БЕНЕДИКТОВ, Владимир Григорьевич

(1807–1873), поэт
   191 Изобретай неслыханные звуки,
   Выдумывай неведомый язык!
«Отрывки (Из книги любви)», IV (1837)
▪ Бенедиктов В. Г. Стихотворения. – Л., 1983, с. 137
   192…Работник вдохновенный,
   Ремесленник во славу красоты!
«Отрывки (Из книги любви)», IV
▪ Бенедиктов В. Г. Стихотворения. – Л., 1983, с. 138

БЕНЕНСОН, Питер

(Benenson, Peter, 1921–2005), британский юрист, основатель «Международной амнистии»
   193 Узники совести. // Prisoners of conscience.
«Забытые узники» («Обсёрвер», 28 мая 1961)
   С середины 1970-х гг. выражение широко использовалось правозащитниками в СССР.

БЕНКЕНДОРФ, Александр Христофорович

(1781 или 1783–1844), граф, с 1826 г. шеф Корпуса жандармов и главный начальник Третьего отделения
   194 Крепостное состояние есть пороховой погреб под государством.
«Нравственнополитический отчет» III отделения за 1839 г.
▪ Крестьянское движение. 1827–1869. —
М., 1931, вып. 1, с. 31
   195 Прошедшее России было удивительно, ее настоящее более чем великолепно, что же касается ее будущего, то оно выше всего, что может нарисовать себе самое смелое воображение; вот, мой друг, точка зрения, с которой русская история должна быть рассматриваема и писана.
   Сказано в 1836 г. по поводу первого «Философического письма» Чаадаева (согласно мемуарам С. П. Жихарева «Из воспоминаний современника», гл. II. «Петр Яковлевич Чаадаев»). ▪ «Вестник Европы», 1871, № 9, с. 38; пер. с франц. в кн.: Лемке М. К. Николаевские жандармы и литература. – СПб., 1909, с. 411. У Чаадаева: «Мы живем лишь в самом ограниченном настоящем, без прошедшего и без будущего, среди плоского застоя». ▪ Чаадаев, с. 20.

БЕНТАМ, Иеремия

(Bentham, Jeremy, 1748–1832), английский юрист и философ
   196 Наибольшая сумма счастья наибольшего числа людей – вот основа нравственности и законодательства.
«Книга общих мест» (1843) ▪ Knowles, p. 54
   Уже в 1725 г. шотландский философ Фрэнсис Хатчесон (F. Hutcheson, 1694–1746) писал: «Наилучшее деяние то, которое доставляет наибольшее счастье наибольшему числу людей» («Исследование о происхождении наших представлений о красоте и добродетели», II, 3, 16). ▪ Shapiro, p. 378.
   Итальянский просветитель Чезаре Беккариа формулировал цель человеческого общества как «величайшее счастье для наибольшего числа людей» («О преступлениях и наказаниях», 1764, введение). ▪ Отд. изд. – М., 2000, с. 34.

БЕНЦЕНБЕРГ, Иоганн Фридрих

(Benzenberg, Johann Friedrich, 1777–1846), немецкий физик и публицист
   197 Цифры решают! // Zahlen entscheiden!
   Обычная фраза; прежде всего – о цифрах статистики. ▪ Напр.: Benzenberg J. F. Rother’s Bericht über die Haupt-Verwaltung der Preussischen Staatsschulden seit dem Jahre 1820… – Düsseldorf, 1836, S. XVI. C 1830-х гг. чаще цитировалось в форме «Цифры доказывают» («Zahlen beweisen»). ▪ Gefl. Worte, S. 179.

БЕРАНЖЕ, Пьер Жан

(Beranger, Pierre Jean, 1780–1857), французский поэт
   198 Господа! Если к правде святой
   Мир дороги найти не умеет —
   Честь безумцу, который навеет
   Человечеству сон золотой! <…>
   Если б завтра земли нашей путь
   Осветить наше солнце забыло —
   Завтра ж целый бы мир осветила
   Мысль безумца какогонибудь!
«Безумцы» (1833), пер. В. Курочкина (1862)
▪ Беранже, с. 295
   У Беранже «золотого сна» нет.
   199 Прощай вино – в начале мая,
   А в октябре – прощай любовь!
«Весна и осень» (1816), рефрен; пер. В. Курочкина (1855) ▪ Беранже, с. 23, 24
   200 Тише, тише, господа! / Господин Искариотов,
   Патриот из патриотов, – / Приближается сюда.
«Господин Иуда» (1821), рефрен; пер. В. Курочкина под загл. «Господин Искариотов» (1861)
▪ Беранже, с. 126
   201 Как яблочко, румян, / Одет весьма беспечно,
   Не то чтоб очень пьян – / А весел бесконечно.
«Как яблочко, румян» (в оригинале: «Паренек под хмельком» – «Le petit homme gris») (1814); пер. В. Курочкина (1856) ▪ Беранже, с. 26
   Музыку к стихотворению писали многие композиторы.
   202 «Да ну их..!» – говорит,
   «Вот, – говорит, – потеха! / Ейей, умру…
   Ейей, умру… / Ейей, умру от смеха!»
«Как яблочко, румян», рефрен; пер. В. Курочкина
▪ Беранже, с. 26, 27
   203 Как рады мы своим друзьям,
   Своим друзьям – врагам!
«Мнение этих девиц» (1814), рефрен, пер. М. Михайлова ▪ Беранже, с. 76
   Выражение «Наши друзьявраги» («Nos amis, les ennemis») появилось в Париже весной 1814 г., после вступления в него иностранных армий. ▪ Boudet, p. 47.
   204 Мой старый друг, не покидай меня!
«Мой фрак» (1819), рефрен; пер. Д. Ленского под загл. «Фрак»; публиковался также под загл. «Мой старый фрак» ▪ Беранже, с. 107, 108
   205 Подайте милостыню ей!
«Нищая» («La pauvre femme»), рефрен; пер. Д. Ленского (1840); муз. А. А. Алябьева (ок. 1844)
▪ «Галатея», 1840, № 14, с. 238
   То же в пер. В. Курочкина (1865). ▪ Беранже, с. 305.
   206 Империи обломок, я в печали
   Туда, далеко, в Индию бежал.
«Пятое мая» (1821); пер. И. и А. Тхоржевских
▪ Беранже, с. 178
   «Обломок империи» – назв. советского к/ф (1929), реж. Ф. М. Эрмлер.
   207 Ведь я червяк в сравненьи с ним!
   В сравненьи с ним, / С лицом таким —
   С его сиятельством самим!
«Сенатор» (1813), рефрен; пер. В. Курочкина под загл. «Знатный приятель» (1856)
▪ Беранже, с. 17, 18
   Положено на музыку А. Даргомыжским под назв. «Червяк» (1858). В оригинале: «Ах, господин сенатор, / Я ваш нижайший слуга!»
   208 В ногу, ребята! Раз! Два! / Грудью подайся!
   Не хнычь, равняйся!.. / Раз! Два! Раз! Два!
«Старый капрал» (1821), рефрен; пер. В. Курочкина (1857) ▪ Беранже, с. 271
   Положено на музыку А. С. Даргомыжским (1858).
   209 Да, я прибил офицера!
   Молод еще оскорблять
   Старых солдат. Для примера
   Должно меня расстрелять.
«Старый капрал»; пер. В. Курочкина
▪ Беранже, с. 271
   Нередко цитировалось в форме: «Старый солдат. Для примера / Должно меня расстрелять».
   210 На лужайке детский крик.
«Урок»; пер. В. Курочкина (1858)
▪ Беранже, с. 356
   211 Букиаз! Букиаз! / Счастье в грамоте для вас.
«Урок», рефрен; пер. В. Курочкина
▪ Беранже, с. 356, 357

БЕРБЕРОВА, Нина Николаевна

(1901–1993), писательница
   212 Я не в изгнаньи – я в посланьи.
«Лирическая поэма» (1924–1926), 2, 3
▪ «Современные записки», 1927, № 30, с. 227, 230
   В форме: «Мы не в изгнаньи – мы в посланьи» – эта строка стала девизом «первой эмиграции» и нередко приписывалась другим лицам, напр.: «Пророчески верно сказал Д. С. Мережковский в 1921 году в Париже: “Мы не в изгнаньи – мы в посланьи!”» (Р. Гуль, «Я унес Россию»). ▪ «Новый журнал», 1979, № 134, с. 111.

БЕРГ, Николай Васильевич

(1823–1884), поэт-переводчик, журналист, историк
   213 На святой Руси петухи кричат,
   Скоро будет день на святой Руси.
   Авторство предположительно. Двустишие приведено во 2-й редакции (1892) очерка В. Г. Короленко «На затмении». В версии М. Горького: «На святой Руси петухи поют…» («Жизнь Клима Самгина», ч. 2, и в др. произведениях).
   Горький в качестве автора указывал Берга. ▪ Горький в 25 т., 16:259. Сам Короленко писал, что не помнит, откуда он взял эти стихи (письмо к Ф. Д. Батюшкову от 18 нояб. 1904 г.). ▪ Короленко В. Г. Письма. – Пг., 1922, с. 272.

БЕРГГОЛЬЦ, Ольга Федоровна

(1910–1975), писательница
   214 Никто не забыт, и ничто не забыто.
Эпитафия «Здесь лежат ленинградцы…»
▪ Берггольц О. Ф. Избр. произв. – Л., 1983, с. 60
   Надпись на центральной стеле Пискаревского кладбища; открыта 9 мая 1960 г.

БЕРГСОН, Анри

(Bergson, Henri, 1859–1941), французский философ
   215 Открытое общество и закрытое общество.
«Два источника морали и религии» (1932)
   Оба термина получили широкое распространение благодаря книге Карла Поппера «Открытое общество и его враги» (1945).
   216 Глубинное Я. // Le moi profond.
«О непосредственных данных сознания», II (1899)
▪ Markiewicz, s. 41
   Выражение популяризировано Бергсоном, хотя встречалось и раньше. Отсюда: «Глубинная психология».

БЕРДЯЕВ, Николай Александрович

(1874–1948), философ, религиозный мыслитель
   217 Утопии оказались гораздо более осуществимыми, чем казалось раньше, и теперь стоит другой мучительный вопрос: как избежать окончательного их осуществления.
«Демократия, социализм и теократия» (1924), разд. II
▪ Бердяев Н. А. Новое средневековье. – Берлин, 1924, с. 121
   Цитата послужила эпиграфом к роману О. Хаксли «О дивный новый мир» (1932).
   218 Христианство есть откровение Бога в истории.
«Наука о религии и христианская апологетика» (1927)
▪ Бердяев Н. А. Смысл истории. – Париж, 1974, с. 43
   219 О вечно бабьем в русской душе.
Загл. статьи (1918)
   220 Воинствующее безбожие есть расплата за рабьи идеи о Боге, за приспособление исторического христианства к господствующим силам.
«Русская идея» (1946), VI, 2
▪ Отд. изд. – М., 1997, с. 119
   221 Стилизованное православие.
Загл. статьи (1914) о книге Павла Флоренского «Столп и утверждение истины»
   222 Культура родилась из культа.
«Философия неравенства» (1923), письмо XIII («О культуре»)
▪ Бердяев Н. Судьба России. – М.; Харьков, 1998, с. 701
   Также у П. А. Флоренского: «Культура <…> есть производное от культа» («Автореферат», ок. 1925; опубл. в 1988). ▪ Флоренский П. Соч. в 4 т. – М., 1994, т. 1, с. 39.

БЕРИСОН, Арнольд (Алик) Александрович

(1938–1974), одесский музыкант
   223 Остался у меня на память от тебя
   Портрет твой, портрет работы Пабло Пикассо.
«Портрет работы Пабло Пикассо»
(нач. 1970-х гг.)
   Песня была написана на мелодию польской песни «Тех лет не возвратить» («Tych lat nie odda nikt», 1969), муз. Владислава Шпильмана.

БЕРИЯ, Лаврентий Павлович

(1899–1953), нарком НКВД
   224 Стереть в лагерную пыль.
   Обычное выражение Берии, напр., в резолюции на сводке сообщений разведки от 21 июня 1941 г. о предстоящем нападении Германии на СССР: «Секретных сотрудников “Ястреба”, “Кармен”, “Верного” за систематическую дезинформацию стереть в лагерную пыль, как пособников международных провокаторов, желающих поссорить нас с Германией». ▪ «Военноисторический журнал», 1990, № 5, с. 57.
   Выражения «человеческая пыль», «людская пыль» (в значении: «неорганизованная, распыленная масса») обычны в печати начала ХХ в., напр.: «Большевики и белые вели [гражданскую войну] в таких ужасных формах истребления человеческой пыли…» (Ю. Липеровский, «Используйте передышку!»). ▪ «Свобода» (Варшава), 5 янв. 1921. Это – калька с французского выражения «poussiere humaine» («человеческая пыль», «человеческий прах»), которое, в свою очередь, восходит к Библии, напр.: «…ибо прах ты, и в прах возвратишься» (Быт. 3:19); «…они – как прах, возметаемый ветром» (Пс. 1:4).
   Вероятно, в 1930е гг. по этому образцу возникло сочетание «лагерная пыль», а из него, под влиянием оборота «стереть в порошок», – выражение «стереть в лагерную пыль».

БЁРК, Эдмунд

(Burke, Edmund, 1729–1797), английский публицист и философ
   225 Когда горит дом соседа, не худо полить водой и свой собственный.
«Размышления о революции во Франции» (1790)
▪ Knowles, p. 163
   → «Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа» (Г-684).
   226 Человек по своей природе религиозное существо.
«Размышления о революции во Франции»
▪ Knowles, p. 163
   227 Предрассудок – религия слабых умов.
«Размышления о революции во Франции»
▪ Knowles, p. 164

БЁРКЛИ, Джордж

(Berkeley, George, 1685–1753), британский философ, англиканский епископ
   228 Существовать – значит быть воспринимаемым. // Esse est percipi (лат.).
«Трактат о принципах человеческого познания» (1710), ч. I, разд. 6 ▪ Shapiro, p. 56

БЕРЛИН, Ирвинг (Berlin, Irwing, 1888–1989),

американский композитор
   229 Боже, храни Америку! (Боже, благослови Америку!) // God Bless America.
Назв. и строка песни (1938), слова и муз. Берлина
   Эту песню называют «неофициальным гимном» США.

БЕРЛИНГУЭР, Энрико

(Berlinguer, Enrico, 1922–1984), лидер итальянской компартии
   230 Исторический компромисс.
   Так Берлингуэр назвал предложенное им соглашение между коммунистами и христианскими демократами (в серии статей в еженедельнике «Ринашита», 28 сент., 5 и 10 окт. 1973). ▪ Safire, p. 328.

БЕРНАДОТ, Жан Батист

(Bernadotte, Jean Baptiste, 1763–1844), маршал Франции, участник революционных и наполеоновских войн; в 1810 г. избран наследником шведского престола; с 1818 г. – король Швеции под именем Карла XIV Юхана
   231 Чтобы править французами, нужна железная рука в бархатной перчатке.
   Так будто бы сказал Бернадот ок. 1814 г. графу Артуа, будущему королю Карлу X. ▪ dicocitations.com/citation.php?mot=velours. Вариант: «стальная рука в бархатной перчатке». ▪ Marmont A.-F.-L. Mémoires. – Paris, 1857, t. 7, p. 26. По другой версии, эти слова адресовались Людовику XVIII.
   Позднее это выражение стали приписывать и другим лицам, начиная с императора Карла V (1500–1558).

БЕРНАЛ, Джон

(Bernal, John Desmond, 1901–1971), британский физик
   232 Научнотехническая революция.
«Наука в истории общества» (1954)
   Выражение «Промышленная революция» («La révolution industrielle», франц.; «The Industrial Revolution», англ.) существовало во Франции не позднее 1830-х гг., в Британии – не позднее 1840-х гг. Его утверждению в качестве термина способствовал курс лекций, прочитанных Арнолдом Тойнби (A. Toynbee, 1852–1883) в Оксфорде в 1880–1881 гг. и опубликованных посмертно под загл. «Промышленная революция в Англии» (1884).

БЕРНАР, Клод

(Bernard, Claude, 1813–1878), французский физиолог
   233 Наука – это кладбище гипотез.
   Приписывается. ▪ Большая медиц. энциклопедия. – М., 1956, т. 9, с. 180. Это изречение появилось не позднее 1920 г.; приписывалось также французскому математику и физику Анри Пуанкаре (1854–1912).

БЕРНАРД (Бернар) КЛЕРВОСКИЙ

(Bernard de Clairvaux, 1090–1153), французский теолог, аббат цистерианского монастыря Клерво
   234 Почему и как следует любить Бога? Причина любви к Богу – сам Бог; ее мера – любить без меры. //…Modus, sine modo diligere (лат.).
«О любви к Богу», I, 1 ▪ binetti.ru/bernardus/17.shtml
   235 Любовь самодостаточна. <…> Любовь не ищет вовне ни причины, ни пользы: ее польза в самом ее проявлении. Я люблю, ибо люблю; люблю, дабы любить. Великое дело любовь. //…Amo quia amo, amo ut amem. Magna res est amor (лат.).
«86 проповедей на “Песнь Песней”», 83, 4
▪ Herrera J. C. Tractatus theologicus de charitate. —
Bononiae, 1792, p. 100
   Изречение «Великое дело любовь» повторено в книге Фомы Кемпийского «О подражании Христу» (1427), III, 5, 3. ▪ thelatinlibrary.com/kempis/kempis3.shtml.
   236 Наденьте на себя знак креста!
Проповедь 31 марта 1146 г. в г. Везлэ (Бургундия) с призывом ко Второму крестовому походу
▪ Palmer, p. 18
   Также в послании к князьям и духовенству 1146 г.: «Возьмите знак креста, и вам будет даровано прощение всех грехов, в которых вы исповедуетесь с сокрушенным сердцем». ▪ crusadesencyclopedia.com/psbernardcallforcrusade.
   Термин «крестовый поход» («cruciata», лат.) появился лишь в XIII в.
   237 Смерть – врата жизни. // Mors janua vitae (лат.).
   Вероятно, «сводная цитата» из нескольких проповедей Бернарда (26, 8 и др). ▪ binetti.ru/bernardus/86_2.shtml; binetti.ru/bernardus/73.shtml.
   → «Смерть – начало бессмертия» (Р-112).

БЕРНАРД (Бернар) ШАРТРСКИЙ

(Bernard de Chartres,? – ок. 1130), французский философ и теолог
   238 Мы как карлики, сидящие на плечах гигантов, и потому можем видеть больше и дальше, чем они.
   Приведено в «Металогике» Иоанна Солсберийского (1159), III, 4. «Гиганты» – мыслители древности.
   Отсюда у Исаака Ньютона: «Если я вижу дальше, то потому, что стою на плечах гигантов» (письмо к Роберту Хуку от 5 фев. 1675 г.). ▪ Knowles, p. 68–69, 543.

БЕРНАРДИ (Бернхарди), Фридрих фон

(Bernhardi, Friedrich A. J. von, 1849–1930), прусский генерал
   239 Война есть биологическая необходимость.
«Германия и следующая война» (1911)
▪ Markiewicz, s. 42

БЁРНЕ, Людвиг

(Börne, Ludwig, 1786–1837), немецкий публицист
   240 Гёте рифмованный холоп, как Гегель нерифмованный.
«Письма из Парижа», 20 нояб. 1830
▪ Эккерман, с. 20; пер. Н. Ман
   241 Нет ничего более постоянного, чем перемены, нет ничего неизменного, кроме смерти. //
   Nichts ist dauernd als der Wechsel, nichts beständig als der Tod.
«Речь памяти Жан-Поля» (Франкфурт-на-Майне, 2 дек. 1825 г.) ▪ Duden, S. 603

БЕРНЕРСЛИ, Тим (Тимоти)

(BernersLee, Tim (Timothy), р. 1955), британский ученыйкомпьютерщик
   242 Всемирная паутина. // World Wide Web.
«Всемирная паутина: предложения по проекту гипертекста», документ от 12 нояб. 1990 г.
▪ Shapiro, p. 57; w3.org/Proposal
   Принципы «всемирной паутины» Бернерс-Ли разработал в 1989 г. в Европейской лаборатории физики частиц (Женева). Документ «Всемирная паутина» был написан им в соавторстве с бельгийским ученым Робером Кайо (R. Cailliau).

БЁРНС, Роберт

(Burns, Robert, 1759–1796), шотландский поэт
   243 В горах мое сердце, а сам я внизу!
«В горах мое сердце» (1790); пер. С. Маршака (1938)
▪ Бёрнс, с. 18
   244 Джон Ячменное Зерно. // John Barleycorn.
Загл. стихотворения (1782) в пер. М. Л. Михайлова (1856)
   Это выражение появилось уже в нач. XVII в.
   245 Доброе старое время. // Auld Lang Syne (шотл.).
Назв. песни (1788) ▪ Бабкин, 1:123; Knowles, p. 166
   Выражение популяризировано Бёрнсом, но баллада с таким названием существовала в Шотландии уже ок. 1670 г. ▪ Stevenson, p. 9.
   246 Любовь и бедность навсегда
   Меня поймали в сети.
«Любовь и бедность»; пер. С. Маршака (1953)
▪ Бёрнс, с. 119
   247 Ты свистни – тебя не заставлю я ждать.
«Песня» (1793); пер. С. Маршака (1946)
▪ Бёрнс, с. 146
   248 Если кто-то звал кого-то / Сквозь густую рожь,
   И кого-то обнял кто-то, / Что с него возьмешь?
   И какая нам забота, / Если у межи,
   Целовался с кем-то кто-то / Вечером во ржи!
«Пробираясь до калитки…» (1796); пер. С. Маршака (1941) ▪ Бёрнс, с. 33
   249 За дружбу старую – / До дна!
   За счастье прежних дней!
   С тобой мы выпьем, старина,
   За счастье прежних дней. <…>
   Мы пьем за старую любовь,
   За дружбу прежних дней.
«Старая дружба»; пер. С. Маршака (1938)
▪ Бёрнс, с. 10
   250 Кто честной бедности своей
   Стыдится и все прочее,
   Тот самый жалкий из людей,
   Трусливый раб и прочее.
«Честная бедность» («A man’s a man for a’ that», 1795); здесь и далее пер. С. Маршака (1938)
▪ Бёрнс, с. 5
   251 И все такое прочее.
«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 5
   252 Король лакея своего / Назначит генералом,
   Но он не может никого
   Назначить честным малым.
«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 6
   253 При всем притом, / При всем притом
   Могу вам предсказать я, / Что будет день,
   Когда кругом / Все люди станут братья!
«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 6
   В оде Ф. Шиллера «К радости» (1786): «Все люди будут братьями» («Alle Menschen werden Brüdern», → Ш-230). → «Люди всех стран – братья» (Р-105).

БЕРНШТЕЙН, Эдуард

(Bernstein, Eduard, 1850–1932), немецкий социал-демократ
   254 Меня крайне мало интересует то, что называют «конечной целью социализма». Эта цель, чем бы она ни была, для меня – ничто, а движение – все.
«Борьба социал-демократии и революция в обществе» («Die Neue Zeit», 1898, № 18)
▪ Markiewicz, s. 42; Gefl. Worte-1981, S. 592
   Отсюда: «Цель – ничто, движение – все».

БЕРРИ, Чак

(Berry, Chuk, р. 1926[2]), американский рокмузыкант
   255 Roll over, Beethoven. // Танцуй рок, Бетховен.
«Танцуй рок, Бетховен» (1956), слова и муз. Берри

БЕРТЕН, Роза
(Bertin, Rose, 1744–1813),
модистка Марии Антуанетты

   256 Новое – это хорошо забытое старое.
   О старом платье королевы, которое подновила Роза Бертен. Высказывание приведено в ее «Мемуарах» (1824), действительным автором которых был Жак Пёше (J. Peuchet, 1758–1830). ▪ Markiewicz, s. 42.

БЕРТИЛЬОН, Альфонс

(Bertillon, Alphonse, 1853–1914), французский криминолог
   257 Словесный портрет. // Le portrait parlé.
   Способ идентификации преступника по его словесному описанию, разработанный Бертильоном в 1880-е гг. и описанный в его книге «Антропометрическая идентификация: инструкции по описанию» (1893). Выражение обычно связывается с именем Бертильона, хотя термин «словесный портрет» появился во французской антропологической литературе не позднее 1850 г. ▪ «Annales d’hygiène publique et de médecine légale», Paris, 1850, v. 44, p. 82.

БЁРТОН, Роберт

(Burton, Robert, 1577–1640), английский писатель
   258 Если <…> ты видел один мыс, одну гору, одно море, одну реку, – ты уже видел всё.
«Анатомия меланхолии», трактат (1621), I, 2
▪ Shapiro, p. 118
   Здесь приведено с ложной ссылкой на Сократа.
   → «Кто видел настоящее, тот уже видел все…» (А-64).
   259 Перо страшней меча. // The pen is worse than a sword.
«Анатомия меланхолии», I, 2, 4, 4
▪ Knowles, p. 170
   Позднейшая форма: «Перо сильней меча» («The pen is mighter than the sword»). Это строка из драмы Эдуарда Булвер-Литтона «Ришелье» (1839), II, 2. ▪ Knowles, p. 160, 609. Цит. также в форме «Перо острей меча».

БЕСТУЖЕВ (Бестужев-Марлинский),
Александр Александрович

(1797–1837), писатель
   260 У нас есть критика и нет литературы.
«Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 годов» («Полярная звезда на 1825 год»)
▪ Бестужев-Марлинский А. А. Соч. в 2 т. —
М., 1958, с. 547
   Повторено И. Киреевским в «Обозрении русской словесности 1829 года»: «У нас еще нет литературы», а также В. Белинским в «Литературных мечтаниях», статья I (1834): «У нас нет литературы!» ▪ Киреевский И. В. Критика и эстетика. – М., 1998, с. 80; Белинский в 13 т., 2:22.
   Возражение А. Пушкина: «Именно критики у нас и недостает» (письмо к А. А. Бестужеву, конец мая – начало июня 1825 г.); «Литература у нас существует, но критики еще нет» (набросок статьи, около 1830 г.). ▪ Пушкин, 13:177; 12:178.

БЕТИЗИ, Шарль де

(Béthisy, Charles de, 1770–1827), французский граф, генерал, политик
   261 Да здравствует король – даже против своей воли! // Vive le roi quand même!
Речь в Палате депутатов 6 янв. 1816 г.
▪ Journal de la France et des Français: Chronologie… – Paris, 2000, p. 1388
   Бетизи выступал в защиту законопроекта об изгнании из Франции лиц, поддержавших Наполеона во время «Ста дней». Законопроект был принят Палатой вопреки воле правительства, назначенного Людовиком XVIII.
   Фраза де Бетизи стала лозунгом ультрароялистов эпохи Реставрации; ею заканчивался памфлет Рене де Шатобриана «О монархии согласно Хартии» (1816). ▪ maison-de-chateaubriand.fr.

БЕТМАНГОЛЬВЕГ, Теобальд фон

(BethmannHollweg, Theobald von, 1856–1921), рейхсканцлер Германии
   262 Итак, изза клочка бумаги вы готовы воевать с родственной вам по крови нацией?
   В беседе с английским послом Эдуардом Гошеном в Берлине 4 авг. 1914 г., после вторжения германских войск в Бельгию. Под «клочком бумаги» («ein Fetzen Papier»; англ. «a scrap of paper») имелся в виду международный договор 1839 г. о бельгийском нейтралитете.