Дун Чу обратился к Хун:
   – Всегда у нас с Ма Да всего было поровну, а теперь он получил Су-цин, а я – ничего. Это несправедливо!
   – Ма Да как-никак – спаситель Феи, – улыбнулась Хун, – потому ей и возразить нечего. А Лянь Юй – любимая моя служанка, она служит мне много лет. И вдруг отдавай ее вам по первому слову!
   – Считайте меня нескромным, – отвечал Дун Чу, – но ведь и я оказал вам однажды немалую услугу. Много лет назад, когда молодой Ян Чан-цюй шел в столицу сдавать экзамен и повстречался на дороге с разбойниками, обобравшими его до нитки, кто посоветовал ему пойти на пир к правителю Сучжоу?! Если бы не я, вы никогда не увидели бы друг друга! Выходит, в вашем счастье есть и моя доля.
   – Вы оказались весьма находчивыми, – улыбнулась Хун, – и я не в силах отказать вам. Однако вы должны знать вот что. Лянь Юй одинока – нет у нее ни отца, ни матери, ни родных, ни близких. Хотя все считают, что я хозяйка, а она моя служанка, на деле мы с ней как две сестры. Я всегда мечтала выкупить ее и выдать за знатного вельможу, в богатый дом. Если она и вправду вам по сердцу, значит, ей повезло найти свое счастье. Но все равно я отдам ее вам, только если вы согласитесь с двумя моими условиями.
   – Хоть с десятью! – обрадовался Дун Чу.
   – Лянь Юй родилась подневольной[374], – продолжала Хун, – но я уже выкупила ее. Мое первое условие: вы никогда не напомните ей о ее происхождении. Вы можете взять себе вторую жену, но никогда не бросите Лянь Юй и не заставите ее петь «Седую голову». Это мое второе условие! Подумайте, если они вас устраивают, то мы выберем благоприятный день и отпразднуем свадьбу.
   Дун Чу расплылся в улыбке.
   – Да я со всем согласен, о чем еще говорить?! Однако Хун продолжала:
   – Лянь Юй – ваша землячка, вы должны держаться друг за друга, быть верными и в любви и в дружбе. Я уже говорила, что Лянь Юй не просто моя служанка. Я никогда не оставлю ее в беде. Вы понимаете, что мне трудно расстаться с нею, тяжело не видеть рядом сестры. Поэтому я так настойчиво прошу вас любить и беречь ее, а она, девушка умная и добрая, непременно станет вам хорошей женой!
   Дун Чу в ответ:
   – Ваши слова способны растрогать камень. Если забуду их, считайте меня последним негодяем. Если не сумею оценить достоинства Лянь Юй, буду последним глупцом!
   Выпив еще вина, гости пошли к выходу, и хозяева с почетом их проводили.
   Очутившись за воротами дома, Дун Чу обратился к другу:
   – Ты слышал, что сказала нам Хун? Мы обязаны сделать все, чтобы выполнить ее волю!
   На другой день Хун пригласила Сунь Сань, рассказала ей о просьбе Дун Чу и Ма Да и попросила выбрать благоприятный день для свадьбы. Тем временем женихи прислали невестам в подарок драгоценности и шелка. А Хун вместе с Феей стали готовить дом к свадебной церемонии: они развесили шелковые занавеси, положили на постели покрывала с изображением уточки и селезня, нарядили невест в алые кофты и зеленые юбки. В назначенный день служанки с фонариками в руках стояли парами вдоль тропинки, ведущей к дому: в самых богатых и знатных домах не могли встретить женихов торжественнее! Хозяйки самолично обрядили невест: Хун – Лянь Юй, Фея – Су-цин. Те гляделись одна краше другой: прически напоминают цветы сливы, брови похожи на молодую луну, волосы перехвачены алыми лентами, на голове и на поясе у каждой сверкают драгоценности, шелковые юбки расшиты причудливыми узорами. Лянь Юй подобна окропленному росой цветку пиона, Су-цин – припорошенному снегом цветку сливы!
   Вскоре начали съезжаться гости. В сопровождении нескольких воинов прибыл Лэй Тянь-фэн, за ним – другие прославленные участники южного похода. Экипажи запрудили улицу, играл военный оркестр, на всех воротах горели разноцветные фонарики. Люди, толпившиеся у дома, восхищенно перешептывались:
   – Такой свадьбы мы в жизни своей не видывали!
   Наконец появились женихи Дун Чу и Ма Да: в военных доспехах, верхом на ферганских скакунах. Они пробрались сквозь густую толпу зевак, спешились и прошли на отведенные им места. Внезапно за воротами послышался шум, и во дворе показались обильно нарумяненные и пышно разодетые гетеры из зеленых теремов: прослышав о том, что их бывшие обожатели женятся на служанках, они пришли убедиться в этом своими глазами. Плотным кольцом окружив невест, они принялись осматривать их, переглядываться и приговаривать:
   – Да это неземные красавицы – куда нам до них!
   Хун попросила двух гетер выполнить обряд подношения: те наполнили сладким вином два огромных кубка и стали обносить гостей, любезно всем улыбаясь, занимая всех цветистыми речами и легкими шутками. Женихи были в восторге.
   Когда провозгласили, что Дун Чу и Лянь Юй, Ма Да и Су-цин вступили в брак, молодые жены удалились во внутренние покои дома, а молодые мужья остались беседовать с гостями во дворе до начала свадебного пиршества.
   Наконец, Хун пригласила всех в залу. Заиграла веселая музыка, рекой полилось вино. Гости восторгались умением Хун всех обласкать, всем сказать приятное слово.
   Но кончился пир, и молодые стали собираться по домам. Хун проводила верную Лянь Юй до порога, сердечно простилась с нею и опустила занавески паланкина.
   Ставшие супругами знатных господ, Лянь Юй и Су-цин продолжали бывать в доме князя и напоминали своим поведением прежних служанок – в любую минуту каждому готовы были прийти на помощь. Домашние князя очень любили этих женщин и называли Лянь Юй госпожой Юй, а Су-цин – госпожой Цин. Как-то князь спрашивает Хун:
   – Зачем ты устроила такую пышную свадьбу для служанок?
   – Они из простонародья, – усмехнулась Хун, – как и я, к тому же им труднее было пробиться в жизни. А потом – у меня самой свадьбы не было, вот и решила я хоть им такую радость доставить.
   Ян промолчал, только улыбнулся. Между тем приближался пятнадцатый день восьмой луны[375], день рождения императрицы. Сын Неба по этому случаю вознамерился устроить большой пир при дворе, на который принцесса, супруга циньского князя, должна была прислать своих музыкантов. Мать-императрица поздно обрела дочь, очень любила и баловала ее, и та выросла взбалмошной девицей с мальчишескими ухватками. Принцесса часто повторяла, что женская ревность портит мужчину, и сама подыскивала мужу жен, среди которых были и дочери знатных вельмож, и подбирала наложниц, умевших ездить верхом и стрелять из лука. Особо выделяла она за эти таланты госпожу Бань, госпожу Го и госпожу Те. Вместе с музыкантами она привезла их во дворец, чтобы устроить веселые игры. Узнав об этом, Сын Неба сказал с улыбкой:
   – А ты, сестра, все такая же проказница, ничуть не изменилась!
   Принцесса в ответ:
   – Я хочу повеселить матушку, как некогда чуский Лао Лай[376].
   – Ты с детства способная и умная девочка, – рассмеялась императрица. – Покойный отец очень тебя любил, частенько усаживал на колени и показывал тебе иероглифы. Но ты любила пошалить: то убежишь музыкантов уличных слушать, то оседлаешь горячего скакуна, то увлечешься стрельбой из лука. Смотри, тебе уже двадцать, а ты все еще ведешь себя, как девчонка!
   – Когда супруг мой вернулся из столицы после войны с сюнну, – ответила принцесса, – он с восторгом рассказывал о наложницах Яньского князя, которых зовут Хун и Лотос. Что, они в самом деле так красивы и искусны в бою?
   Императрица кивнула.
   – Да, они удивительные женщины: образованные, красавицы, танцуют и поют прекрасно, оружием искусно владеют! Наложницам твоего супруга до них далеко.
   Принцесса нахмурилась и промолчала, только с еще большим нетерпением стала ожидать пятнадцатого дня восьмой луны.
   Как-то раз, по окончании обычного приема, государь попросил задержаться Яна и циньского князя для беседы и говорит князьям:
   – Каждому из вас двадцать один год, вы всего на четыре года моложе нас. Мы вполне можем считать вас младшими братьями. Разрешаем вам забыть про этикет, и давайте посидим за этим столом, не как государь с подданными, а как братья! Поговорим по душам!
   Князья, сложив ладони, почтительно поклонились, а Сын Неба продолжал:
   – Завтра императрица празднует день своего рождения. У нашей матушки двое детей: мы и наша сестра, супруга циньского князя. Но княжество Цинь далеко от столицы, и принцесса редко радует нас своими посещениями. На предстоящий пир она приехала и привезла с собой музыкантов, чтобы по примеру Лао Лай выразить матушке дочернюю любовь. Завтра состоится празднество, и мы приглашаем на пир всех членов императорской семьи, нашего зятя, циньского князя Шэнь Хуа-цзиня, выдающихся вельмож и сановников и, конечно, вас, князь Ян. Матушка любит вас и князя Шэня, относится к вам, как к родным. Прошу вас: почтите завтра ее своим вниманием и пожалуйте на пир со всеми вашими женами.
   Ян почтительно поклонился и заверил государя, что исполнит его волю. Князь Шэнь с улыбкой обращается к императору:
   – Говорят, что у князя Яна лучшие в столице музыканты, – вот бы послушать их на пиру завтра!
   Император рассмеялся.
   – После того как мы покинули Павильон Феникс, нам еще не доводилось слушать музыку. Придворные музыканты нам не по вкусу, и мы с удовольствием послушали бы прелестниц князя, пусть они тоже прибудут во дворец!
   Ян поклонился и отправился домой. В тот же день к госпоже Сюй явилась по велению императрицы придворная дама Цзя.
   – Императрица просит вас пожаловать во дворец на дружескую беседу с нею, – сказала она.
   Госпожа Сюй покорно склонила голову. А Ян поспешил тем временем в терем Застольные Встречи и сообщил Хун и Фее:
   – Государь требует вас назавтра во дворец с музыкальными инструментами, об отказе не может быть речи.
   Хун улыбнулась.
   – Я только что присутствовала при разговоре вашей матушки с придворной дамой Цзя и узнала, что сестра государя привезла из княжества Цинь музыкантов и трех наложниц князя Шэня, известных своими талантами. Она хочет устроить состязание между музыкантами. Вы слышали об этом?
   Ян пересказал наложницам слова циньского князя и добавил:
   – Все зависит от вас. Когда-то вы были самыми знаменитыми хозяйками зеленых теремов и прославились своими музыкальными и поэтическими талантами. Вам остается только победить наложниц князя Шэня!
   Хун тут же узнала в местной управе о самых способных гетерах, вызвала их к себе и ушла с ними в Павильон Феникс готовиться к завтрашнему дню.
   – Музыка – это ведь развлечение, – подивилась Фея. – Как же можно устраивать музыкальные состязания?
   – Раз ты так молода, – улыбнулась Хун, – что не понимаешь того, о чем говоришь, то и не вмешивайся! Я не стремлюсь всегда и во всем одерживать победу, но и уступать никому не люблю!
   Настал день пира. Император прибыл во Дворец Вечной Весны, чтобы поздравить мать-императрицу. Наполнив яшмовый кубок вином из кувшина с изображением дракона, он провозгласил здравицу в честь государыни. Тотчас придворные дамы подхватили его слова, и вместе со звуками торжественной музыки звонкие голоса взмыли к небу. Государь поднялся на возвышение и сел рядом с матерью, обратившись лицом на восток. Затем императрицу поздравил циньский князь Шэнь – на нем были одежды, расшитые изображениями драконов, на голове красовалась черная снаружи и красная внутри шляпа, а к ней были прикреплены цветы. Едва произнес он последние слова поздравления, как циньские музыканты взялись за инструменты и заиграли мелодии княжества Цинь. Заздравный кубок поднял князь Ян – на нем алый халат придворного, пояс украшен пластинами из рога буйвола, в волосах цветы. По окончании его речи музыканты Хун заиграли мелодии княжества Янь. Оба князя поднялись на возвышение в другом конце залы и стали лицом на запад. Военные и гражданские чиновники переместились в южную часть залы, отвесили церемонный поклон государю и государыне, стали лицом на север, возгласили здравицу в честь императрицы и распростерлись перед троном. Возвестив о начале праздничных торжеств, император приказал слугам обнести гостей вином и дал знак музыкантам играть. Чиновники быстро удалились, а государыня, придворные дамы и супруги вельмож и сановников уселись в ряд и стали слушать музыку. Почему все было сделано так, вы узнаете из следующей главы.

Глава сорок восьмая
О ТОМ, КАК КНЯЗЬЯ ПИЛИ ВИНО И СОСТЯЗАЛИСЬ В МУЗЫКАЛЬНОМ ИСКУССТВЕ И КАК НАЛОЖНИЦЫ ЗАЖГЛИ ФОНАРИКИ И СОСТЯЗАЛИСЬ В СЛОЖЕНИИ СТИХОВ

   Императрица в одеждах, украшенных изображениями цветов, с прической, в которой сверкали драгоценные каменья, сошла с возвышения и расположилась в восточном углу залы. Принцесса в головном уборе с изображениями фениксов и в зеленом одеянии, украшенном шитыми золотом бабочками, прошла в западный угол залы. Гости с бокалами в руках поздравляли государыню, желали ей долгой жизни. Играла музыка, позвякивали драгоценности, витал в воздухе волшебный аромат.
   Императрица предложила всем женщинам подняться на возвышение, и тут придворная дама Цзя шепнула ей: – Госпожа Сюй, мать Яньского князя, еще не представлена вам!
   Императрица попросила подвести к ней госпожу Сюй, та подошла и засвидетельствовала государыне свое почтение. Когда все гости расселись по местам, императрица с улыбкой обратилась к госпоже Сюй:
   – Жизнь моя близится к закату, как солнце под вечер, – жаль, что мы встретились с вами только сегодня, ведь я так много о вас слышала!
   Госпожа Сюй отвечала почтительно:
   – Я провела почти всю жизнь далеко от столицы, кормилась сбором кореньев возле горы Белый Лотос. И вот на старости лет удостоилась высочайшей милости – вашего приглашения ко двору, и я не знаю, как мне благодарить вас!
   Государыня подозвала к себе Хун, Фею и Лотос, ласково поздоровалась с каждой и сказала:
   – Госпожу Цзя и госпожу Лотос я хорошо знаю по дням войны, но госпожу Хун вижу сегодня впервые, хотя много слышала о ее славных подвигах!
   Принцесса встрепенулась.
   – Кто же здесь Хун?
   – Ты давно сокрушалась, что не знакома с госпожой Хун, – улыбнулась императрица. – Попробуй узнай ее сама!
   Принцесса присмотрелась и указала на Хун.
   – Это она, по-моему!
   – Ты угадала, – улыбнулась императрица. – Теперь вы можете и познакомиться.
   Хун бросила на принцессу испытующий взгляд: красивое лицо с четко очерченными бровями напоминает ясную луну, в глазах светится ум – это лицо достойно особы такого высокого сана. Хун поднялась и подошла к принцессе, которая была возле своей матери. Принцесса пригласила ее присесть и сказала ласковым тоном.
   – Ваше имя известно всей стране, и славу свою вы действительно заслужили!
   Затем принцесса поздоровалась с Лотос и представила наложницам Яна трех наложниц своего мужа.
   – Прослышав о необыкновенных ваших достоинствах, эти дамы проделали далекий путь, чтобы познакомиться с вами. Прошу вас любить друг друга и жаловать.
   Хун оглядела циньских дам, из которых наложницы Бань и Го выделялись поразительной красотой, а Те – ростом, превосходящим восемь чи, и статной фигурой, заключавшей, вероятно, мужскую силу и ловкость.
   Между тем императрица улыбнулась Фее и поискала глазами знакомую ей служанку Су-цин, но тут придворная дама Цзя обращается к государыне со словами:
   – Су-цин нет больше в числе служанок князя Яна, она стала супругой военачальника Ма Да!
   Удивленная императрица спросила, когда и как это произошло, и дама Цзя подробно ей все рассказала, добавив под конец:
   – Я слышала, что госпожа Хун и госпожа Фея устроили своим служанкам роскошную свадьбу, какой в наших краях не видывали!
   – Это чудесно, – проговорила императрица, – но почему нет на нашем пиру славных Дун Чу и Ма Да? Позвать их немедленно!
   Вскоре те прибыли с женами. Лянь Юй и Су-цин вошли в залу, где государыня оглядела их и выразила свое недовольство:
   – Теперь вы – супруги высокопоставленных вельмож! Почему же на вас простые платья?!
   Лянь Юй почтительно ответила:
   – Разве вправе мы в присутствии вашего величества, принцессы и многих знатных дам забывать о своем прошлом?
   Императрицу ответ не удовлетворил, но как раз в это время в зале появился Сын Неба, обнимавший левой рукой циньского князя, а правой – Яна.
   Сын Неба приказал служанкам принести инкрустированную и украшенную драгоценностями ширму. Императрица с придворными дамами удалилась за ширму, а государь уселся перед ней, усадив князя Шэня по левую от себя руку, а князя Яна – по правую.
   – Мне известно, – заговорил князь Шэнь, обращаясь к Яну, – что принцесса привезла трех моих наложниц: две из них бывшие гетеры из Чанъани, третья – дочь простолюдина. Все они несравненно поют и танцуют, сочиняют стихи, ездят верхом и стреляют из лука. Думаю, они не уступят вашим наложницам, князь! Не хотите устроить меж ними состязание?
   Ян отказался, и тогда князь Шэнь с улыбкой произнес:
   – По слухам, князь Ян вот уже многие годы пользуется славой выдающегося полководца и государственного деятеля, к тому же тонкого знатока музыки. Но, судя по его отказу, он лишен духа соперничества и музыку не любит!
   Император рассмеялся.
   – Мы усадили вас по левую и по правую руку потому, что в государственных делах вы опора трона. Однако вне делового поприща вы должны быть друзьями и братьями. И мы хотим сегодня насладиться музыкой, поэтому просим вас, князь Ян, не отказываться от вызова князя Шэня!
   Князь Шэнь кликнул своих наложниц, те тотчас вышли из-за ширмы и предстали перед тремя гостями.
   – Ваших красавиц я уже видел, но только мельком, – снова обратился князь Шэнь к Яну. – Почему бы вам не представить их нам?
   Тот дал знак – Хун, Фея и Лотос появились из-за ширмы. Оглядев всех троих, князь Шэнь молвил:
   – Ваши наложницы, князь, прелестны, но им далеко до знаменитой нашей Те – она у нас первая красавица! И никто лучше нее не умеет бросать меч и скакать верхом! Кого из ваших дев сравните вы с нею?
   – Очень уж вы ее расхваливаете, – ответил Ян, – словно боитесь, что она не оправдает ваших надежд.
   Князь Шэнь усмехнулся, а Сын Неба подозвал поближе всех шестерых женщин и сказал им:
   – Мы слабо разбираемся в музыкальных ладах и ритмах, однако быть судьей в этом деле сможем. Сыграйте нам что-нибудь, а мы решим, кто из вас делает это лучше. Того князя, чьи музыкантши проиграют, мы накажем полным кубком вина.
   Князья поклонились. Тогда император приказал циньским наложницам показать старинный танец «Убор из перьев» – те исполнили его в сопровождении нескольких инструментов. Полилась прозрачная мелодия, плавно поплыли в воздухе широкие рукава кофт. Император остался доволен.
   – Циньские музыканты и танцовщицы не уступят столичным!
   Он повелел исполнить тот же танец наложницам князя Яна. Всем известно, что «Убор из перьев» – спокойный, медленный танец, поэтому показать в нем свои таланты исполнителям очень трудно. Наложницы вместе с приглашенными гетерами оправили одежды и выступили вперед, разделившись на две партии. Они начали танцевать под мелодию «Шаги тигра», которую сменил напев «Кручина», – император был само внимание. И вот плавно и ритмично закружились танцовщицы – одна партия напротив другой. Рукава кофт колыхались и развевались в такт красивой музыке – казалось, Лунная фея взмывает ввысь или из Дворца Простора и Стужи спускаются небесные девы! Император в упоении отбивал такт рукой. Незадолго до конца танцовщицы вдруг ударили по струнам и запели «Прощание со столицей» – и зарыдали флейты, и заметались пестроцветные рукава. Танец и музыка слились воедино. Придворные дамы, сами того не замечая, начали пританцовывать на месте. Государь в восторге спрашивает:
   – А почему вы исполнили «Кручину», когда мы приказали играть «Убор из перьев»?
   Танцовщицы в ответ:
   – Танец «Убор из перьев» создан на музыку, которую написал танский Мин-хуан: осенней ночью он отправился вместе с Ян Тай-чжэнь[377] через Радужный мост полюбоваться Дворцом Простора и Стужи и там увидел танец Нефритовой девы, но не смог из-за холода досмотреть его до конца и вернулся обратно. Мелодия «Кручина» сочинена до того, как Мин-хуан и Ян Тай-чжэнь ступили на Радужный мост, а «Убор из перьев» возник, когда показался Дворец Простора и Стужи. Сочинение не завершено, поскольку они не досмотрели танец Нефритовой девы. Зато, вернувшись к себе во дворец, Мин-хуан сочинил «Прощание со столицей», и в этой песне говорится, что у небожителей хорошо, но на земле лучше.
   Сын Неба похвалил их:
   – И музыка и танец прекрасны, и вы исполнили все с большим чувством. Сразу видно, что у вас был хороший наставник!
   Он с улыбкой поглядел на Хун и приказал подать вина. Наполнив кубок проигравшего, государь протянул его князю Шэню, а другой – Яну[378]:
   – Раз есть побежденный, должен быть и победитель – это ваша награда, князь Ян!
   Затем император угостил всех участниц музыкального состязания.
   – Мое княжество расположено далеко на севере, – начал князь Шэнь, – нравы у нас суровые, и потому наши мальчишки поют о богатырях, ушедших воевать, а простые женщины вторят им песнями о Великой стене. Нам часто не до красоты, поэтому и песни, вроде «Дружбы», у нас не в ходу. Давайте попросим госпожу Бань и госпожу Го, а также госпожу Хун и госпожу Фею пропеть нам одно и то же, чтобы можно было сравнить их таланты по справедливости.
   Император кивнул, и князь Шэнь обратился к своим наложницам:
   – В девятнадцать лет я сражался с туфанями и разгромил их, с тех пор ни перед кем и ни разу я не склонял головы. И вот князь Ян меня одолел – это ваша вина! Проявите же все свое умение, чтобы смыть с меня позор поражения!
   Госпожа Го говорит с улыбкой:
   – Одна я ничего не сделаю, только вместе с подругами, да и то если у нас будет мудрый наставник: ведь победа или поражение определяется не воинами, а полководцем!
   Между тем спустились сумерки, с востока на чистое холодное небо взошла ясная осенняя луна. Император предложил всем перейти в сад, разбить там шатер из голубого шелка, чтобы наслаждаться красотой лунной ночи и музыкой в одно время. Все согласились. Князь Шэнь взял семиструнную лютню и самолично исполнил замысловатую мелодию, но живую и веселую, так что настроение у всех поднялось. Государь улыбнулся и произнес:
   – Это музыка знатных вельмож – очень уж она вычурна, ей недостает простоты!
   Ни слова не говоря, князь Шэнь протянул инструмент Яну и попросил его сыграть что-нибудь. Тот пожал плечами.
   – В музыке я невежда, боюсь, не сумею вам угодить! Князь Шэнь приказал наполнить огромный кубок и обратился к императору:
   – Ваше величество, видите, что князь Ян притворяется неумелым, не желая развлечь нас, – он должен выпить кубок побежденного!
   Император с улыбкой кивнул: Ян двумя руками поднял кубок, осушил его до дна, после чего в свой черед наполнил до краев и сказал:
   – Князю Шэню придется пострадать за нарушение этикета: ведь, исполнив витиеватую мелодию, он оскорбил изысканный слух Сына Неба.
   Император рассмеялся и согласился с правотой Яна, после чего объявил:
   – Мои младшие братья угостили друг друга, совсем забыв о своем старшем брате! Наказание за эго прегрешение – полный кубок каждому!
   Пришлось князьям пить. Тут с бокалом в руке подошла к трону Хун.
   – Луна не греет ваше величество в эту холодную ночь, вино исправит оплошность светила.
   Император поднял бокал и произнес:
   – Вы искупили промах вашего супруга! Теперь очередь за циньскими дамами!
   Наполнила кубок и поднесла его государю госпожа Го. Шуточная игра продолжалась, перед императором и князьями росли горы счетных палочек[379], и вскоре они изрядно захмелели. Сын Неба приказал начать музыку. Госпожа Бань и госпожа Го взяли лютню и исполнили красивую мелодию: малые струны звенели, большие вторили им низкими голосами. Казалось, горсть жемчужин раскатилась по яшмовому подносу, или в третью стражу застучал по окну мелкий дождь, или девушка, сидя возле окна, изливала кому-то свою тоску и печаль. Играли циньские дамы слаженно и чисто, такое исполнение не часто услышишь. Император похвалил их, Хун и Фея слушали как завороженные. Князь Шэнь с видом превосходства взглянул на Яна, видно было, что он горд своими музыкантами.
   Настала очередь Хун и Феи: они взяли яшмовые флейты и, обратившись лицом к луне, заиграли неизвестную мелодию – наполнили воздух глубокие низкие звуки, словно припали к земле, а высокие взмыли к небесам: казалось, разноцветные фениксы, самец и самка, перекликаются в горах Даньшань, или жалобно кричит в облаках одинокий белый гусь, или под ясной холодной луной уныло рыдает ветер. Слушатели опечалились. Тогда Хун и Фея сдвинули брови, сжали губы и повели в полном согласии и единстве новую мелодию: высокие и низкие звуки слились, музыка стала чистой и прозрачной: казалось, сплелись в объятиях реки и горы, ветры и облака, или с неба донесся волшебный голос флейты Лун-юй[380] или свирели Цзы-цзиня, или протяжно закричали журавли, которые внезапно пробудились, и слетели на землю, и, хлопая крыльями, начали свой чудесный танец.