В составленной Вирховым предвыборной платформе Прогрессивной партии от 23 марта 1873 г. выражалась готовность «поддержать правительство в борьбе, которая с каждым днем все в большей степени приобретает характер великой борьбы за культуру человечества». ▪ Gefl. Worte, S. 461–462.
   Этот лозунг на деле означал поддержку стараний Бисмарка подчинить католическую церковь государству.
   161 Я вскрыл сотни трупов, но ни в одном не нашел душу.
   Приписывается.

ВИТГЕНШТЕЙН, Людвиг

(Wittgenstein, Ludwig, 1889–1951), австрийский философ
   162 Мир есть совокупность фактов, а не вещей.
Начало «Логикофилософского трактата» (1921), 1.1; здесь и далее пер. И. Добронравова и Д. Лахути
▪ Отд. изд. – М., 1958, с. 31
   163 Все, что может быть сказано, может быть ясно сказано.
«Логикофилософский трактат», 4.116
▪ Отд. изд. – М., 1958, с. 51
   164 Границы моего языка означают границы моего мира.
«Логикофилософский трактат», 5.61
▪ Отд. изд. – М., 1958, с. 80
   165 Смерть – не событие жизни.
«Логикофилософский трактат», 6.4311
▪ Отд. изд. – М., 1958, с. 95
   166 Если вопрос вообще может быть поставлен, то на него можно также и ответить.
«Логикофилософский трактат», 6.5
▪ Отд. изд. – М., 1958, с. 96
   167 О чем невозможно говорить, о том следует молчать.
«Логикофилософский трактат», 7
▪ Отд. изд. – М., 1958, с. 97

Авл ВИТЕЛЛИЙ

(Aulus Vitellius, 15–69), римский полководец, в 69 г. император
   168 Хорошо пахнут кости врага, а еще лучше – гражданина!
   Слова Вителлия во время гражданской войны против Отона, через 40 дней после битвы у Бедриака (14 апр. 69 г.), на поле боя, усыпанном гниющими трупами. (Светоний, «Вителлий», 10, 3). ▪ thelatinlibrary.com/suetonius/suet.vit.html.
   Возможно, источником этого изречения было одностишие из популярного сборника «Сентенции», 288: «Пятно от вражьей крови только радует» (букв.: «Приятно пятно от крови врага»). ▪ Stevenson, p. 688. «Сентенции» публиковались под именем Публилия Сира, актера и драматурга I в. до н. э., хотя возникли столетием позже.
   «Я не затыкаю носа, как вы, потому что запах [убитого] врага очень приятен» – так будто бы сказал французский король Карл IХ своим приближенным 27 авг. 1572 г., у обезглавленного трупа адмирала де Колиньи, повешенного на виселице за ноги. Колиньи был убит тремя днями раньше, в Варфоломеевскую ночь. ▪ Bricard, s. 113. Эти слова привел Пьер Брантом (ок. 1540–1614), который, вероятно, заимствовал их у Светония. ▪ Fournier, p. 193.
   В форме: «Труп врага всегда хорошо пахнет» – эти слова были приведены в «Истории Франции» иезуита Габриэля Даниэля (1723), а затем в «Опыте об обычаях и духе народов» Вольтера (1756). ▪ voltaire-integral.com/Html/12/06ESS175.html.

ВИШНЕВСКИЙ, Всеволод Витальевич

(1900–1951), драматург
   169 Ну, кто еще хочет попробовать комиссарского тела?
«Оптимистическая трагедия» (1933), акт I
▪ Вишневский В. В. Собр. соч. в 5 т. – М., 1954, т. 1, с. 224

ВЛАДИМИР I (Владимир Святой)

(?—1015), великий князь киевский с 978 г.
   170 Руси есть веселье питье: не можем бес того быти. // Руси есть веселие пить: не можем без того быть.
▪ Повесть временных лет. – СПб., 1996, с. 39, 176
   Ответ магометанам, пришедшим обратить Владимира в свою веру (982 г.). → «Вино <…> веселит сердце человека» (Б-458).
   171 Сребром и златом не имам налести дружины, а дружиною налезу сребро и злато. // Серебром и золотом не найду себе дружины, а с дружиною добуду серебро и золото.
▪ Повесть временных лет. – СПб., 1996, с. 56, 193
   Слова Владимира в 995 г., когда его дружинники стали жаловаться, что они едят деревянными ложками, а не серебряными.

ВЛОДОВ, Юрий Александрович

(1932–2009), поэт
   172 Прошла зима, настало лето, —
   Спасибо партии за это!
Начальное двустишие пародийной «Оды партии» (сер. 1960-е гг.?)
   → «Пройдет весна, настанет лето…» (Ан-164).

ВОВЕНАРГ, Люк де Клапье

(Vauvenargues, Luc de Clapiers de, 1715–1747), французский писательморалист
   173 Вырази ложную мысль ясно, и она сама себя опровергнет.
«Размышления и афоризмы» (опубл. в 1746–1747), 6; пер. Ю. Корнеева и Э. Линецкой
▪ Отд. изд. – Л., 1988, с. 151
   174 Чужое остроумие быстро прискучивает.
«Размышления и афоризмы», 114; пер. Ю. Корнеева и Э. Линецкой
▪ Отд. изд. – Л., 1988, с. 166
   175 Великие мысли исходят из сердца.
«Размышления и афоризмы», 127
▪ Oster, p. 334

ВОЕЙКОВ, Александр Федорович

(1778 или 1779–1839), поэт, журналист
   176 Я писатель не для дам.
«Дом сумасшедших», 33 (между 1814 и 1825; опубл. в 1857)
▪ Поэты 1790–1810-х годов. – Л., 1971, с. 305
   У Воейкова эти слова произносит баснописец и журналист А. Е. Измайлов.

ВОЗНЕСЕНСКИЙ, Андрей Андреевич

(1933–2010), поэт
   177 Нет женщин – / есть антимужчины.
«Антимиры» (1961) ▪ Вознесенский, 1:89
   178 О хищные вещи века! / На душу наложено вето.
«Бегите – в себя, на Гаити, в костелы…» («Монолог битника: Бунт машин») (1961)
▪ Вознесенский, 1:323
   Отсюда – загл. романа А. и Б. Стругацких «Хищные вещи века» (1965).
   179 Есть русская интеллигенция.
   Вы думали – нет? Есть.
   Не масса индифферентная,
   а совесть страны и честь.
«Есть русская интеллигенция…» (1975)
▪ Вознесенский, 2:203
   180 Кто мы – фишки или великие?
   Гениальность в крови планеты.
   Нету «физиков«, нету «лириков» —
   лилипуты или поэты!
«Кто мы – фишки или великие?..» (1958; опубл. в 1964) ▪ Вознесенский, 1:321
   → «Физики и лирики» (С-291).
   181 Россия, / я – твой капиллярный / сосудик,
   мне больно когда – / тебе больно, Россия.
«Лонжюмо». «Авиавступление» (1962–1963)
▪ Вознесенский, 1:378
   182 Мы входим в Мавзолей, как в кабинет
   рентгеновский,
   <…> и Ленин, как рентген, просвечивает нас.
«Лонжюмо», VII ▪ Вознесенский, 1:385–386
   183 И Ленин / отвечает.
   На все вопросы отвечает Ленин.
«Лонжюмо», VII ▪ Вознесенский, 1:386
   184 Миллион, миллион, миллион алых роз.
«Миллион роз» (1982), муз. Р. Паулса
▪ Вознесенский, 3:262
   185 Ностальгия по настоящему.
Загл. стихотворения (1975) ▪ Вознесенский, 2:199
   186 Он сказал: «А на фига?»
«Оза», VI (1964) ▪ Вознесенский, 1:396
   → «Ворон каркнул: “Никогда!”» (П-348).
   187 Все прогрессы – / реакционны,
   если рушится человек.
«Оза», XII ▪ Вознесенский, 1:411
   188 Прямая – короче, парабола – круче.
«Параболическая баллада» (1958)
▪ Вознесенский, 1:27
   189 Я вам спою еще на «бис».
«Песня на “бис”» (1981), муз. Р. Паулса
   190 Но я артист, я повторю.
«Песня на “бис”»
   191 Порнография духа.
Загл. стихотворения (1974) ▪ Вознесенский, 2:165
   192 Прорабы духа.
Загл. стихотворения (1984) и публицистической книги (1984) Вознесенский, 3:351
   193 Я тебя никогда не забуду.
   Я тебя никогда не увижу.
«Сага» (1977) ▪ Вознесенский, 2:360
   Стихотворение известно как ария Кончиты из мюзикла «“Юнона” и “Авось”» (1981), либретто Вознесенского, муз. А. Л. Рыбникова.
   194 Возвращаться – плохая примета.
«Сага» ▪ Вознесенский, 2:360
   195 Стихи не пишутся – случаются.
«Стихи не пишутся – случаются…» (1974)
▪ Вознесенский, 2:131
   196 Барабан был плох. Барабанщик – бог.
«Танец на барабане» (1980), муз. Р. Паулса
   197 Тишины хочу, тишины…
   Нервы, что ли, обожжены?
«Тишины!» (1961; опубл. в 1964)
▪ Вознесенский, 1:127
   198 Треугольная груша.
Загл. поэмы (1961)
   199 Уберите Ленина с денег.
   Он для сердца и для знамен.
«Я не знаю, как это сделать…» (1965)
   Впервые стихотворение прозвучало в спектакле «Антимиры» Театра драмы и комедии на Таганке (премьера: 2 фев. 1965); опубл. в журн. «Звезда Востока», 1967, № 3, и затем не печаталось. «Цензура снимала их [эти стихи] из всех моих сборников. Спасибо ей». ▪ Вознесенский А. На виртуальном ветру. – М., 1998, с. 125.
   200 Я – семья / во мне как в спектре живут семь «я».
«Я – семья» (1962), из сб. «Антимиры»
▪ Вознесенский, 1:167.

ВОЙНОВИЧ, Владимир Николаевич

(р. 1932), писатель
   201 КПГБ (Коммунистическая партия государственной безопасности).
«Москва 2042» (1987), ч. II, гл. «Кабесот»
▪ Отд. изд. – М., 2000, с. 130
   202 Если к другому уходит невеста,
   То неизвестно, кому повезло.
«Рулатэ», финская песня, рус. текст Войновича (1961), муз. обработка О. Фельцмана
   203 На пыльных тропинках / Далеких планет
   Останутся наши следы.
«Четырнадцать минут до старта» (1961), муз. О. Фельцмана

ВОКЕР, Мишель

(Vaucaire, Michel, 1904–1980), французский поэт
   204 Non, je ne regrette rien. // Нет, я ни о чем не жалею.
Загл. и строка рефрена песни из репертуара Эдит Пиаф (1960), слова Вокера, муз. Ш. Дюмона

ВОЛКОВ, Александр Мелентьевич

(1891–1977), писатель
   205 Железный дровосек.
   Персонаж романа «Волшебник Изумрудного города» (1939). Сказочный роман Волкова написан по мотивам книги американского писателя Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» (1900). У Баума – «The Tin Woodman» («Жестяной Дровосек»).
   206 Я – Гудвин, Великий и Ужасный!
«Волшебник Изумрудного города», гл. 7
▪ Отд. изд. – М., 1978, с. 88
   У Баума (гл. 11) было: «Я – Оз, Великий и Ужасный!» («…Great and Terrible»).
   Выражение восходит к Библии: «The great and the terrible day of the Lord come» (Иоил. 2:31); в синодальном переводе: «Наступит день Господень, великий и страшный».

ВОЛКОНСКИЙ, Михаил Николаевич

(1860–1917), писатель
   207 Продолжим наши игры.
«Вампука, принцесса африканская», пародия на оперное либретто (1900), д. II
▪ Русская театральная пародия ХIХ —
начала ХХ в. – М., 1976, с. 528
   Повторено у Ильфа и Петрова: «Продолжим наши игры, как говорил редактор юмористического журнала, открывая очередное заседание и строго глядя на своих сотрудников» («Золотой теленок», гл. 22). ▪ Ильф и Петров, 2:248.

ВОЛОХОНСКИЙ, Анри

(р. 1936), поэт, философ
   208 * Под небом голубым / Есть город золотой.
«Рай» (1972) в редакции Б. Гребенщикова (1984)
   С 1973 г. песня исполнялась Алексеем Хвостенко на мелодию, взятую с пластинки фирмы «Мелодия» «Лютневая музыка XVI–XVII веков» (1970). Начало мелодии восходит к «Фантазии» № 30 Франческо Канова да Милано (1497–1543), а в целом она, возможно, принадлежит гитаристу и лютнисту Владимиру Вавилову (1925–1973). ▪ Вл-В (псевд). Под-над небом голубым… // «Солнечный ветер: Сетевой журнал», дек. 2005; Гейзель З. История одной песни // bard-cafe.komkon.org/Articles/OneSongHistory.html.
   В авторском тексте: «Над небом голубым», поскольку Волохонский использовал новозаветное описание «небесного Иерусалима» (Ап. 4:7–8; 21:10–21). С 1984 г. песню стал исполнять Борис Гребенщиков (группа «Аквариум»), дав ей название «Город» и несколько изменив текст, включая первую строку. Широкую известность песня получила благодаря к/ф «Асса» (1988).
   209 Кто любит, тот любим, / Кто светел, тот и свят.
«Рай»

ВОЛОШИН, Максимилиан Александрович

(1877–1932), поэт
   210 А я стою один меж них
   В ревущем пламени и дыме
   И всеми силами своими
   Молюсь за тех и за других.
«Гражданская война» (1919; опубл. в 1923)
▪ Волошин, с. 270
   211 Почетней быть твердимым наизусть
   И списываться тайно и украдкой,
   При жизни быть не книгой, а тетрадкой.
«Дом поэта» (1926; опубл. в 1952)
▪ Волошин, с. 359
   212 Изгнанники, скитальцы и поэты, —
   Кто жаждал быть, но стать ничем не смог…
   У птиц – гнездо, у зверя – темный лог,
   А посох – нам и нищенства заветы.
«Изгнанники, скитальцы и поэты» («Венок сонетов», 8) (1909)
▪ Волошин, с. 141
   Первая строка восходит к Ф. Тютчеву («Любовники, безумцы и поэты…»), две заключительные – переложение Евангелия (Мф. 8:20).
   213 Темен жребий русского поэта:
   Неисповедимый рок ведет
   Пушкина под дуло пистолета,
   Достоевского на эшафот.
«На дне преисподней» (1922) ▪ Волошин, с. 280
   214 Великий Петр был первый большевик.
«Россия», 4 (1924) ▪ Волошин, с. 299
   215 В комиссарах – дурь самодержавья,
   Взрывы революции в царях.
«Северовосток» (1920; опубл. в 1923)
▪ Волошин, с. 174

ВОЛФ, Чарлз

(Wolfe, Charles, 1791–1823), ирландский поэт
   216 Не бил барабан перед смутным полком,
   Когда мы вождя хоронили,
   И труп не с ружейным прощальным огнем
   Мы в недра земли опустили.
«Погребение сэра Джона Мура» (1817), пер. И. И. Козлова (1826) ▪ Английская поэзия, с. 359
   В песенниках – с 1870-х гг.; мелодия восходит к напеву «Среди долины ровныя…»
   217 Прости же, товарищ! Здесь нет ничего
   На память могилы кровавой;
   И мы оставляем тебя одного
   С твоею бессмертною славой.
«Погребение сэра Джона Мура»; пер. И. И. Козлова
▪ Английская поэзия, с. 361

ВОЛЬПИН, Михаил Давыдович

(1902–1988), драматург, поэт-сатирик
   218 И даже пень / В апрельский день
   Березкой снова стать мечтает.
«Весна идет», песня из к/ф «Весна» (1947), муз. И. Дунаевского
   219 Весна идет, весне дорогу!
«Весна идет»
   220 Будет! / под / Маяковского делать!
   Мокрые штанишки ручонками теребя. / <…>
   Делай– / те / под / себя!
«Я, миллионный, как состоянье Рокфеллера…» (1925), пародия на В. Маяковского
▪ «Всемирная иллюстрация», 1925, т. 2, № 4, с. 38
   Обычно цит.: «Не делайте под Маяковского – делайте под себя!»
   221 У Петра Великого / Близких нету никого.
   Только лошадь и змея, / Вот и вся его семья.
Частушка; опубл. в романе Ильфа и Петрова «Золотой теленок» (1931), гл. 34
▪ Отд. изд. – М., 1995, с. 309, 598 (коммент. Ю. Щеглова)

ВОЛЬТЕР

(Аруэ, Мари Франсуа) (Voltaire, 1694–1778), французский писатель, философпросветитель

Стихотворные произведения

   222 Часто блистает на вторых ролях тот, кто меркнет на первых. // Tel brille au second qui s’eclipse au premier.
«Генриада», героическая поэма (1723), песнь I
▪ Oster, p. 267
   223 Отчаяние нередко выигрывало сражения. // Souvent le désespoir a gagné des batailles.
«Генриада», X ▪ Oster, p. 267
   Отсюда, согласно С. Г. Займовскому, «мужество отчаяния». ▪ Займовский, с. 267.
   224 Послушание несправедливым приказам есть преступление.
«Китайский сирота», трагедия (1755), д. III, явл. 3
▪ Markiewicz, s. 430
   225 Стал первым королем удачливый солдат.
«Меропа», трагедия (1736), д. I, явл. 3
▪ Oster, p. 266
   Замечание Г. Гейне: «Один поэт сказал: “Первый король был счастливый воин!” Насчет основателей нынешних наших финансовых династий мы можем, пожалуй, прозаически сказать, что первый банкир был счастливый мошенник» («Добавление к “Лютеции”», I) (1843). ▪ Гейне в 6 т., 6:271–272.
   226 Вся сила женщин – в слабостях мужчин. // Les faiblesses des hommes font la force des femmes.
«Недотрога», комедия (1747), д. II, явл. 6
▪ Markiewicz, s. 431
   227 Бог вовсе не должен страдать изза тупости своего священника (И если пастырь туп, страдать не должен Бог).
«Послание к автору новой книги о трех обманщиках» (1769) ▪ Oster, p. 277
   228 Если бы Бога не существовало, его следовало бы изобрести (выдумать) (Случись, что Бога нет, его б пришлось создать). // Si Dieu n’existait pas, il faudrait l’inventer.
«Послание к автору новой книги о трех обманщиках» ▪ Gefl. Worte, S. 258
   Эта мысль восходит к 93й проповеди архиепископа Кентерберийского Джона Тиллотсона (J. Tillotson, 1630–1694), опубл. в 1712 г.: «Существование Бога настолько удобно, настолько полезно, настолько необходимо для счастья Человечества, что (как превосходно заметил Туллий) «Dii immortales ad usum hominum fabricati paene videantur», что если бы существование Бога не было необходимо само по себе, его, если позволено так выразиться, следовало бы создать ради пользы и блага людей» («Проповеди», 93) (1712). ▪ Gefl. Worte, S. 258.
   В действительности Тиллотсон неверно процитировал Цицерона. По Цицерону, доводы стоиков таковы, что «порой кажется, будто боги бессмертные все устроили на потребу людям» («О природе богов», I, 1, 4; пер. М. Рижского). ▪ Цицерон1985, с. 61.
   → «И был бы Бог, его должны мы отрицать!» (Б102).
   229 Свет с Севера приходит в наши дни.
«Послание к императрице России Екатерине II» (1771) ▪ Guerlac, p. 103; Бабкин, 1:213
   Также в письме Вольтера к Екатерине II от 27 фев. 1767 г.: «Придет время <…>, когда всякий свет будет исходить к нам с Севера». ▪ Вольтер и Екатерина II. – СПб., 1882, с. 16.
   → «С Востока свет» (Ан-489).
   230 Мыслящие автоматы, движимые божественной рукой. // Automates pensants <…>.
«Рассуждения в стихах о человеке», дидактическая поэма (1738), II ▪ Guerlac, p. 104
   231 Там рай земной, где обитаю я. // Le paradis terrestre est où je suis.
«Сатиры». «Светский человек» ▪ Oster, p. 277
   232 Вселенной я смущен; и, видя мощь часов,
   В них мощь часовщика я прозревать готов. //
   …Que cette horloge existe et n’ait pas d’horloger.
«Сатиры». «Интриги» (1772); пер. А. Кочеткова
▪ Вольтер. Избр. произв. – М., 1947, с. 365;
Guerlac, p. 105
   Букв.: «Я не в силах понять, / Как могут существовать эти часы [т. е. мироздание] без часовщика». Отсюда приписываемое Вольтеру выражение «Великий Часовщик» (о Боге).
   Уподобление Бога часовщику встречалось и до Вольтера, напр. у Лейбница. Оно восходит к Цицерону: «Когда мы видим, как движутся части какого-то механизма, будь то сфера или часы, <…> мы ведь не сомневаемся, что это сделано при участии разума. Так можем ли мы, видя, как небо, с поразительной скоростью вращаясь, с величайшим постоянством производя чередование времен года ко всеобщему величайшему благу и спасению, можем ли мы сомневаться, что все это совершается благодаря разуму, и притом разуму необыкновенному, божественному?» («О природе богов», I, 38, 97). ▪ Цицерон1985, с. 133. Здесь имелись в виду солнечные или водяные часы.
   → «Слепой часовщик» (Д-317).
   233 Ты дремлешь, Брут, хотя в оковах Рим!
«Смерть Цезаря», II, 2 ▪ Guerlac, p. 106
   Согласно Плутарху, незадолго до убийства Цезаря судейское возвышение, где Брут исполнял свои обязанности претора, однажды утром оказалось заваленным табличками со словами: «Ты спишь, Брут?» («Брут», 9; «Юлий Цезарь», 62). ▪ Плут., 2:478; 2:197.
   234 Дружба великого человека – благодеяние (дар) богов. // L’amitié d’un grand homme est un bienfait des dieux.
«Эдип», трагедия (1718), д. I, явл. 1
   Стих вошел в историю после представления «Эдипа» в Эрфурте 3 окт. 1808 г. При этих словах Александр I взял Наполеона за руку и демонстративно пожал ее. ▪ Alexander, p. 8.

Проза

   235 В религии как в карточной игре:
   «Начавши дураком,
   Кончаешь плутом». //
   …«On commence par etre dupe,
   On finit par etre fripon».
«Диалоги», XXV
▪ Voltaire. Oeuvres complètes. – Paris, 1826, t. 49, p. 335
   Закавыченное двустишие принадлежит Антуанетте Дезолье (A. Deshoulieres, 1638–1694); взято из ее «Размышлений о различных предметах» (1686), XIV.
   236 Вся древняя история <…> не более чем вымысел, с которым все согласны [fables convenues].
«Жанно и Колин», философская повесть (1764)
▪ Oster, p. 271
   Отсюда: «История – это вымысел, с которым все согласны».
   237 Северная Семирамида. // La Semiramis du Nord.
   В «Истории Карла ХII» Вольтера (1731) так названа Маргарита Датская (Скандинавская) (1353–1412), королева Дании, Швеции и Норвегии. ▪ Вольтер. История Карла ХII <…> и Петра Великого… – СПб., 1999, с. 13.
   В стихотворении 1745 г. Вольтер назвал «Северной Семирамидой» императрицу Елизавету Петровну; а затем – Екатерину II. ▪ Markiewicz, s. 431.
   238 Носы созданы для очков.
«Кандид, или Оптимизм», философская повесть (1759), гл. 1; здесь и далее пер. Ф. Сологуба
▪ Вольтер, с. 410
   239 * Все к лучшему в этом лучшем из миров.
«Кандид», гл. 1
   Контаминация двух высказываний одного из персонажей повести философа Панглоса: «…В этом лучшем из возможных миров замок владетельного барона – лучший из возможных замков, а госпожа баронесса – лучшая из возможных баронесс»; «…Те, которые утверждают, что все хорошо, говорят глупость, – нужно говорить, что все к лучшему». ▪ Вольтер, с. 410.
   Это – спародированная мысль Г. Лейбница (→ Л-151).
   240 Какое имеет значение, царит на земле зло или добро? Когда султан посылает корабль в Египет, разве он заботится о том, хорошо или худо корабельным крысам?
«Кандид», гл. 23 (слова дервиша) ▪ Вольтер, с. 488
   241 Работа отгоняет от нас три великих зла: скуку, порок и нужду. <…> Будем работать без рассуждений, это единственное средство сделать жизнь сносною.
«Кандид», гл. 30 ▪ Вольтер, с. 488, 489
   242…Но надо возделывать наш сад.
«Кандид», гл. 30 (заключительные слова повести)
▪ Вольтер, с. 489
   Цит. также в форме: «Надо возделывать свой сад».
   243 Люди пользуются умом лишь для того, чтобы оправдать свои несправедливости, и языком лишь для того, чтобы скрывать свои мысли.
«Каплун и пулярка» («Диалоги», XIV) (1763)
▪ Григорьев А. А. Соч. в 2 т. – М., 1990, т. 1, с. 583
   Более ранние цитаты: «…софисты <…> пользуются словами, чтобы скрыть свои мысли» (Плутарх, «О слушании», 7, 41d); «Речь дана простым людям на то, чтобы излагать свои мысли, а мудрым – чтобы скрывать их» – из проповеди Роберта Саута, священника при английском дворе (R. South, 1634–1716); «…И говорят, чтоб мысли утаить» – из сатиры английского поэта Эдуарда Юнга «Любовь к славе» (1725), II, 207. ▪ King, p. 164; Benham, p. 360b; Михельсон, 2:271.
   → «Язык дан человеку, чтобы выражать свои мысли» (М-754; см. также Т-5).
   244 Свобода состоит в том, чтобы зависеть только от законов.
«Мысли о государственном управлении» (1752), 7
Вольтер. Избр. произв. – М., 1947, с. 546; Voltaire.
Oeuvres. – Paris, 1830, v. 32, p. 422
   245 Для того, чтобы его [Бога] познать, надо быть им самим.
«Основы философии Ньютона», I (1738)
▪ Вольтер. Филос. соч., с. 280
   У Эдуарда Юнга: «Постигнуть Бога может только Бог» (поэма «Жалоба, или Ночные размышления», IX, 835) (1742–1745). ▪ litgothic.com/Texts/young_night_thoughts.pdf. У Омара Хайяма: «Сущность Бога способен постичь только Бог» (рубаи «Разум мой не силен…»; пер. Г. Плисецкого). ▪ Омар Хайям. Рубаи. – Л., 1986, с. 173.
   → «Божьего никто не знает, кроме Духа Божия» (Б-692).
   246 Во Франции приходится быть либо наковальней, либо молотом; я родился наковальней.
«Памятные заметки для жизнеописания гна де Вольтера, сочиненные им самим» («Мемуары») (1760, опубл. в 1784); пер. Г. Блока
▪ Вольтер. Избр. произв. – М., 1947, с. 435
   Также в «Философском словаре» (1764), статья «Тирания»: «В этом мире мы рискуем оказаться перед выбором – быть нам молотом или наковальней». ▪ Shapiro, p. 792.
   Затем у Гёте: «Быть либо молотом, либо наковальней» («Amboβ oder Hammer sein») – «Кофтские песни», II (1787). ▪ Gefl. Worte, S. 127.
   247 О живых следует говорить уважительно; о мертвых – только правду.
«Письма, написанные в 1719 году об “Эдипе”», примечание к письму I (опубл. в 1785)