ, и того высокаго мн?нія, которое им?етъ о своихъ богатствахъ.
Г. Ревсъему отв?чалъ, что вс? мои родственники поставили себ? за правило не м?шаться въ мой выборъ. Сиръ Гарграфъпоздравилъ себя съ онымъ, какъ бы величайшимъ щастіемъ, и вскор? вошедъ въ собраніе и увидя, что я одна говорю съ Гжею Ревсъ,подступилъ ко мн? и въ весьма пылкихъ выраженіяхъ объявилъ, что весьма удивляется премногимъ чрезвычайнымъ и отличнымъ моимъ качествамъ, кои можетъ быть самъ онъ выдумалъ; ибо изчислилъ оныя съ удивительною в?тренностію. На конецъ просилъ у меня позволенія пос?щать меня у Г. Ревсъ. Я ему сказала, что Г. Ревсъвластенъ у себя д?латъ, что угодно, а я ему никакого позволенія дать не могу. Онъ благодаря меня низко поклонился, какъ будто бы мой отв?тъ былъ д?йствительнымъ позволеніемъ. Что должно д?лать женщин? съ такими льстецами! Онъ, казалось, искалъ случая возобновить сей разговоръ до своего уходу; но я ум?ла то изб?жать. Милади Вилліамсъвесьма насъ просила просид?ть у ней весь тотъ вечор; но Г. и гжа. Ревсъвъ томъ ей извинились. Возвратясь домой Г. Ревсъмн? сказалъ, что я въ Сир? Гарграф?буду им?ть весьма твердаго и докучливаго любовника, естъли не стану съ удовольствіемъ принимать его старанія и услуги. Такъ по етому, Сударъ, отв?чала я ему, для освобожденія меня отъ его докукъ, вы бы мн? сов?товали за него выдти, такъ какъ сіе, сказываютъ, и со многими добронравными женщинами случалось.
Прі?хавъ домой застали мы у себя Кавалера Аллестриса,которой ждалъ возвращенія Г. Ревса.Онъ челов?къ достойной, весьма разсудительной и простъ въ поступкахъ. Л?тъ ему будетъ около пятидесяти. Когда Г. Ревсъразсказалъ ему, какъ мы провели тотъ день; то онъ сд?лалъ намъ изображеніе Сира Гарграфа Поллексфена,которое не только способствовало къ дополненію всего того описанія, кое уже ты прочла, но принудило меня почитать его за весьма опаснаго знакомца. ув?ряютъ, что не взирая на веселой и шутливой видъ, какой всегда показывается въ немъ въ компаніяхъ, онъ весьма худаго свойства, зломышленнъ, злобенъ и ничего такого не уважающій, что можетъ его довести къ концу своихъ замысловъ; что онъ уже лишилъ чести трехъ молодыхъ особъ; то въ своихъ д?лахъ довольно порядоченъ; но и тутъ къ поношенію своему, ибо сколь онъ разточителенъ въ своихъ забавахъ, столь скупъ въ такихъ случаяхъ, когда щедрость бываетъ почитаема должностію. Подумала либъ ты, любезная моя, чтобъ челов?къ столь хорошаго вида, столь веселой и столь пріятно од?тый, мотъ быть худаго нрава – дерзокъ, злобенъ, да и еще жестокъ? Ибо Г. Аллестрисъ,разсказалъ намъ и другія его д?ла, доказывающія, что вс? сіи качества ему приличны.
Но я не им?ла нужды въ сихъ св?деніяхъ, дабы р?шишься не принимать отъ него никакихъ предложеній. То, что я вид?ла, было къ сему довольно; хотя Аллестрисъ, коему Г. Ревсъсовершенно открылся, не сумн?вается, чтобъ его нам?ренія были не истинны; при семъ поздравя меня онымъ, прибавилъ, что ему изв?стна его склонность къ бракосочетанію; т?мъ бол?е хочетъ онъ вступить въ оное, говорилъ Аллестрисъ,что по неим?нію насл?дниковъ мужеска пола въ его род?, половина его богатствъ перейдетъ къ одному весьма дальнему его родственнику, котораго онъ много ненавидитъ, по той только причин?, что въ его ребячеств? сей честной родственникъ иногда исправлялъ его отъ проступковъ. Впрочемъ Г. Аллестрисъговоритъ, что им?ніе его точно такъ велико, какъ о томъ разглашаютъ.
Когда мы остались на свобод?; то Г. Ревсъмн? сказалъ: сколь для тебя славно, любезная племянница, исправишь челов?ка такого свойства, и изъ им?нія его известь источники всякихъ благословеній: ибо я ув?ренъ, что ты все свое стараніе къ тому приложишь, когда будешь госпожей Поллексфенъ.Но в?рь, любезная Люція, что Сиръ Гарграфъ,хотябъ былъ влад?телемъ надъ половиною нашей земли, но не увидитъ меня съ собою при олтар?, приносящую брачныя об?ты. Но чтожъ мн? д?лать, естьли онъ столь докучливый и неотвязенъ, какъ о немъ говорятъ? Я не худо обхожусь съ т?ми, коихъ могу еще отъ себя удерживать, противополагая имъ долгія оружія; но признаюсь, что я въ великое приду зам?шательство, когда буду им?ть д?ло съ столь см?лыми людьми. Учтивство, которое считаю за долгъ оказывать вс?мъ т?мъ, кои им?ютъ ко мн? хотя н?сколько уваженія, подвергло бы меня многимъ неудобствамъ, отъ коихъ покровительство моего дяди и Г. Дина.всегда меня предохраняло! О любезная Люція,коликимъ нещастіямъ подвергается молодая особа безъ покровительства, когда толь многіе мужчины ,подобно дикимъ людямъ, или свир?пымъ зв?рямъ гонятся за ними, какъ за добычею своему полу подлежащею.
Въ Субботу по утру.
Въ семъ письм? должна я окончитъ все касающееся до Сира Гарграфа,и дай Боже, чтобъ я не им?ла ни, когда случая о немъ еще говоритъ! Г. Ревсъполучилъ отъ него записку, въ коей онъ извиняется, что не можетъ съ нами вид?ться, такъ, какъ предполагалъ, ибо обязанъ ?хать немедл?нно въ Ридингъ по усильнымъ прозьбамъ умирающаго своего друга какъ ему никакъ не льзя возвратиться прежде трехъ дней, кои, какъ онъ говоритъ, покажутся ему тремя долгими годами; то до своего отъ?зду не можетъ онъ упустить случая возобновить свид?тельства своего почтенія и подтвердить объявленіе его чувствованій. Онъ усильно проситъ милости и покровительства у Г. Ревса, а какъ почтетъ онъ за щастіе, что въ его отсудствіе Миссъ Биронъ,Г. и гжа. Ревсъбудутъ им?ть время н?сколько разсудить о его предложеніяхъ; то онъ и ласкается, что оныя не будутъ отвергнуты. Теперь, любезная моя, подала я теб? вс? объясненія, кои об?щала сообщить о двухъ новыхъ моихъ обожателяхъ. Какъ, должно мн? съ ними обходиться? Етаго я не знаю. Но я начинаю думать, что самыя щастливыя д?вицы суть т? ,коихъ родители щадятъ отъ такого смущенія, и тогда уже сов?туются съ ихъ склонностями, когда уже поступятъ въ предварительныя брачныя условія. Правда, что мои родственники весьма мною оказываютъ мн? чести, полагаясь на мою скромность, и поставляя меня судьею надъ самой собою. Молодымъ д?вицамъ лестна бываетъ та власть, которую имъ даютъ надъ самими собою; однако я отъ тебя не скрою, что такая честь приводитъ меня въ н?кое затрудненіе, по двумъ причинамъ; первое, что она обязываетъ меня им?ть величайшую осмотрительность, равно и искренн?йшую благодарность; другое, что моя фамилія бол?е оказала мн? великодушія, освободя меня отъ сей покорности, нежели сколько я д?йствительно или по видимому получила отъ сего ихъ милости. Я присовокуплю къ тому ,что видя себя какъ бы преданною гоненіямъ чужихъ людей, то есть, такихъ, кои нечувствительносо мною спознались, какъ то наши сос?ди Гревиль, Ормъи Фенвичъ, думаю, что н?сколько безразсудно противустоять первымъ толь ужаснымъ предложеніямъ. Не будутъ ли оныя и въ самомъ д?л? ужасны, естьли сердце единожды оныя одобритъ?
И такъ позвольте мн? дражайшіе родители относиться къ вамъ, естьли представится мн? такой челов?къ, котораго я не излишне уб?гать стану. Что касается до Г. Фулераи Баронета,то я теперь необходимо должна съ ними сама кончить все д?ло. Гораздо легч? молодой д?виц? сказать н?тъ,нежели такъ;но впредь не буду я осм?ливаться вступать въ такія нам?ренія безъ сов?та.
Поелику Г. и гжа. Ревсъуговорили меня показывать имъ все, что я къ теб? ни пишу; то и даютъ мн? всю потребную къ сему упражненію вольность, и по тому ты мен?е удивляться будешь, что им?ю время писать къ теб? столь длинныя письма. Миссъ Биронъсидитъ въ своемъ кабинет?; Миссъ Биронъпишетъ; сіи слова суть т? извиненія, кои они для всякаго челов?ка почитаютъ достаточными; ибо и сами они по милости своей т?мъ бываютъ довольны. Они знаютъ впротчемъ, что обязываютъ всю нашу любезную фамилію, подавая мн? случай оказывать ей свою должность.
ПИСЬМО IX.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
6 Генваря.
Ты мн? говоришь, любезная моя, что Г. Гревильскоро прі?детъ въ Лондонъ. Я не могу отъ того его удержать. Ты прибавляешь, что онъ причиною потому полагаетъ какія-то свои д?ла, и что подъ симъ видомъ онъ располагается пробыть зд?сь не мен?е м?сяца, и при томъ повеселиться въ общественныхъ забавахъ: очень хорошо. Правда онъ въ томъ властенъ; но я над?юсь, что онъ не полагаетъ меня ни между своими д?лами, ни между забавами. Позволя ему ради сос?дства пос?тить себя раза два; равно могу и я р?шиться несносить того, чтобъ онъ приходилъ сюда меня мучить. Случившееся между Г. Фенвичемъ иимъ, очень меня обезпокоило, и великой опасности меня подвергло .Женщина подавшая по нещастію поводъ къ поединку между двумя мущинами, весьма страннымъ образомъ должна думать, [хотя ни чемъ себя укорить не можетъ], не излишне ли разглашаются въ св?т? ея приключенія. Сколь многіе, по случаю отважности сихъ двухъ господъ, взирали на меня съ изумленіемъ! И съ какимъ усиліемъ, мой дядя и Г. Динъ,старались склонитъ ихъ къ странному примиренію, по коему они обязались, не смотря на то, что я имъ ни говорила, мучить меня вм?ст?, какъ будто сіе было единымъ средствомъ къ спасенію жизни одного изъ нихъ? Чудной способъ пріобр?тать склонность женщины! По сему прим?ру, не должна ли я всего страшиться, естьли Г. Гарграфъупорно настоять будетъ въ своихъ расположеніяхъ? Г. Гревильзапальчивъ; а Кавалеръ Аллестрисънамъ говорилъ, что Сиръ Гарграфътвердъ въ своихъ нам?реніяхъ.
Я полагаю, что и Г. Фенвичътакъ же сюда по?детъ, естьли другой не отм?нитъ своего нам?ренія. Я тебя прошу, любезная Люція,пожалуй объявить имъ…, Но, естьли сказать имъ, что я совершенно не желаю ихъ вид?ть, я что, сколько возможно, буду изб?гать къ тому случая; то симъ приведу ихъ въ такую досаду, которая меня еще бол?е опечалитъ; когда же одинъ прі?детъ сюда подъ видомъ своихъ д?лъ, то и покажется, по толкованіямъ такого сумозброда, каковъ Гревиль, что я сама себя полагаю въ число т?хъ д?лъ, за коими онъ ?детъ; а тогда и будутъ д?лать, что хотятъ. Естьли они р?шились не отступать отъ меня въ публичныхъ собраніяхъ; то, благодарю Бога, что я не столько еще стараюсь показываться въ оныхъ, чтобъ не могла часто отъ нихъ скрываться.
Но мн? доложено, что Г. Роландъ Мередитъжелаетъ со мною вид?ться; ето тотъ самой, старой Кавалеръ Роландъ.Мн? сказали, что онъ въ новомъ плать? съ золотыми пуговицами и петельками, въ большомъ парик?, какъ бы унизанномъ пуклями, и что его племянникъ, которой вм?ст? съ нимъ пришелъ, наряженъ такъ, какъ бы ему должно было убраться въ день его свадьбы. Какимъже образомъ надлежитъ мн? обойтись съ симъ дядюшкою и племянничкомъ? Скажешъ ли ты мн? что заключается въ объявленіяхъ сего пола, и за чемъ самые равнодушные приводятъ насъ въ н?кія безпокойства? Но сего-то всегда стоитъ то самое, что отвергаемъ такія учтивства, кои, какъ кажется, произходятъ отъ искренней склонности и любви.
Меня усильно просятъ сойти въ низъ. Но я не надолго тебя оставлю.
Въ Понед?льникъ въ 6 часу въ вечеру.
Сходя въ низъ, любезная моя, я услышала, что Г. Роландъ,подходя къ передней, говорилъ Г. Фулеру:посмотримъ племянникъ, что-то ты скажешь Буквиц?своего сердца, и потомъ, видно подошелъ къ Г. Ревсу, сказалъ: у насъ въ Кермартен?, Сударь, въ теперешнее время цв?тутъ буквицы.
Г. Фулеръ, стараясь мн? угодить, шелъ мн? на встр?чу даже до самой л?стницы. Кавалсръостановясь у дверей въ передней, качнулъ головою съ н?коею усм?шкою, какъ будто бы сказалъ: пусть мой племянникъ будетъ им?ть честь прежде всего вступить въ любовное со мою обхожденіе. Я не мало удивилась, что Г. Фулеръвзялъ меня за руку съ видомъ довольно см?лымъ, произшедшимъ конечно отъ полученнаго имъ ободренія; онъ меня подвелъ къ кресламъ и низко поклонился; что равном?рно и я учинила; но при томъ оказала, кажется, н?сколько бол?е смущенія противу обыкновеннаго:
Слуга вашъ, Сударыня, сказалъ мн? старой Кавалеръ;она со дня на день лучше становится, прибавилъ онъ; какъ етотъ румянецъ присталъ къ такому пригожему лицу? Но простите мн?, Сударыня, я не нам?ренъ приводить васъ въ зам?шательство. Вы все пишете, сказала Гжа. Ревсъ,которая тутъ же случилась, вы очень часто отъ насъ отлучаетесь, Миссъ Биронъ.Кажется, что такими словами Гжа. Ревсъхот?ла мн? дать время поправиться. Я дописывала нужные письма, отв?чала я; а вы знаете, какой точности отъ меня требуютъ. Мы весьма жал?емъ, началъ опять Кавалеръ,поклонясь почти до земли, что вы очень поторопились сойти въ низъ. Я на него пристально посмотр?ла; но не прим?чая ,что онъ хот?лъ прим?шать н?сколько остроумія въ сіи слова, не захот?ла я подать ему къ тому мысли пылкимъ отв?томъ. Г. Фулеръ, пересиля себя надм?ру, с?лъ, кашлялъ и положа ноги на крестъ не говорилъ ни слова, а взглядывалъ только на дядюшку ,какъ будто хот?лъ знать, ему ли череда говорить.
Начали говорить о холод?; дядя и племянникъ стали у себя потирать руки и подошли къ огню, какъ будто холодн?е стало отъ того, что о томъ говорятъ. Они н?сколько разъ прокашляли, смотря поперем?нно другъ на друга, наконецъ начали они намъ говорить о дом?, которой у нихъ недавно построенъ въ Кермартен?, и о уборахъ въ немъ находящихся. Потомъ стали разговаривать о своихъ сос?дяхъ, о коихъ насказали намъ много добраго, и теперь мы весьма хорошо осв?домлены о свойствахъ семи или осьми честныхъ особъ, коихъ и именъ никогда мы неслыхивали; а все ето, какъ ты разсудить можешь. говорено было на тотъ конецъ, чтобъ дать намъ выразум?ть, въ какой отм?нности живетъ фамилія Мередитовъвъ Кермартен?. Кавалеръизъ сего вывелъ матерію того разговора, которой онъ им?лъ н?когда съ покойнымъ Милордомъ Манзеллемъ; сей честный господинъ поздравлялъ его т?мъ, онъ что ежегодно чистаго доходу получаетъ три тысячи фунтовъ Штерлинговъ съ выгодныхъ своихъ пом?стьевъ, не считая великаго числа наличныхъ денегъ, изъ коихъ сей же господинъ предполагалъ, что онъ употребитъ часть на избраніе своего племянника въ члены Парламента, для какого нибудь Графства; но онъ намъ повторилъ также и разумной свой отв?тъ на сіи слова; что онъ сего д?лать не нам?ренъ, и что охота къ таковымъ избраніямъ, раззорившисъ многія хорошія фамиліи, по его мн?нію не лучшіе страсти къ картежной игр?.
А какъ такія забавныя подробности завели насъ весьма далеко; то Кавалеръподумалъ, что уже далъ намъ высокое понятіе о своихъ богатствахъ и знатности; онъ подошелъ ко мн?, подавъ знакъ Г. Фулеру, чтобъ на минуту отъ насъ вышелъ, и тогда началъ онъ мн? подробно изчислять хорошія качества своего племянника; онъ объявилъ мн? ту сильную страсть, которую Г. Фулеръко мн? почувствовалъ; онъ меня униженно просилъ удостоить своею благосклонностію молодаго челов?ка, столъ меня достойнаго, столь хорошо воспитаннаго и столь благороднаго, коего при томъ онъ хочетъ учинить единымъ своимъ насл?дникомъ, и для коего, изъ уваженія ко мн? нам?ренъ онъ сд?лать то, чего бы ни для какой другой женщины не сд?лалъ.
На столь важныя предложенія не позволено было отв?чать съ видомъ шутливымъ, отъ коего не льзя было удержаться при первомъ пос?щеніи Кавалера Роланда Мередита.Я досадовала, видя себя почти такъ смущенну, н?му и безразсудну, какъ будтобъ думала одобрить нам?реніе Г. Фулера.Г. и гжа. Ревсъ,по видимому принимали за удовольствіе вид?ть меня въ такомъ состояніи. Кавалеръ,казалось мн?, хот?лъ уже затянуть гальскую свою п?сенку и плясать съ великой своей радости. Въ семъ восхищеніи ,онъ меня спросилъ, не позвать ли племянника для подтвержденія того, что онъ мн? говорилъ, и чтобъ онъ вс? свои сердечныя чувства открылъ мн?? Онъ не много робокъ, сказалъ онъ мн?. Онъ утверждалъ, что одно ласковое мое слово можетъ его сд?лать челов?комъ.Позвольте, прибавилъ онъ съ тою же горячностію: позвольте мн? его кликнуть; я самъ за нимъ пойду. При сихъ словахъ доброй старикъ побрелъ изъ горницы. Я немедл?нно ему отв?чала: пожалуйте, Г. Кавалеръ,выслушайте одно слово, прежде нежели Г. Фулеръсюда придетъ. Вы объяснились со всевозможною честностію, и я вамъ столь же обязана, какъ и Г. Фулеру,за то мн?ніе, которое о мн? им?ете. Но то, что вы мн? предлагаете, д?ло совсемъ невозможное.
Какъ невозможное! Н?тъ, н?тъ Сударыня, ничего правда н?тъ столь удобнаго. Вы окажете намъ милость и дадите намъ время, въ которое н?сколько разъ васъ пос?тить можемъ, и въ которое можете лучше узнать добрыя качества и разсудительность моего племянника. Вы будете уб?ждены его устами, его сердцемъ, его душею, долженъ я сказать, въ той любви ,которую онъ къ вамъ чувствуетъ. Не ему нужно время. Етотъ молодецъ р?шился уже навсегда. Но скажите ,Сударыня, что вы назначаете нед?лю или н?сколько дней, дабы разсудить о томъ, что вы можете или хотите намъ дать въ отв?тъ. Вотъ все, чего я у васъ теперь прошу, Сударыня, или лучше сказать все то, что я самъ могу вамъ позволить.
Сиръ Роландъ, возразила я, я не могу сумн?ваться, чтобъ въ н?сколько дней, или въ нед?лю мои расположенія не остались такими, каковы они и теперь. Онъ прервалъ меня возклицаніями, жалобами, и весьма н?жными укоризнами, кои относилъ онъ, то ко мн?, то къ Г. и гж?. Ревсъ.На конецъ далъ онъ мн? время повторитъ, что ето д?ло невозможное, и что изъ уваженія къ его племяннику, которой, какъ мн? казалось, много онаго заслуживалъ, я ему сов?тую склонить его совершенно отм?нить свои нам?ренія; ибо я не люблю приводить въ утомленіе сердце честнаго челов?ка. При семъ выраженіи чувствованія его ко мн? воспламенились; онъ съ запальчивостью уже оказывалъ свои сожал?нія, удивленіе и н?жность, и даже свид?тельствовался небомъ, что если я захочу быть его племянницею и соглашусь ему доставлять удовольствіе единожды въ день съ собою вид?ться; то онъ оставитъ для себя только сто фунтовъ Штерлинговъ годоваго доходу, а все протчее, что ни им?етъ, отдастъ мн?. Глаза его были омочены слезами, лице разгор?лось, честность на вс?хъ чертахъ его оказывалась. Великодушный челов?къ! не могла я удержаться, чтобъ ему такъ не отв?тствовать. Я весьма была тронута, и ушла въ другую горницу, но вскор? возвратясь къ нимъ, увид?ла что Сиръ Роландъдержа въ рук? платокъ неотступно упрашивалъ и гж. Ревсъо способствованіи ему въ семъ начинаніи. Онъ и надъ ними толь сильное произвелъ впечатленіе, что они не могли удержаться, дабы не сказать мн? н?сколькихъ словъ въ его пользу.
Кавалерътогда предложилъ, не позвать ли ему своего племянника, дабы онъ самъ за себя говорить могъ. Онъ неотм?нно хот?лъ его звать. Н?тъ, Сударь, сказала я ему, вы превосходной стряпчій, ув?рьте Г. Фулера,что я дв? причины им?ю его почитать, за собственныя его достоинства и за достоинства его дяди; но я еще васъ прошу, избавте меня труда огорчить такого челов?ка, коего я почитаю. Я искренн?йше благодарю его за то мн?ніе, которое о мн? им?етъ, и еще гораздо больше благодарна буду, естьли онъ приметъ мою благодарность за вс? т? чувствованія, кои я къ нему им?ть могу.
Любезная моя племянница, сказалъ мн? Г. Ревсъ, вы можете по крайней м?р? взять н?сколько дней на разсужденіе. Что вы д?лаете! отв?чала я ему. Вы умножаете только затрудненія. Я жалуюсь на ваше благоразуміе, но не видители, что С иръ Роландъпочитаетъ уже меня за жестокую! но мой нравъ чуждъ жестокости. Благополучіе другаго поставляю я себ? за щастіе. Ябы желала сравняться въ великодушіи съ Г. Роландомъ.Пусть онъ потребуетъ чего нибудь такого, но чтобъ то не была я сама, тогда вс? силы свои приложу ему удовлетворить. Но какъ мои отв?ты возбудили еще бол?е его упорство; то онъ свид?тельствовалъ, что по т?хъ поръ не оставитъ своей надежды, пока не увидитъ меня въ другихъ обязательствахъ. Пусть мн? покажутъ такого же свойства д?вицу, прибавилъ онъ; то я отстану отъ Миссъ Биронъ.Она будетъ им?ть время о томъ размыслить. Пожалуйте, Сударыня… Но я позову своего племянника, и въ семъ восторг? онъ весьма посп?шно вышелъ, какъ будто бы опасался, чтобъ я его не удержала. Г. и гжа. Ревсъначали д?лать мн? свои представленія; во Кавалеръпрежде, нежели я могла на оныя отв?чать, вошелъ къ намъ съ своимъ племянникомъ.
Г. Фулеръпоклонился мн? весьма почтительно. Онъ, казалось, пораженъ былъ бол?е, нежели тогда, какъ подавалъ мн? руку при моемъ приход?. Дядя разсказалъ ему все произшедшее между нами, уже хот?ли было садиться, какъ Кавалеръпопросилъ Г. Ревсана минуту съ нимъ переговорить; но не схватилъ уже за его пуговицу, какъ при первомъ пос?щеніи. Они вышли вм?ст?. Гжа. Ревсътакже разсудила выдти въ другую дверь, а я осталась одна съ Г. Фулеромъ.
Мы сид?ли минуты съ четыре въ молчаніи. Казалось, что не мн? должно было начать. Г. Фулеръне зналъ, что д?лать. Онъ принялъ на себя трудъ придвинуть свой стулъ къ моему; потомъ отодвинулъ его н?сколько въ задъ; тамъ опять впередъ; выдергивалъ свои манжеты, и прокашлялъ раза съ четыре. На конецъ уста его открылись дабы сказать мн?, что я не могу не прим?тить его смущенія… его безпорядка… что онъ въ чрезвычайномъ смущеніи, и что все сіе произходитъ отъ его почтенія, отъ его глубочайшаго ко мн? почтенія. Онъ еще раза два прокашлялъ, и тутъ уста его закрылись.