187 Не к добру людям исполнение их желаний.
«О природе», фрагм. 110 (приведено у Стобея, I, 176) ▪ Фрагменты…, с. 234
   188 Характер человека есть его демон [определяет его судьбу].
«О природе», фрагм. 119 ▪ Досократики, с. 309
   Отсюда у Новалиса: «Судьба и характер – одно и то же понятие» (роман «Генрих фон Офтердинген» (1802), кн. II). ▪ Knowles, p. 547. Часто цит. в форме: «Характер – это судьба».
   189 Природа любит скрываться.
«О природе», фрагм. 123 ▪ Досократики, с. 311
   → «Истина (скрыта) на дне колодца» (Д-103).
   190 Холодное теплеет, теплое холодеет, влажное высыхает, сухое увлажняется.
«О природе», фрагм. 126 ▪ Материалисты…, с. 52
   191 Противоположное сходится (Супротивное сходится).
Приведено у Аристотеля («Никомахова этика», VIII, 1, 1155b) ▪ Фрагменты…, с. 21; Аристотель, 4:220
   → «Крайности сходятся» (М-619).

ГЕРБЕРТ, Генри, лорд Пембрук

(Herbert, Henry, lord Pembroke, ок. 1534–1601), английский аристократ
   192 Парламент может сделать все, что захочет, кроме одного: сделать мужчину женщиной, а женщину – мужчиной.
   Приведено в речи его сына в Оксфорде 11 апр. 1648 г. ▪ Knowles, p. 572.

ГЕРВЕГ, Георг

(Herwegh, Georg, 1817–1875), немецкий поэт
   193 Все колеса остановятся, / Если захочет твоя могучая рука. // Alle Räder stehen still, / Wenn dein starker Arm es will.
«Гимн Общегерманского рабочего союза» (1863, опубл. в 1877), муз. Г. фон Бюлова
▪ Gefl. Worte, S. 214
   В пер. Н. Вержейской («Песнь немецких рабочих ферейнов»): «Лишь захочешь – в миг один / Остановишь ход машин». ▪ Гервег Г. Избранное. – М., 1958, с. 185.

ГЕРИНГ, Герман

(Göring, Hermann, 1893–1946), один из вождей нацизма, рейхсмаршал
   194 Кто еврей, а кто не еврей, решаю я. // Wer ein Jude ist, bestimme ich.
   Замечание по поводу «расового происхождения» генерала Эрхарда Мильха, при его назначении заместителем министра авиации (янв. 1933). ▪ Lexicon des Dritten Reiches, S. 384.
   Сама эта фраза появилась раньше и приписывается Карлу Люгеру (K. Lüger, 1844–1910), который с 1897 г. был бургомистром Вены. Он использовал антисемитские лозунги в политических целях, а на вопрос, почему у него столько друзей среди евреев, отвечал: «Кто еврей, а кто не еврей, решаю я». ▪ 411sync.com/cgi-bin/portal?d=1&kw=Karl_Lueger.
   195 * Сначала стреляйте, потом допрашивайте, а если вы ошибетесь, я вас прикрою.
   В приказе Геринга прусской полиции от 17 фев. 1933 г. предлагалось «применять в случае необходимости оружие без малейших колебаний». Несколько позже Геринг заявил: «Каждая пуля, которая будет выпущена из ствола полицейского пистолета, выпущена мной. <…> Считайте, что <…> все это совершено мною, это я беру на себя». ▪ Фест И. Гитлер. – Пермь, 1993, т. 2, с. 281.
   В форме «Сначала стреляйте, потом допрашивайте…» фраза, вероятно, появилась в англоязычной печати. Американское выражение «Shoot first, ask questions later» восходит к сер. ХIХ в. ▪ Titelman, p. 300.
   → «Здесь человека сначала вешают, а судят потом» (М-755).
   196 У меня нет совести! Моя совесть – это Адольф Гитлер!
   Так будто бы воскликнул Гиммлер в конце фев. 1933 г., рассказывая о поджоге рейхстага «его ребятами» (Г. Раушнинг, «Говорит Гитлер»). ▪ Rauschning H. Hitler speaks. – London, 1939, p. 84 (гл. 6).
   В рус. пер.: «Мою совесть зовут Адольф Гитлер!» ▪ Раушнинг, с. 73.
   197 * Ни одна бомба не упадет на немецкие города.
   Перефразированная цитата из выступления Геринга в Эссене 9 авг. 1939 г.: «Мы не позволим вражеским летчикам сбросить ни одной бомбы на территорию Рурской области». ▪ historisches-centrum.de/index.php?id=339.

ГЕРМАН, Павел Давыдович

(1894–1952), поэт
   198 Мы рождены, чтоб сказку сделать былью.
«Все выше» («Авиамарш») (1924 или 1925), муз. Ю. Хайта
   Датировка Ю. Хайта: «1920 г.» – повидимому, неверна.
   → «Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью» (Б-125).
   199 А вместо сердца – пламенный мотор.
«Все выше»
   200 Все выше, выше и выше.
«Все выше»
   → «Вперед и выше!» (Г-793).
   201 * И по винтику, по кирпичику
   Растащили весь этот завод.
«Кирпичики» («Песня о кирпичном заводе») (1923)
   В авторском тексте: «…растаскал опустевший завод». Песня исполнялась на мелодию вальса С. Бейлезона «Две собачки».
   202 Саша, ты помнишь наши встречи?
«Саша» (1920е гг.), муз. Б. Фомина
   203 Только раз бывают в жизни встречи,
   Только раз судьбою рвется нить.
«Только раз» (ок. 1924), муз. Б. Фомина

ГЕРОДОТ

(между 490 и 480 – ок. 425 до н. э), древнегреческий историк
   204 Человек – лишь игралище случая.
«История», I, 32; здесь и далее пер. Г. Стратановского ▪ Геродот, с. 20
   205 Предопределенного Роком не может избежать даже бог.
«История», I, 91 ▪ Геродот, с. 40
   Симониду Кеосскому (ок. 556 – ок. 468 до н. э.) приписывается изречение «С неизбежностью и боги не спорят». В латинской версии: «Adversus necessitatem ne dii quidem resistunt» («Против необходимости не властны и сами боги»). ▪ Бабичев, с. 44.
   206 Малые создания вовсе не возбуждают зависти божества. <…> Бог мечет свои перуны в самые высокие дома и деревья.
«История», VII, 10 ▪ Геродот, с. 318
   → «Зависть богов» (Ан-664).
   207 Мой долг передавать все, что рассказывают, но <…> верить всему я не обязан.
«История», VII, 152 ▪ Геродот, с. 353
   Отсюда (вероятно, уже в Новое время) возникло латинское выражение «Relata refero» – «Рассказываю рассказанное», т. е. передаю то, что слышал. ▪ Бабичев, с. 684.
   208 Мощь у царя превышает человеческую, и руки у него загребущие.
«История», VIII, 140 ▪ Геродот, с. 415

ГЕРЦЕН, Александр Иванович

(1812–1870), писатель, публицист
   209 Птичий язык.
«Былое и думы», книга мемуаров (1854–1870), I, 7
▪ Герцен, 8:149
   Так отозвался астроном и математик Дмитрий Матвеевич Перевощиков (1788–1880) о «гегельянских» статьях Герцена в 1844 г.: «Ваши статьи читалс, пониматьс нельзяс, птичий языкс».
   Также: «Былое и думы», IV, 25. ▪ Герцен, 9:19.
   210 Философия Гегеля – алгебра революции.
«Былое и думы» (1854–1870), ч. IV, гл. 25
▪ Герцен, 9:23
   211 Это был выстрел, раздавшийся в темную ночь.
«Былое и думы», IV, 30 ▪ Герцен, 9:139
   О «Философическом письме» П. Чаадаева (1836).
   212 Чаадаев и славяне равно стояли перед неразгаданным сфинксом русской жизни <…>.
«Былое и думы», IV, 30 ▪ Герцен, 9:147
   О «всероссийском сфинксе» писал И. Тургенев (стихотворение в прозе «Сфинкс», 1878). ▪ Тургенев, 13:180. → «Россия – сфинкс» (Б-1133).
   213 Молодые штурманы будущей бури.
«Былое и думы», VII, 3 («Молодая эмиграция») (опубл. в 1870)
▪ Герцен, 11:341
   О новом поколении революционеров: «…Свои мнения и воззрения [они] принимали за воззрения и мнения целой России. Винить за это наших молодых штурманов будущей бури было бы несправедливо».
   Известности выражения способствовала статья Ленина «Памяти Герцена» (1912).
   214 Дилетантизм в науке.
Загл. цикла статей («Отечественные записки», 1843)
   215 Цеховые ученые.
«Дилетантизм в науке» (1843), III («Дилетанты и цех ученых») ▪ Герцен, 3:52
   216 Самодержавие, ограниченное взятками.
Дневник, 6 апр. 1842 г. ▪ Герцен, 2:205
   → «Самовластие, ограниченное удавкою» (П-1096).
   217 Казенный патриотизм.
«“Колокол” и “День”» («Колокол», 10 июля 1863)
▪ Герцен, 17:210
   Обращаясь к славянофилам: «…Ваш независимый патриотизм <…> близко подошел к казенному».
   218 Мы вовсе не врачи – мы боль.
«Концы и начала», письмо второе (1862)
▪ Герцен, 16:147
   219 Это какие-то богатыри, кованные из чистой стали с головы до ног.
«Концы и начала», письмо пятое (1862)
▪ Герцен, 16:171
   О декабристах.
   220…Мещанство окончательная форма западной цивилизации, ее совершеннолетие.
«Концы и начала», письмо седьмое (1862)
▪ Герцен, 16:183
   221 Крещеная собственность.
Загл. статьи о крепостничестве (1853)
   → «Раб – некая одушевленная собственность» (А-289).
   222 Тихий океан – Средиземное море будущего.
«Крещеная собственность» ▪ Герцен, 12:110
   Повторено в «Былом и думах», I, 15, а также в статьях «Америка и Сибирь» (1858), «Америка и Россия» (1866). ▪ Герцен, 8:256; 13:398; 19:139.
   223 Фаланстер – не что иное, как русская община и рабочая казарма, <…> коммунизм – это русское самодержавие наоборот.
«О развитии революционных идей в России» (опубл. в 1851 г. на нем. яз.) ▪ Герцен, 7:253
   224 Если б у нас весь прогресс совершался только в правительстве, мы дали бы миру еще небывалый пример самовластья, вооруженного всем, что выработала свобода <…>. Это было бы нечто вроде Чингисхана с телеграфами, пароходами, железными дорогами <…> и с Конгревовыми ракетами под начальством Батыя.
«Письмо к императору Александру II (По поводу книги барона Корфа)» («Колокол», 1 окт. 1857)
▪ Герцен, 13:38
   Отсюда: «Чингисхан с телеграфами» (или «с телеграфом»). Формула неоднократно перефразировалось, напр.: «Чингизхан с водородной бомбой» – загл. статьи П. Берлина об СССР. ▪ «Социалистический вестник», 1954, № 1. → «Верхняя Вольта с ракетами» (Ш292).
   225 Русский социализм.
«Порядок торжествует!», IV («Колокол», 1 фев. 1866)
   «Мы предвидим улыбку многих при слове русский социализм. <…> Мы русским социализмом называем тот социализм, который идет от земли и крестьянского быта, <…> от общинного владенья и общинного управления <…>». ▪ Герцен, 19:192, 193 и др.
   226 Нелепость, сшитая из лоскутков конгрессами.
«Россия и Польша», письмо второе («Колокол», 15 дек. 1858) ▪ Герцен, 14:19
   Об Австрийской империи. Повторено в эпиграфе к статье «Война и мир» («Колокол», 15 янв. 1859). ▪ Герцен, 14:98.
   Вероятно, отсюда, с нач. XX в.: «лоскутная империя». ▪ Напр.: Ульянов А. Лоскутная империя: Очерк Австрийской империи. – М., 1914.
   227 Человек будущего в России – мужик, точно так же как во Франции работник.
«Русский народ и социализм» (опубл. на франц. яз. в 1851, на рус. яз. в 1858) ▪ Герцен, 7:326
   228 Где не погибло слово, там и дело еще не погибло.
«С того берега», гл. «Прощайте!» (1849; опубл. в 1855)
▪ Герцен, 6:13
   229 Бунт на коленях.
«Сечь или не сечь мужика?» («Колокол», 1 дек. 1857)
   О крестьянских волнениях в деревне Сурки Нижегородской губернии (янв. 1857): «Мужики бросились на колени (бунт на коленях!)». ▪ Герцен, 13:106.
   Затем у Салтыкова-Щедрина в «Истории одного города» (1869–1870), гл. «Войны за просвещение»: глуповцы «энергии действия <…> противопоставили энергию бездействия <…> и упорно стояли при этом на коленях»; «нет бунта, но и покорности настоящей нет». ▪ Щедрин, 8:338.
   23 °Cедовласая Магдалина (мужского рода).
«Сплетни, копоть, нагар и пр.» («Колокол», 15 янв. 1864)
▪ Герцен, 18:35
   Об И. С. Тургеневе, позицию которого во время Польского восстания 1863 г. Герцен расценивал как отступническую.
   231…На тех революционных путях, какими мы шли до сих пор, можно лишь ускорить полное торжество деспотизма. Я нигде не вижу свободных людей, и я кричу: стой! – начнем с того, чтобы освободить себя.
Письмо к А. Колачеку от 12 фев. 1851 г. (в оригинале пофранцузски)
▪ Герцен, 24:163
   Цит. также в форме: «Я вижу слишком много освободителей, я не вижу свободных людей» (версия Анатолия Якобсона, автора открытого письма в поддержку демонстрации на Красной площади 25 авг. 1968 г.).
   232 Мы спасли честь имени русского.
Письмо к И. С. Тургеневу от 10 апр. 1864 г.
▪ Герцен, 27(2):45
   О позиции «Колокола» во время Польского восстания 1863 г. У Ленина: «Герцен спас честь русской демократии» («Памяти Герцена», 1912). ▪ Ленин, 21:260.
   233 * Первый умный полковник, который со своим отрядом примкнет к крестьянам, вместо того чтобы душить их, сядет на трон Романовых.
   В таком виде цитата известна по статье Ленина «Памяти Герцена» (1912). ▪ Ленин, 21:260. У Герцена: «…сядет на престол Романовых» (заметка в разделе «Смесь» газ. «Колокол» от 15 фев. 1860 г., № 63).

ГЕРЦЛЬ, Теодор (Herzl, Theodor, 1860–1904),
австрийский журналист, основатель сионизма
как политического движения

   234 Мы <…> были и остаемся исторической группой с очевидной взаимной связью между собой. Мы – народ; враг делает нас таковым помимо нашей воли, как это сплошь и рядом было в истории. <…> Да, мы в силах основать государство, и даже образцовое государство.
«Еврейское государство» (14 фев. 1896), гл. «Еврейский вопрос», разд. «Действие антисемитизма»
▪ Отд. изд. – СПб., 1896, с. 28
   Отсюда приписываемое Герцлю определение: «Нация есть историческая общность людей, которую сплачивает наличие общего врага». ▪ jnfeducation.co.uk/public/versions/49.doc.

ГЕРШВИН, Джордж
(Gershwin, George, 1898–1937),
американский композитор

   235 Голубая рапсодия.
   Традиционный перевод названия музыкальной композиции Гершвина «Rhapsody in Blue» (1924); известна также как «Рапсодия в голубых тонах», «Рапсодия в стиле блюз». Название было дано по аналогии с названием картины Дж. Уистлера «Ноктюрн в голубом и зеленом» («Nocturne in Blue and Green», 1871).

ГЕРШЕНЗОН, Михаил Осипович

(1869–1925), историк литературы и общественной мысли
   236 Каковы мы есть, нам не только нельзя мечтать о слиянии с народом, – бояться его мы должны пуще всех казней власти и благословлять эту власть, которая одна своими штыками и тюрьмами еще ограждает нас от ярости народной.
«Творческое самосознание» (опубл. в сб. «Вехи», 1909)
▪ Вехи. Интеллигенция в России. – М., 1991, с. 101
   → «…Ярмо деспотизма, огражденное солдатскими штыками…» (А-158).

ГЕСИОД
(VIII–VII вв. до н. э.), древнегреческий поэт

   237 Труды и дни (Дела и дни).
   Обычный перевод заглавия поэмы Гесиода о труде земледельца («Erga kai hemerai»).
   238 Зависть питает гончар к гончару и к плотнику плотник.
«Труды и дни», стих 25; пер. В. Вересаева (под загл. «Работы и дни») ▪ Эллинские поэты, с. 142
   239 Часто половина больше целого.
«Труды и дни», 40 ▪ Proverbs, p. 125
   О пользе самоограничения и умеренности. В пер. В. Вересаева: «Больше бывает, чем всё, половина». ▪ Эллинские поэты, с. 142.
   По преданию, митиленяне дали своему правителю Питтаку надел земли; он отделил себе от нее лишь малую часть и сказал: «Половина – больше целого!» (Диоген Лаэртский, I, 4, 75).
   240 Черная смерть.
«Труды и дни», 154 ▪ Эллинские поэты, с. 146
   В латинской версии – «mors nigra». Так была названа катастрофическая эпидемия бубонной чумы в Европе 1348–1350 гг.
   241 Острова блаженных.
«Труды и дни», 171
   Место пребывания умерших героев. В Средние века «Острова блаженных» иногда отождествляли с Канарскими островами (лат. «Insulae Fortunate»).
   242 Землю теперь населяют железные люди. Не будет
   Им передышки ни ночью, ни днем от труда
   и от горя,
   И от несчастий.
«Труды и дни», 175–177; здесь и далее пер. В. Вересаева ▪ Эллинские поэты, с. 142
   В оригинале: «железный род (поколение)» («genos»). → «Век золотой народился» (О-21).
   243 Правду заменит кулак. <…>
   Где сила, там будет и право.
«Труды и дни», 189, 192 ▪ Эллинские поэты, с. 147
   О «железном веке (поколении)». → «Кулак нам – совесть…» (Ш-177); «В ком больше силы – тот и прав» (Г-285).
   244 Зло на себя замышляет, кто зло на другого
   замыслил.
   Злее всего от дурного совета советчик страдает.
«Труды и дни», 265–266
▪ Эллинские поэты, с. 150
   245…Добродетель от нас отделили бессмертные
   боги
   Тягостным потом: крута, высока и длинна к ней
   дорога.
«Труды и дни», 289–290
▪ Эллинские поэты, с. 150
   246 Нет никакого позора в работе: позорно
   безделье.
«Труды и дни», 311 ▪ Эллинские поэты, с. 151
   247 Истая язва – сосед нехороший; хороший —
   находка.
   В жизни хороший сосед приятнее почестей
   всяких.
«Труды и дни», 346–347 ▪ Эллинские поэты, с. 152
   248 Не откладывай дела до завтрава, до послезавтра.
«Труды и дни», 410 ▪ Эллинские поэты, с. 155
   Отсюда: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня» (→ Т-103).
   249 Меру во всем соблюдай, и дела свои вовремя делай.
«Труды и дни», 694 ▪ Эллинские поэты, с. 164
   250 Лучше хорошей жены ничего не бывает на свете,
   Но ничего не бывает ужасней жены нехорошей.
«Труды и дни», 702–703 ▪ Эллинские поэты, с. 164

ГЕССЕ, Герман

(Hesse, Hermann, 1877–1962), немецкий писатель
   251 Знание можно передать, мудрость – нельзя.
«Сиддхартха» (1919–1921), ч. II, гл. «Говинда»; пер. Г. Ноткина ▪ Отд. изд. – СПб., 1999, с. 17

ГЁТЕ, Иоганн Вольфганг

(Goethe, Johann Wolfgang, 1749–1832), немецкий поэт

Фауст

   252 Вы снова здесь, изменчивые тени.
«Фауст», трагедия, ч. I (1797, опубл. в 1808). Посвящение; пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:7
   Букв.: «колеблющиеся образы» («schwankende Gestalten»).
   253 Верни мне молодость мою. // Gib meine Jugend mir zurück.
«Фауст», I. Театральное вступление (Поэт[6])
▪ Gefl. Worte, S. 130
   → «Если б Юпитер вернул мне прошедшие годы!» (В-89).
   254 Кто ищет – вынужден блуждать. // Es irrt der Mensch, solang er strebt.
«Фауст», I. Пролог на небе (Господь); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:17; Gefl. Worte, S. 130
   В пер. Н. Холодковского: «Блуждает человек, пока в нем есть стремленья». ▪ Гёте в 13 т., 5:59.
   → «Не заблуждается тот, кто ищет» (А-42).
   255 Я богословьем овладел,
   Над философией корпел,
   <…> Однако я при этом всем
   Был и остался дураком.
«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака
▪ Гёте в 10 т., 2:21
   256 Вселенной внутренняя связь.
«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака
▪ Гёте в 10 т., 2:22
   257 А то, что духом времени зовут,
   Есть дух профессоров и их понятий.
«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака
▪ Гёте в 10 т., 2:28
   Понятие «дух времени» («Zeitgeist», «Geist der Zeit(en)») появилось в нач. XVIII в., но нередко связывается с именем историка культуры Иоганна Гердера (1744–1803).
   258 Ведь чудо – веры лучшее дитя.
«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака
▪ Гёте в 10 т., 2:33
   259 Но две души живут во мне,
   И обе не в ладах друг с другом.
«Фауст», I. У ворот (Фауст); пер. Б. Пастернака
▪ Гёте в 10 т., 2:43
   260 В начале было Дело. // Im Anfang war die Tat!
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2) (Фауст); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:47
   В пер. Н. Холодковского: «В Деянии начало бытия!» ▪ Александрова, с. 117.
   261 Так вот кто в пуделе сидел!
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2); пер. Н. Холодковского ▪ Бабкин, 1:303
   Фауст о Мефистофеле.
   262 Часть силы той, что без числа
   Творит добро, всему желая зла.
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:50
   Мефистофель о себе. В пер. Н. Холодковского: «Частица силы я, / Желавшей вечно зла, творившей только благо». ▪ Гёте в 13 т., 5:96.
   → «Часто мы думаем зло сотворить – и добро совершаем» (Ф-57).
   263 Я дух, всегда привыкший отрицать.
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2) (Мефистофель); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:50
   264…Все, что возникает, / Достойно гибели.
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2) (Мефистофель) ▪ Александрова, с. 105
   В пер. Б. Пастернака: «Нет в мире вещи, стоящей пощады, / Творенье не годится никуда». ▪ Гёте в 10 т., 2:50.
   265 Я слишком стар, чтоб знать одни забавы,
   И слишком юн, чтобы вовсе не желать.
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3) (Фауст); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:57
   266 Остановись, [мгновенье!] / Ты прекрасно!
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3) (Фауст)
   В пер. Н. Холодковского: «Когда воскликну я: “Мгновенье, / Прекрасно ты, продлись, постой!”» ▪ Гёте в 13 т., 5:110.
   267 Кровь, надо знать, совсем особый сок.
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:62
   Мефистофель требует от Фауста подписать договор кровью.
   268 Но жизнь, к несчастью, коротка, /
   А путь до совершенства дальний. //
   Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang.
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3) (Мефистофель); пер. Б. Пастернака
▪ Гёте в 10 т., 2:64; Бабкин, 1:348
   Несколько раньше, в сцене «Ночь» (Вагнер): «…Наука так пространна; / А наша жизнь так коротка!»
   («…Die Kunst ist lang! / Und kurz ist unser Leben»); пер. Н. Холодковского. ▪ Александрова, с. 27; Гёте в 13 т., 5:68. В пер. А. Фета: «…Жизнь кратка, меж тем / Искусство долго в изученьи». ▪ Михельсон, 1:304.
   Это – стихотворное переложение изречения Гиппократа (→ Г-371).
   269 Коль скоро недочет в понятиях случится,
   Их можно словом заменить.
   Словами диспуты ведутся,
   Из слов системы создаются.
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3) (Мефистофель); пер. Н. Холодковского
▪ Гёте в 13 т., 5:121
   270 Теория, мой друг, суха,
   Но зеленеет жизни древо. //
   Grau, teurer Freund, ist alle Theorie,
   Und grün des Lebens goldner Baum.
«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3); пер. Б. Пастернака
▪ Гёте в 10 т., 2:72; Gefl. Worte, S. 124
   Ироническое замечание Мефистофеля, советующего студенту «не трудить мозги напрасно», а больше заниматься женщинами.
   В пер. А. Фета: «Теория, мой друг, сера везде, / А древо жизни ярко зеленеет»; в пер. Н. Холодковского: «Суха, мой друг, теория везде, / А древо жизни пышно зеленеет!». ▪ Бабкин, 1:536; Гёте в 13 т., 5:123.
   271 А Лейпциг – маленький Париж.
«Фауст», I. Погреб Ауэрбаха (Фрош); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:77
   Это определение популяризировано Гёте, хотя существовало уже в сер. XVIII в. ▪ Напр.: Kaestner A. G. Einige Vorlesungen in der Königlichen deutschen Gesellschaft zu Göttingen. – Altenburg, 1768, S. 83. Так же называли затем и многие другие города.
   272 Прекрасная страна вина и песен. // Das schöne Land des Weins und der Gesänge.
«Фауст», погреб Ауэрбаха (Мефистофель об Испании)
▪ Büchmann G. Geflügelte Worte und Zitatenschatz. —
Berlin, 1950, S. 84
   273 Жил-был король когда-то, / При нем блоха жила.
   Милей родного брата / Она ему была.
«Фауст», I. Погреб Ауэрбаха (песенка Мефистофеля)
   Положено на музыку М. П. Мусоргским («Песнь о блохе», 1879). В качестве автора русского текста в изданиях «Песни…» указывается А. Н. Струговщиков (1808–1878). На самом деле это, по-видимому, контаминация разных переводов.
   274 А церковь при своем пищеваренье
   Глотает государства, города
   И области без всякого вреда.
«Фауст», I. На прогулке (Мефистофель); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:106
   275 Что сталось со мною? / Я словно в чаду.
   Минуты покоя / Себе не найду. //
   Meine Ruh ist hin, / Mein Herz ist schwer <…>.
«Фауст», I. Комната Гретхен (песня Гретхен); пер. Б. Пастернака
▪ Гёте в 10 т., 2:130; Gefl. Worte, S. 126
   276 Как обстоит с твоею верой в Бога?
«Фауст», I. Сад Марты (Маргарита); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:130
   Отсюда: «вопрос Гретхен» («Gretchenfrage») – наивный, «неудобный», но крайне важный для спрашивающего. ▪ Gefl. Worte, S. 126.
   277 Кто <…> / Сказать осмелится: «Я верю»?