Страница:
39 Есть наслаждение и в дикости лесов,
Есть радость на приморском бреге,
И есть гармония в сем говоре валов,
Дробящихся в пустынном беге.
Я ближнего люблю, но ты, природамать,
Для сердца ты всего дороже!
«Паломничество Чайльд-Гарольда», поэма (1812–1818), песнь IV, строфа 178; вольный пер. К. Батюшкова (отрывок, опубл. в 1828)▪ Батюшков, 1:414
40 Ассирияне шли, как на стадо волки́.
«Поражение Сеннахериба» (1815); пер. А. К. Толстого ▪ Байрон, 1:94
41 Прощай, и если навсегда, / То навсегда прощай! //В пер. И. Козлова (1825): «Прости! и если так судьбою / Нам суждено – навек прости!» ▪ Английская поэзия, с. 351–352.
Fare thee well! and if for ever, / Still for ever, fare thee well.
«Прощай» («Прости»), элегия (1816)▪ mykeep.com/lordbyron/faretheewell
У Шекспира: «Прощай, и навсегда прощай!» («For ever, and for ever, farewell») («Юлий Цезарь», V, 1). ▪ Knowles, p. 676.
42 Неспящих солнце! Грустная звезда! // Sun of the Sleepless! melancholy star!
«Солнце неспящих» (1815); пер. А. К. Толстого▪ Толстой А. К., 1:521
43 Однажды утром я проснулся и увидел себя знаменитым.Дневниковая запись (по поводу успеха двух первых песен поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда», опубликованных 10 марта 1812 г.). Дневник был сожжен Байроном; выдержки из него опубликовал Томас Мур в 1830 г. («Письма и дневники лорда Байрона с заметками о его жизни»). ▪ Gefl. Worte-1981, S. 435.
БАК, Ричард
(Buck, Richard, 1837–1902), канадский психиатр
44 Космическое сознание. // Cosmic consciousness.«…Я увидел, что вселенная соткана не из мертвой материи, что она живая; и в самом себе я почувствовал присутствие вечной жизни. Это не было убеждение, что я достигну бессмертия, это было чувство, что я уже обладаю им». ▪ Цит. по: Джеймс У. Многообразие религиозного опыта. – М., 1993, с. 311. В 1901 г. вышла книга Бака «Космическое сознание: Исследование эволюции человеческого духа». → «Космическое религиозное чувство» (Э32).
Загл. доклада в Американской медикопсихологической ассоциации (Филадельфия, 18 мая 1894)▪ Shapiro, p. 112
БАКУНИН, Михаил Александрович
(1814–1876), революционеранархист
45 Страсть к разрушению есть вместе с тем и творческая страсть! // Die Lust der Zerstörung ist auch eine schaffende Lust.Отсюда: «Дух разрушения есть в то же время созидающий дух». Этим изречением открывался № 1 анархистского журн. «Хлеб и воля» (Лондон, авг. 1903). ▪ Журналистика русского зарубежья XIX–XX веков. – СПб., 2003, с. 162. С 1917 г. лозунг «Дух разрушения – созидающий дух» – один из главных лозунгов российских анархистов.
Заключительные слова статьи «Реакция в Германии» (опубл. на нем. яз. в 1842, на рус. яз. в 1925)▪ Бакунин М. А. Избр. филос. соч. – М., 1987, с. 226
46 Политическая и экономическая организация <…> не должна <…> исходить сверху вниз и от центра к периферии, <…> но снизу вверх и от периферии к центру <…>.
«Революционный катехизис», 8 (1866; в оригинале пофранцузски)▪ Бакунин М. А. Избр. филос. соч. – М., 1987, с. 275
БАЛЛАНТАЙН, Джеймс
(Ballantyne, James, 1772–1833), шотландский издатель
47 Великий Незнакомец. // The Great Unknown.О Вальтере Скотте, первый роман которого «Веверлей» издавался с 1814 г. без имени автора. ▪ Markiewicz, s. 33.
Выражение стало крылатым; в частности, Пьер Жозеф Прудон (1809–1865) называл «великим незнакомцем» народ.
БАЛЬЗАК, Оноре де
(Balzac, Honoré de, 1799–1850), французский писатель
48 Убить мандарина. // Tuer le mandarin.«…Если бы [ты] мог, не выезжая из Парижа одним усилием воли убить в Китае какогонибудь старого мандарина и благодаря этому сделаться богатым» (пер. Е. Корша). ▪ Бальзак, 2:393.
«Отец Горио», роман (1834)
В романе приведено с неверной ссылкой на Ж. Ж. Руссо; на самом деле этот вопрос заимствован из книги Рене Шатобриана «Гений христианства» (1802), ч. I, кн. 6, гл. 2: «Если б ты мог одним усилием воли убить человека в Китае и унаследовать его имущество в Европе… ты бы решился на это?» ▪ Guerlac, p. 325.
Позднейший вариант: «Если бы можно было простым нажатием кнопки убить богатого человека, живущего в самой сердцевине Китая <…>, и стать его наследником, кто из нас не нажал бы на кнопку и не убил бы этого мандарина?» (в одноактной комедии Анри Монье и Эдуара Мартена «Убил ли ты мандарина?» (1855). ▪ Monnier A. H., Martin E. Astu tué le mandarin? – Paris, 1855, p. 6. В статье «О голоде» (1891) Лев Толстой приписал это изречение Вольтеру.
49 Слава – солнце мертвых.
«Поиски Абсолюта», роман (1834); пер. Б. Грифцова ▪ Бальзак, 20:108; Oster, p. 495
50 Брак в наши дни – это узаконенная проституция.
«Тридцатилетняя женщина» (1831), гл. 2; пер. А. Худадовой ▪ Бальзак, 2:171
51 Случай – величайший романист мира.
Предисловие к циклу романов «Человеческая комедия» (1842); пер. К. Локса ▪ Бальзак, 1:27
52 Но вернемся к действительности, поговорим о Евгении Гранде.В беседе с писателем Жюлем Сандо, который говорил о болезни своей сестры (приведено в очерке И. Тэна «Бальзак»). ▪ Taine H. Nouveaux essais de critique et d’histoire. – Paris, 1866, p. 94. Евгения Гранде – героиня повести Бальзака (1833).
БАЛЬМОНТ, Константин Дмитриевич
(1867–1942), поэт
53 Будем как солнце.
Начало стихотворения из одноименной книги стихов (1903) ▪ Бальмонт, с. 203, 204
54 Мир должен быть оправдан весь,Эти строки послужили эпиграфом к книге стихов Бальмонта «Горящие здания» (1899).
Чтоб можно было жить!
«Мир должен быть оправдан весь» (1899)▪ Бальмонт, с. 169
55 Ландыши, лютики. Ласки любовные.
«Песня без слов» (1894) ▪ Бальмонт, с. 90
56 Тише, тише совлекайте с древних идолов одежды.
«Тише, тише» (1903) ▪ Бальмонт, с. 294
57 Хочу быть дерзким, хочу быть смелым,
Из сочных гроздей венки свивать.
Хочу упиться роскошным телом,
Хочу одежды с тебя сорвать!
«Хочу» (1902)▪ Бальмонт К. Полн. собр. стихотворений. —М., 1912, т. 3, с. 120
58 Вечер. Взморье. Вздохи ветра. <…>
Чуждый чарам черный челн.
«Челн томленья» (1894) ▪ Бальмонт, с. 89
59 Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце.С подписью: «Анаксагор» – эта строка послужила эпиграфом к книге стихов «Будем как солнце» (1903).
1-я строка стихотворения (1902)▪ Бальмонт, с. 203
Согласно Диогену Лаэртскому (II, 3, 10), на вопрос, для чего он родился на свет, Анаксагор ответил: «Для наблюдения солнца, луны и неба»; согласно Аристотелю: «Ради созерцания неба и порядка Вселенной» («Евдемова этика», 1216a). ▪ Фрагменты…, с. 513.
60 Я – изысканность русской медлительной речи,
Предо мною другие поэты – предтечи.
«Я – изысканность русской медлительной речи…» (1901) ▪ Бальмонт, с. 232
61 Я не знаю мудрости, годной для других,
Только мимолетности я влагаю в стих.
«Я не знаю мудрости…» (1902) ▪ Бальмонт, с. 281
62 Я такой нежный… Зачем мне это показывают?По рассказу Анны Ахматовой: «Заглянув в гостиную, где танцевали вальс, он сказал нараспев: “Я такой нежный. Зачем мне это показывают”». ▪ Чуковская Л. К. Записки об Анне Ахматовой. – М., 1997, т. 2, с. 432 (запись 1 июня 1940).
Нередко цит. в форме: «Почему я, такой нежный, должен все это видеть?»
БАРАТАШВИЛИ, Николоз
(1817–1845), грузинский поэт
63 Цвет небесный, синий цвет
Полюбил я с малых лет.
В детстве мне он означал
Синеву иных начал.
«Цвет небесный, синий цвет…», пер. Б. Пастернака (1945) ▪ Пастернак, 2:194
БАРАТЫНСКИЙ, Евгений Абрамович
(1800–1844), поэт
64 Болящий дух врачует песнопенье.
«Болящий дух врачует песнопенье…» (1832)▪ Баратынский, с. 137
65 Мой дар убог, и голос мой не громок,
Но я живу, и на земле мое
Кому-нибудь любезно бытие.
«Мой дар убог, и голос мой не громок…» (1828)▪ Баратынский, с. 147
66 И как нашел я друга в поколенье,
Читателя найду в потомстве я.
«Мой дар убог, и голос мой не громок…»▪ Баратынский, с. 147
67…Совершил / В пределе земном все земное.
«На смерть Гёте» (1832) ▪ Баратынский, с. 153
68 С природой одною он жизнью дышал:
Ручья разумел лепетанье,
И говор древесных листов понимал,
И чувствовал трав прозябанье;
Была ему звездная книга ясна,
И с ним говорила морская волна.
«На смерть Гёте» ▪ Баратынский, с. 154
69 Не бойся едких осуждений,
Но упоительных похвал.
«Не бойся едких осуждений…» («К ***») (1827)▪ Баратынский, с. 124
70 Но поражен бывает мельком свет
Ее лица необщим выраженьем.
«Не ослеплен я музою моею…» («Муза») (1829)▪ Баратынский, с. 142
71 Не подражай: своеобразен гений
И собственным величием велик.
«Не подражай: своеобразен гений…» (1828)▪ Баратынский, с. 139
72 Как не любить родной Москвы!
«Пиры» (1820) ▪ Баратынский, с. 182
73 Дарование есть поручение. Должно исполнить его, несмотря ни на какие препятствия.Отсюда: «Талант есть поручение от Бога».
Письмо к П. А. Плетневу (июль 1831)▪ Баратынский Е. А. Разума великолепный пир. —М., 1981, с. 110
74 Век шествует путем своим железным,
В сердцах корысть, и общая мечта
Час от часу насущным и полезным
Отчетливей, бесстыдней занята.
Исчезнули при свете просвещенья
Поэзии ребяческие сны,
И не о ней хлопочут поколенья,
Промышленным заботам преданы.
«Последний Поэт» (1835) ▪ Баратынский, с. 250
75 Вот разума великолепный пир!
«Последняя смерть» (1828) ▪ Баратынский, с. 149
76 Предрассудок! он обломок / Древней правды.
«Предрассудок! он обломок…» (1841)▪ Баратынский, с. 252
77 Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей:
Разочарованному чужды
Все обольщенья прежних дней!
«Разуверение» (1821); муз. М. И. Глинки (1825)▪ Баратынский, с. 127
78 Не вечный для времен, я вечен для себя.
«Финляндия» (1820) ▪ Баратынский, с. 68
79 Мгновенье мне принадлежит,
Как я принадлежу мгновенью.
«Финляндия» ▪ Баратынский, с. 68
БАРБЮС, Анри
(Barbusse, Henri, 1873–1935), французский писатель
8 °Cталин – это Ленин сегодня.
«Сталин», гл. VIII (1935)▪ Отд. изд. – М., 1936, с. 344
81 Человек с головой ученого, с лицом рабочего, в одежде простого солдата.
«Сталин», заключительная фраза книги (о Сталине)▪ Отд. изд. – М., 1936, с. 352
БАРЕР (Барер де Вьёзак), Бертран
(Barère de Vieuzac, Bertrand, 1755–1841), якобинец, член Комитета общественного спасения; председательствовал на процессе Людовика XVI
82 Вы призваны начать историю заново.
«Рассвет» («Le Point du Jour»), 1789, № 1 (15 июня)▪ Boudet, p. 998; Тэн И. Происхождение современной Франции. – СПб., 1907, т. 1, с. 234
83 Только мертвые не возвращаются.В тот же день был принят декрет, предписывавший не брать пленных в войне против коалиции; непосредственным поводом было покушение на Ж. М. Колло д’Эрбуа и попытка покушения на Робеспьера. Этот декрет в действительности не исполнялся. ▪ Тэн И. Происхождение современной Франции. – СПб., 1907, т. 4, с. 125.
Речь в Конвенте 26 мая 1794 г. ▪ Boudet, p. 747
Те же слова повторил Наполеон 17 июля 1816 г., имея в виду себя (Барри О’Мира, «Наполеон в изгнании», 1822). ▪ O’Meara B. Napoléon en exil. – Paris, 1897, v. 1, p. 74.
«Смерть есть лучшее изгнание» – заявил граф Роберт Эссекс (1591–1646) в Палате лордов на процессе графа Томаса Страффорда, советника короля Карла I (апр. 1641). Эссекс был против замены смертной казни для Страффорда изгнанием. ▪ Морлей Дж. Новое жизнеописание Оливера Кромвеля. – СПб., 1901, с. 40.
БАРКЕР, Грэй
(Barker, Gray, 1925–1984), американский литератор, уфолог
84 Люди в черном. // Men in black.«Они слишком много знали о летающих тарелках» (Нью-Йорк, 1956)
Согласно Баркеру, трое мужчин, одетых в черное и разъезжающих в большом черном автомобиле, запугивают свидетелей посещения Земли «летающими тарелками». ▪ Carroll R. T. The Skeptic’s Dictionary. – New York, 2003, p. 220; csicop.org/si/9805/barker.html.
«Люди в черном» – назв. американского к/ф (1997), реж. Барри Зонненфельд, сцен. Эда Соломона по комиксу Лоуэлла Каннингема.
БАРКОХБА (Сын звезды)
прозвище Симона Бар Косибы (?—135), вождя антиримского восстания в Иудее 132–135 гг.
85 Владыка мира! Не помогай [нам], но и не вреди.Слова Бар-Кохбы перед сражениями с римлянами, согласно Иерусалимскому Талмуду («Таанит», 4:6). ▪ Амусин И. Д. Находки у Мертвого моря. – М., 1965, с. 53.
Цит. также в форме: «Господи, да будешь Ты ни за, ни против нас». ▪ Евр. афоризмы, с. 20.
БАРНУМ, Финиас Тейлор
(Barnum, Phineas Taylor, 1810–1891), американский импресарио
86 Каждую минуту рождается простофиля (На наш век простаков хватит). // There’s a sucker born every minute.Приписывается Барнуму с 1894 г. (безосновательно). В печати это выражение уже в 1883 г. цитировалось как присловье карточных игроков. ▪ Shapiro, p. 44; Keyes, p. 215; Американа, с. 75.
БАРРИ, Джеймс Мэтью
(Barry J. M., 1860–1937), шотландский писатель
87 Мальчик, который не желал взрослеть. // The boy who wouldn’t grow up.
«Питер Пэн, или Мальчик, который не желал взрослеть», пьеса (1904) и роман (1906)
88 Каждый раз, когда ребенок говорит: «Я не верю в фей» – гденибудь умирает маленькая фея.
«Питер Пэн» (издание 1928 г.), д. I ▪ Knowles, p. 55
БАРРО, Фрэнсис
(Barraud, Francis James, 1856–1924), английский художник
89 Голос его хозяина. // His Master’s Voice.Назв. картины (1899) с изображением фокстерьера, слушающего фонограф (в позднейших версиях – граммофон). Это изображение стало фирменным знаком англо-американской «Граммофон компани» (затем: «ЭМИ»).
БАРТ, Ролан
(Barthes, Roland, 1915–1980),
французский философ и литературный критик
90 Рождение читателя требует смерти автора.Термин «смерть автора» утвердился благодаря Барту, хотя встречался и раньше.
«Смерть автора», статья («Mort d’auteur», 1968)▪ Shapiro, p. 45
БАРТАС, Гильйом
(Bartas, Guillaume du, 1544–1590), французский поэт
91 Стихи, что без стыда прочтет девица. // Des vers que sans rougir la vierge puisse lire.Букв.: «Стихи, которые девица может читать не краснея».
«Неделя первая. День второй» (1578)▪ Markiewicz, s. 35
БАРТЕЛЕМИ, Огюст Марсель
(Barthélemy, AugusteMarseille, 1796–1867), французский поэтсатирик
92 Глупец – это тот, кто никогда не меняется. // L’homme absurde est celui qui ne change jamais.Часто приписывается Жоржу Клемансо, который повторил эту фразу в своей речи в сенате 22 июля 1917 г.
«Моя апология» (1832) ▪ Бабкин, 2:70; Oster, p. 460
БАРТО, Агния Львовна
(1906–1981), писательница
93 А болтать-то мне когда? / Мне болтать-то некогда!
«Болтунья» (1934) ▪ Барто, 2:139
94 Весна, весна на улице, / Весенние деньки!
Как птицы, заливаются / Трамвайные звонки.
«Веревочка» (1940) ▪ Барто, 2:66
95 Уронили мишку на пол,
Оторвали мишке лапу.
Все равно его не брошу —
Потому что он хороший.
«Игрушки» («Мишка») (1933) ▪ Барто, 2:29
96 Идет бычок, качается, / Вздыхает на ходу:
Ох, доска кончается, / Сейчас я упаду!
«Игрушки» («Бычок») (1933) ▪ Барто, 2:30
97 Наша Таня громко плачет:
Уронила в речку мячик.
– Тише, Танечка, не плачь:
Не утонет в речке мяч.
«Игрушки» («Мячик») (1933) ▪ Барто, 2:35
98 Лешенька, Лешенька, / Сделай одолжение:
Выучи, Алешенька, / Таблицу умножения!
«Лешенька, Лешенька…» (1954) ▪ Барто, 2:223
99 Мы с Тамарой / Ходим парой.
«Мы с Тамарой» (1933) ▪ Барто, 2:235, 236
БАРУХ, Бернард
(Baruch, Bernard Mannes, 1870–1965), американский политик и бизнесмен, экономический советник Ф. Рузвельта и других президентов США
100 Не будем обманываться – сегодня мы находимся в разгаре холодной войны. //…in the midst of a cold war.В широкий обиход это выражение ввел Уолтер Липпманн в газете «Нью-Йорк трибюн». ▪ Gefl. Worte, S. 649. В нояб. 1947 г. вышел сборник его статей под загл. «Холодная война. О внешней политике США».
Речь в законодательном собрании Южной Каролины 16 апр. 1947 г. ▪ Jay, p. 32
Это выражение, однако, встречалось еще до II мировой войны. «Холодная война Гитлера» («Hitler’s Cold War») – загл. статьи в нью-йоркском еженедельнике «Nation» от 26 марта 1938 г. ▪ Shapiro, p. 569. Осенью 1945 г. Джордж Оруэлл предсказывал, что атомные державы будут находиться «в состоянии перманентной “холодной войны” со своими соседями» («Ты и атомная бомба», статья в лондонской «Tribune» от 19 окт. 1945 г.). ▪ orwelltoday.com/orwellcoldwar.shtml.
Согласно Л. Г. Ариасу, автору книги «El concepto de guerra y la denominado “guerra fria”» (1956), уже испанский писатель XIII в. Дон Хуан Мануэль (Don Juan Manuel) называл «холодной войной» («guerra fria») отношения между исламом и христианством в Испании. ▪ Shapiro, p. 569.
→ «Холодный мир» (Л-490).
БАРЬЕР, Теодор (Barriére, Theodor, 1823–1877); Капендю, Эрнест (Capendu, Ernest, 1826–1868), французские драматурги
101 Дела есть дела (Дела прежде всего). // Les affairs sont les affairs.«Дела есть дела» – комедия (1903) Октава Мирбо. Это изречение было известно и раньше; в Англии – с конца XVIII в. («Business is business»). ▪ Stevenson, p. 261.
«Безумные простаки», комедия (1856), д. III, явл. 20▪ Markiewicz, s. 34
БАРЯТИНСКИЙ, Александр Петрович
(1798–1844), поэт, декабрист
102…Для его же славы,Стихотворение публиковалось также под загл. «О Боге». В подстрочном пер. М. Нечкиной: «Если бы даже Бог существовал – нужно было бы его отвергнуть». ▪ Избр. социальнополит. и филос. произв. декабристов. – М., 1951, т. 2, с. 440. → «Если бы Бога не существовало, его следовало бы изобрести» (В-228).
Коль волею его мир обречен страдать, —
И был бы Бог, его должны мы отрицать!
«Скажите, что могло Вселенную заставить…» (1824 или 1825), черновые наброски стихотворения; пер. с франц. Б. В. Томашевского▪ Поэзия декабристов. – М., 1950, с. 649
Мацуо БАСЁ
(1644–1694), японский поэт, создатель жанра хокку
103 На голой ветке / Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
Хокку; пер. В. Марковой▪ Японские трехстишия. – М., 1973, с. 49
104 Старый пруд.Наиболее известное стихотворение Басё.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Хокку; пер. В. Марковой▪ Японские трехстишия. – М., 1973, с. 59
БАСТИА, Фредерик
(Bastiat, Frederic, 1801–1850), французский экономист
105 Государство – это громадная фикция, посредством которой все стараются жить за счет всех.
«Экономические софизмы» (1845–1848), гл. «Государство»▪ Сэй Ж. Б. Трактат по политической экономии; Бастиа Ф. Экономические софизмы… – М., 1990, с. 125
БАТЛЕР, Сэмюэл
(Butler, Samuel, 1835–1902), английский писатель
106 Бог не может изменить прошлое, но историки могут.«Едгин» (анаграмма слова «Нигде» – «Nohwere») – загл. утопического романа Батлера (1872).
«Едгин, посещенный вторично» («Erewhon Revisited», 1901), гл. 14▪ Knowles, p. 172
→ «сделать бывшее небывшим» (П-199).
107 Курица – всего лишь средство, при помощи которого яйцо производит на свет другое яйцо.
«Жизнь и привычка» («Life and Habit», 1877)▪ Cohen, p. 61
108 Не верую, Господи! помоги моему неверию!→ «Верую, Господи! помоги моему неверию» (Б-769).
«Записные книжки» (опубл. в 1912)▪ Oxf. D. of Quot.-1979, p. 119
БАТОРИН, Петр Иванович
(?—1923), эстрадный певец, автор романсов
109 Позабудь про камин, в нем погасли огни.
1-я строка романса (1914), слова и муз. Баторина▪ Песни рус. поэтов, 2:89
БАТЮШКОВ, Константин Николаевич
(1787–1855), поэт
110 О, память сердца! ты сильнейВ переписке Жермены де Сталь выражение «память сердца» [la mémoire du coer] встречалось уже в 1788 г. Батюшков, согласно его собственному разъяснению в статье «О лучших свойствах сердца» (1815), заимствовал это выражение из книги аббата Сикара (1742–1822), директора Дома глухонемых в Париже. Один из воспитанников Сикара, глухонемой Жан Масьё (Jean Massieu, 1772–1846), определил благодарность как «память сердца». ▪ НЛО, 2001, № 51, с. 75, 77.
Рассудка памяти печальной.
«Мой гений» (1815) ▪ Батюшков, 1:179
111 Живи как пишешь, и пиши как живешь.
«Нечто о поэте и поэзии» (1816) ▪ Батюшков, 1:41
112 Гусар, на саблю опираясь,Стихотворение получило известность как романс; музыка приписывается М. Ю. Виельгорскому.
В глубокой горести стоял.
«Разлука» (1814) ▪ Батюшков, 1:230
113 Я берег покидал туманный Альбиона.Отсюда выражение «туманный Альбион».
«Тень друга» (1814) ▪ Батюшков, 1:180
114 Страдал, рыдал, терпел, исчез.
«Ты знаешь, что изрек…» (1824?; опубл. в 1834)▪ Батюшков, 1:425
115 О! как стал писать этот злодей!Так будто бы воскликнул Батюшков, прочитав «Послание к Юрьеву» Пушкина (1818). Высказывание приведено в «Материалах для биографии А. С. Пушкина» П. В. Анненкова (1855). ▪ Отд. изд. – М., 1984, с. 74 (гл. 3).
116 «Was ist die Uhr?» <…> «Die Ewigkeit!» // «Который час?» – «Вечность!» (нем.)Ответ Батюшкова на свой же вопрос; приводится в «Записке доктора Антона Дитриха о душевной болезни К. Н. Батюшкова» (1829; опубл. в 1887). ▪ Батюшков К. Н. Сочинения. – СПб., 1887, т. 1, с. 342.
Отсюда у О. Мандельштама: «“Который час?” – его спросили здесь, / А он ответил любопытным: “вечность”» («Нет, не луна, а светлый циферблат…», 1912). ▪ Мандельштам. ПССх, с. 102.
Батюшков цитировал странствующего французского проповедника Жака Бридена (J. Bridaine, 1701–1767): «…Вечность <…> это маятник, который, качаясь в могильном безмолвии, неустанно твердит лишь два слова: “Всегда, никогда! Никогда, всегда”. И при каждом таком ужасном взмахе какой-то отверженный кричит: “Который час?” И голос другого несчастного ему отвечает: “Вечность”». Эта проповедь о вечности была произнесена в Париже ок. 1744 г. и включена в книгу Жана Франсуа Лагарпа «Лицей: Курс древней и новой литературы» (1799). ▪ Boudet, p. 383; fr.wikipedia.org/wiki.
БАУМАНН, Ханс
(Baumann, Hans, 1914–1988), немецкий поэт, с 1933 г. деятель нацистской партии,
после 1945 г. – детский писатель
117 Сегодня Германия – наша,Песня была написана для национал-католической молодежной организации «Новая Германия»; с 1935 г. – официальный марш «Немецкого рабочего фронта».
А завтра – весь мир! //
Und heute gehört uns Deutschland,
Und morgen die ganze Welt!
«Дрожат одряхлевшие кости…» (1932; опубл. в 1933), слова и муз. Бауманна▪ Baumann H. Macht keinen Lärm. Gedichte. – München, 1933, S. 46; цит. по: Hartung G. DeutschfaschistischeLiteratur und Ästhetik. – Berlin, 2001, S. 217
Дословный перевод: «Сегодня нам принадлежит Германия…» С 1935 г. в нацистских песенниках встречается также вариант «Сегодня нас слышит Германия…» («Denn heute da hört uns Deutschland…»). ▪ Hartung G. Deutschfaschistische Literatur…. – Berlin, 2001, S. 222.
В пер. Льва Гинзбурга: «Дрожат одряхлевшие кости /
Земли перед боем святым. / Сомненья и робость отбросьте, / На приступ! И мы победим! / Нет цели светлей и желаннее! / Мы вдребезги мир разобьем! / Сегодня мы взяли Германию, / А завтра – всю Землю возьмем!..» ▪ Гинзбург Л. Потусторонние встречи. – М., 1990, с. 236.