1333 Поэт <…> есть средство существования языка.
Нобелевская лекция, 3 ▪ Бродский, 6:53
   1334 Смерть – это то, что бывает с другими.
«Памяти Т. Б.» (1968?), 4 ▪ Бродский, 2:288
   Ср. также: «Опыт учит нас, что умирают всегда другие» – высказывание польского врача Станислава Слонимского (1853–1916), приведенное в кн. Антония Слонимского «О моем отце» (1971). ▪ Markiewicz, s. 382.
   1335 Тюрьма – это <…> недостаток пространства, возмещенный избытком времени.
«Писатель в тюрьме» (1995) ▪ Бродский, 7:216
   1336 Если выпало в Империи родиться,
   лучше жить в глухой провинции, у моря.
«Письма римскому другу» (1972) ▪ Бродский, 3:11
   1337 Но ворюга мне милей, чем кровопийца.
«Письма римскому другу» ▪ Бродский, 3:11
   1338 «Мы, оглядываясь, видим лишь руины».
   Взгляд, конечно, очень варварский, но верный.
«Письма римскому другу» ▪ Бродский, 3:11
   1339 Лучший вид на этот город – если сесть в бомбардировщик.
«Представление» (1986) ▪ Бродский, 3:298
   1340 И младенец в колыбели,
   слыша «баюшкибаю»,
   отвечает: «мать твою!»
«Представление» ▪ Бродский, 3:299
   1341 Как будто жизнь качнется вправо,
   качнувшись влево.
«Рождественский романс» (1961)
▪ Бродский, 1:135
   1342 Ни страны, ни погоста / не хочу выбирать.
   На Васильевский остров / я приду умирать.
«Стансы» (1962) ▪ Бродский, 1:209
   1343 Из забывших меня можно составить город.
«Я входил вместо дикого зверя в клетку…» (1980)
▪ Бродский, 3:191
   1344 Что сказать мне о жизни? Что оказалась длинной.
   Только с горем я чувствую солидарность.
   Но пока мне рот не заткнули глиной,
   Из него раздаваться будет лишь благодарность.
«Я входил вместо дикого зверя в клетку…»
▪ Бродский, 3:191
   1345 Век скоро кончится, но раньше кончусь я.
«Fin de siècle» (1989) ▪ Бродский, 4:73
   1346 Если Евтушенко против колхозов, то я – за.
   Так будто бы сказал Бродский в конце 1980-х гг., согласно «Записным книжкам» С. Довлатова (ч. II, «Соло на IBM», 1990). ▪ Довлатов, 4:222.

БРОКБЕНК, Рассел

(Brockbank, Russel, 1913–1979), британский карикатурист
   1347 Над Ла-Маншем туман – континент изолирован.
Текст карикатуры (не позднее 1948)
   «Континент изолирован» – так будто бы выглядел заголовок лондонской «Таймс» во время шторма в проливе Ла-Манш. Этот апокриф появился ок. 1931 г.

БРУМ, Генри Питер

(Brougham, Henry Peter, 1778–1868), английский юрист и политик
   1348 Хорошо образованный человек должен знать все о чемнибудь и чтонибудь обо всем.
   Приписывается. Как анонимное изречение приведено в лекции Хью Эдвина Стрикланда (1811–1853) «О геологии», прочитанной в Оксфордском университете в 1850 г. ▪ Strickland H. E. On Geology. – Oxford, 1852, p. 3.
   Не позднее 1919 г. в США появилось изречение «Специалист – это человек, который знает все больше и больше о все меньшем и меньшем». Обычно оно приписывается Николасу Батлеру (N. M. Butler, 1862–1947), президенту Колумбийского университета (Нью-Йорк), который процитировал это определение в своем ежегодном отчете в 1928 г. ▪ «Educational administration & supervision», 1928, v. 14, p. 290. С 1927 г. приписывалось также врачу Уильяму Майо (W. Mayo, 1861–1939).
   → «Не стремись знать все, чтобы не стать во всем невеждой» (Д-104).

БРУНО, Джордано

(Bruno, Giordano, 1548–1600), итальянский писатель и философ
   1349 Смерть в одном веке дает <…> жизнь во всех последующих веках.
«О героическом энтузиазме», трактат (1585), I, 1 ▪ Отд. изд. – М., 1953, с. 32
   → «Смерть – начало бессмертия» (Р-112).
   1350 * Если это и неправда, то хорошо придумано. // * Se non è vero, è ben trovato.
«О героическом энтузиазме», II, 3
   Итальянская поговорка, варианты которой встречаются в литературных источниках с сер. XVI в. У Бруно: «…è molto ben trovato» («очень хорошо придумано»). ▪ Gefl. Worte, S. 290.
   Пофранцузски приведено в трактате юриста Этьена Паскье (E. Pasquier, 1529–1615) «Разыскания о Франции», кн. VIII (1621). ▪ Бабкин, 2:386, 392 (здесь ошибочно: «Э. Паскве»).
   1351 Капля дробит камень не силой, но частым падением, так и человек делается мудрым не силою, но часто повторяющимся чтением.
«Подсвечник», комедия (1582), д. III, явл. 6
▪ Бабкин, 1:541
   «Капля долбит (дробит) камень» – стих из несохранившейся поэмы греческого поэта Хойрила с Самоса (?—401 до н. э.). В латинской форме («Gutta cavat lapidem») встречается у Овидия («Письма с Понта», IV, 10, 5). Изречение «Капля долбит камень не силой, но частым падением» появилось, вероятно, в Средние века; приведено в медицинском трактате итальянского неолатинского автора Гариопонта (Gariopontus,? – 1056) «Страждущий» («Passionarius», кн. V). ▪ Markiewicz, s. 90, 103; Бабичев, с. 299.
   1352 Возможно, вы с большим страхом произносите приговор, чем я выслушиваю его.
   Так будто бы сказал Бруно при оглашении приговора инквизиции в Риме (фев. 1600). Эта фраза появилась, по-видимому, в английской печати (не позднее 1832 г.). ▪ «The Foreign quarterly review» (London), 1832, v. 9, № 22, p. 498.

БРУСКОВ, Степан (1874–1943?), поэт

   1353 Тише, товарищи, / Шапки долой —
   Красноармеец / Погиб молодой.
«Тише, товарищи…» («Смерть красноармейца») (не позднее 1923), напев народный
▪ Революционная поэзия: Чтец-декламатор. —
[Киев], 1923, т. 1, с. 85

Марк Юний БРУТ

(Marcus Junius Brutus, 85–42 до н. э.), римский политический деятель, республиканец, один из убийц Юлия Цезаря
   1354 Так всегда [бывает] с тиранами. // Sic semper tyrannis.
   Фраза, приписанная Бруту в XX в. Ее источник – девиз на Большой печати штата Виргиния (1776) с изображением поверженной Тирании.
   14 апр. 1865 г. эти слова произнес актер Джон Уилкс Бут (J. W. Booth, 1838–1965), выстрелив в Авраама Линкольна во время спектакля в театре Форда (Вашингтон). Апокрифическое добавление: «Юг отомщен!» ▪ Shapiro, p. 94.

БРЭДЛИ, Омар

(Bradley, Omar, 1893–1981), американский генерал, с 1948 г. начальник штаба Сухопутных сил, в 1949–1953 гг. председатель Военного комитета НАТО
   1355 Наш мир – это мир ядерных гигантов и нравственной инфантильности. //…World of nuclear giants and ethical infants.
Речь в День примирения 11 нояб. 1948 г.
▪ Jay, p. 54
   1356 Не та война, не в том месте, не в то время и не с тем противником.
На сенатских слушаниях 15 мая 1951 г. (о плане Д. Макартура перенести военные действия с Корейского полуострова на территорию Китая)
▪ Cohen, p. 49

БРЭДШОУ, Джон

(Bradshaw, John, 1602–1659), английский юрист, председатель Верховного суда, судившего Карла I
   1357 Восстание против тиранов есть повиновение Богу.
   Приписываемая Брэдшоу автоэпитафия, ставшая затем девизом Т. Джефферсона. Приведена в кн. Генри Ранделла «Жизнь Томаса Джефферсона» (1865). ▪ Knowles, p. 146, 535.

БРЮЛЛОВ, Карл Павлович

(1799–1852), художник
   1358 Последний день Помпеи.
Назв. картины (1830–1833)
   1359 Искусство начинается там, где начинается чуть-чуть.
   Так будто бы сказал Брюллов, поправляя этюд ученика. Высказывание приведено в статьях Л. Толстого «Для чего люди одурманиваются?» и «Что такое искуство?», [гл.] 12) (1898). ▪ Толстой Л., 27:279–280; 30:127.
   Ср. также высказывание, приписываемое древнегреческому скульптору Поликлету (V в. до н. э.): «Самая трудная работа – это последняя отделка изваяния ногтем» (Плутарх, «Застольные беседы», II, 3, 2; пер. Я. Боровского). ▪ Плут.-1999, с. 82.

БРЮНЕТЬЕР, Фердинан

(Brunetiere, Ferdinand, 1849–1906), французский критик и историк литературы
   1360 Банкротство науки.
   Из статьи «После посещения Ватикана» («Revue des Deux Mondes», 1 янв. 1895): «Так рассуждают те, кто хочет видеть в банкротстве науки лишь эффектную метафору. Не могу сказать, чтобы они совершенно ошибались»; «Если это и не полное банкротство, то, во всяком случае, частичный крах». ▪ Guerlac, p. 237.
   Статья Брюнетьера положила начало широкой дискуссии о «банкротстве науки», хотя это выражение появилось раньше; оно встречается, напр., в романе Эмиля Золя «Доктор Паскаль» (1893), гл. 14. ▪ fr.wikisource.org/wiki/Le_Docteur_Pascal_-_14.

БРЮСОВ, Валерий Яковлевич

(1873–1924), поэт
   1361 Ломать – я буду с вами! строить – нет!
«Близким» (1905) ▪ Брюсов, 3:289
   1362 Я был, я мыслил, я прошел как дым…
«В дни запустений» ▪ Брюсов, 1:152
   1363 Близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида, в царстве пламенного Ра.
«Встреча» (1906) ▪ Брюсов, 1:474
   1364 Грядущие гунны.
Загл. стихотворения (1905)
   После 1917 г. «грядущие гунны» – обычное наименование «красных» в «белой» публицистике.
   1365 Но вас, кто меня уничтожит,
   Встречаю приветственным гимном.
«Грядущие гунны» ▪ Брюсов, 1:433
   1366 Ты – женщина, ты – книга между книг.
«Женщине» (1899) ▪ Брюсов, 1:179
   1367 Ты – женщина, и этим ты права.
«Женщине» ▪ Брюсов, 1:179
   1368 И Господа и Дьявола / Хочу прославить я.
«З. Н. Гиппиус» (1901) ▪ Брюсов, 1:355
   1369 – Каменщик, каменщик в фартуке белом,
   Что ты там строишь? кому?
   – Эй, не мешай нам, мы заняты делом,
   Строим мы, строим тюрьму.
«Каменщик» (1901) ▪ Брюсов, 1:329
   137 °Cердце всей Руси святой.
«Нет тебе на свете равных…» (1911; опубл. в 1952 под загл. «Москва»)
▪ Брюсов, 3:314
   1371 О закрой свои бледные ноги.
«О, закрой свои бледные ноги», одностишие (1894)
▪ Брюсов, 1:36
   1372 Быть может, всё в жизни лишь средство
   Для яркопевучих стихов.
«Поэту» (1907) ▪ Брюсов, 1:447
   1373 Пути и перепутья.
Загл. трехтомника стихотворений (1908–1909)
   1374 Мой верный друг! мой враг коварный!
   Мой царь! мой раб! родной язык!
«Родной язык» (1911) ▪ Брюсов, 2:66
   1375 Ответам нет вопроса.
«Скала к скале; безмолвие пустыни…» (1895)
▪ Брюсов, 1:89
   1376 Есть тонкие властительные связи
   Меж контуром и запахом цветка.
«Сонет к форме» (1895; опубл. в 1913)
▪ Брюсов, 1:33
   1377 Тень несозданных созданий
   Колыхается во сне,
   Словно лопасти латаний
   На эмалевой стене.
«Творчество» (1895) ▪ Брюсов, 1:35
   1378 Фиолетовые руки
   На эмалевой стене
   Полусонно чертят звуки
   В звонкозвучной тишине.
«Творчество» ▪ Брюсов, 1:35
   1379 Всходит месяц обнаженный
   При лазоревой луне…
«Творчество» ▪ Брюсов, 1:35
   1380 Юноша бледный со взором горящим.
«Юному поэту» (1896) ▪ Брюсов, 1:99
   1381…Не живи настоящим:
   Только грядущее – область поэта.
«Юному поэту» ▪ Брюсов, 1:99
   1382 Мне сладки все мечты, мне дороги все речи,
   И всем богам я посвящаю стих…
«Я» (1899) ▪ Брюсов, 1:142

БУАГИЛЬБЕР, Пьер Лепезан де

(Pierre le Pesant, sieur de Boisguilbert, 1646–1714), французский экономист
   1383…Нужно лишь предоставить действовать природе и свободе. // Laisser faire la nature et la liberté.
«Положение Франции» («Factum de la France», 1707), гл. 5
▪ Roscher W. G. F. Principes d’economie politique. —
Paris, 1857, S. 228
   В 1665 г. Жан Батист Кольбер, назначенный генеральным контролером (министром финансов), будто бы собрал у себя представителей коммерсантов и спросил, что может быть сделано для коммерции; те ответили одним словом: «Laisser-nous-faire» («Дайте-нам-сделать-самим!»). Эта история появилась в «Экономическом журнале» («Journal Oeconomique») в апр. 1751 г. ▪ Knowles, p. 20.
   Лозунг «Laisser faire, laisser passer» («Не мешайте, предоставьте свободу действий!») провозгласил Жан де Гурне (J. de Gournay, 1712–1759) на собрании экономистов-физиократов в сент. 1758 г. ▪ Guerlac, p. 265. В одном из писем 1767 г. к экономисту Франсуа Кене (1694–1774) выражение «Laisser faire, laisser passer» приводилось как термин самого Кене; однако в его сочинениях этот оборот не встречается. ▪ Markiewicz, s. 159; Knowles, p. 24, 618.
   Выражения «Laisser faire, laisser passer» и «Laisser-nous-faire» стали лозунгом экономического либерализма («лессеферизма»).

БУАЛО, Никола

(Boileau, Nicolas, 1636–1711), французский поэт, теоретик классицизма
   1384 Кто ясно мыслит, ясно излагает. // Ce que l’on conçoit bien s’énonce clairement.
«Поэтическое искусство» (1674), I, 153
▪ Shapiro, p. 92
   В более точном переводе С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Что ясно понято, то ясно прозвучит». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 45.
   В России это изречение часто приписывалось Артуру Шопенгауэру (1788–1860) – вероятно, потому, что оно приведено в предисловии переводчика (Ф. В. Черниговца) к «Афоризмам житейской мудрости» Шопенгауэра. ▪ Шопенгауэр А. Афоризмы и максимы. – СПб., 1892, т. 1, с. IV (здесь: «Кто ясно мыслит, тот ясно и излагает»).
   1385 Любой глупец находит еще большего, который им восхищается. // Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire.
«Поэтическое искусство», I, 232
▪ Бабкин, 1:228
   В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Глупец всегда найдет в кретине восхищенье». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 48.
   1386 Прекрасный беспорядок есть плод искусства. // Un beau désordre est un effet de l’art.
«Поэтическое искусство», II, 72 ▪ Oster, p. 182
   В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Пусть Оды бурный стиль стремится наугад: / Прекрасной смятостью красив ее наряд». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 53.
   Отсюда же: «Поэтический беспорядок».
   1387 Одно событие, вместившееся в сутки,
   В едином месте пусть на сцене протечет. //
   …Un lieu, <…> en un jour, un seul fait accompli <…>.
«Поэтическое искусство», III, 45; пер. Э. Линецкой
▪ Отд. изд. – М., 1957, с. 78; Knowles, p. 124
   Т.н. «правило трех единств».
   1388 Во всяком возрасте свои утехи. // Chaque âge a ses plaisirs.
«Поэтическое искусство», III, 374
▪ Oster, p. 183
   В пер. С. Нестеровой и Г. Пирамова: «Меняет время всё: иной с годами нрав, / И люди разных лет различных ждут забав». ▪ Отд. изд. – М., 1937, с. 76.
   1389 Я называю кошку кошкой, а Роле – мошенником. // J’appelle un chat un chat et Rolet un fripon.
«Сатиры», I, 57 ▪ Oster, p. 179
   Роле – парижский адвокат. Выражение «называть смокву – смоквой, а корыто – корытом» приводилось у Лукиана («Как следует писать историю» (ок. 164 г.), 41; пер. С. Толстой). ▪ Лукиан, 2:94.
   Английское выражение «Я называю лопату лопатой» («I call a spade a spade») появилось в «Анатомии меланхолии» Роберта Бёртона (1621–1651), но восходит к античности. Строка: «Я называю фигу фигой, а лопату лопатой» (точнее: «мотыгу мотыгой») – приписывалась Менандру или Аристофану. ▪ Knowles, p. 170; Titelman, p. 38.
   1390 У Мидаса, у царя Мидаса ослиные уши! (Мидас хотя и царь, а ушито – осла!) // Midas, le roi Midas a des oreilles d’âne.
«Сатиры», IX, 224 ▪ Oster, p. 180
   Восходит к «Метаморфозам» Овидия, XI, 175–193. ▪ Овидий, 2:237.

БУБЕР, Мартин

(Buber, Martin, 1878–1965), еврейский религиозный философ; жил в Германии и в Израиле
   1391 Становясь Ты, человек становится Я.
«Я и ты» (1923), ч. I; пер. В. Рынкевича
▪ Бубер М. Два образа веры. – М., 1995, с. 32
   В другом переводе: «Через ТЫ человек становится Я». ▪ Квинтэссенция: Философ. альманах. 1991. – М., 1992, с. 311 (переводчик не указан).

БУДДА
(букв. «пробудившийся»),

эпитет Сиддхартхи Гаутамы (ок. 623 – ок. 544 до н. э.), считающегося основателем буддизма. См. «Дхаммапада» (Д476–489).

БУДИЩЕВ, Алексей Николаевич

(1866–1916), поэт
   1392 * Отвори потихоньку калитку
   И войди в тихий садик, как тень,
   Не забудь потемнее накидку,
   Кружева на головку надень.
«Калитка», муз. Бюкли (1909)
   Это песенный вариант стихотворения Будищева «Только вечер затеплится синий…» (1897). В авторском тексте: «Отвори осторожно калитку / <…> Да надень потемнее накидку, / И чадру на головку надень». ▪ Песни рус. поэтов, 2:274.
   В позднейших изданиях автором музыки ошибочно назван А. Обухов.

БУЗЕНБАУМ, Герман

(Busenbaum, Hermann, 1600–1668), немецкий теологиезуит
   1393 Мысленная оговорка (Удержание в уме). //
   Restrictio mentalis (Reservatio mentalis) (лат.).
«Основы нравственной теологии» (опубл. в 1650 г.), III, 2, 2, 4
▪ Busenbaum H. Medulla theologiae moralis… —
Patavia (Padua), 1723, p. 107
   Т. е.: говорить одно, а думать про себя другое.
   → «Уста клялись; ум клятвою не связан» (Е-15).

БУКИН, Николай Иванович

(1916–1996), поэт
   1394 А волны и стонут, и плачут,
   И плещут на борт корабля.
«Прощайте, скалистые горы» (1944), муз. Е. Жарковского

БУЛГАКОВ, Михаил Афанасьевич

(1891–1940), писатель
   1395 * А ты азартен, Парамоша!
«Бег» (1926; пост. в 1957; опубл. в 1962), д. 4
   В таком виде цитата известна по к/ф «Бег» (1970). В пьесе: «Э, Парамоша, ты азартный! Вот где твоя слабая струна!» ▪ Булгаков, 5:270.
   1396 Велик был год и страшен год по Рождестве Христовом 1918, от начала же революции второй.
Начало романа «Белая гвардия» (1925; опубл. в 1927–1929) ▪ Булгаков, 1:179
   1397 Никогда не сдергивайте абажур с лампы! Абажур священен.
«Белая гвардия», ч. I, гл. 2 ▪ Булгаков, 1:196
   «Бронзовая лампа под абажуром» упоминается в 1-й гл. романа. ▪ Булгаков, 1:181.
   1398 «Как это вы ловко ее опрокидываете, Виктор Викторович». – «Достигается упражнением».
«Дни Турбиных» (1926), д. I, карт. 2
▪ Булгаков, 3:23
   1399 Господа, кремовые шторы… за ними отдыхаешь душой… забываешь о всех ужасах гражданской войны. <…> Кремовые шторы… Они отделяют нас от всего света.
«Дни Турбиных», I, 2 ▪ Булгаков, 3:24
   В финале пьесы: «И мой утлый корабль долго трепало по волнам гражданской войны <…>. Пока его не прибило в эту гавань с кремовыми шторами» (д. IV). ▪ Булгаков, 3:76.
   Также в романе «Белая гвардия»: «…И в квартире у них тепло и уютно, в особенности замечательны кремовые шторы на всех окнах, благодаря чему чувствуешь себя оторванным от внешнего мира… А он, этот внешний мир… согласитесь сами, грязен, кровав и бессмыслен»; «Именно за кремовыми шторами и жить» (ч. III, гл. 14). ▪ Булгаков, 1:359; 1:360.
   1400 * Волшебная коробочка сцены.
«Записки покойника: Театральный роман» (1937), гл. 7
   В главе упоминается «волшебная камера» и, в другом месте, «как бы коробочка, и в ней сквозь строчки видно: горит свет и движутся в ней те самые фигурки, что описаны в романе». ▪ Булгаков, 4:434.
   1401 Что видишь, то и пиши, а чего не видишь, писать не следует.
«Записки покойника», гл. 7 ▪ Булгаков, 4:435
   То есть драматург должен писать только то, что видит в «волшебной камере» (см. выше).
   Возможно, восходит к замечанию вицеадмирала С. О. Макарова: «В одном журнале я встретил запись, <…> принадлежащую <…> штурманскому офицеру Будрицыну Тимофею Тимофеевичу <…>: “Пишем, что наблюдаем, а чего не наблюдаем, того не пишем”. Слова эти сто́ят, чтобы их вывесить на поучение молодежи в каждой штурманской рубке». ▪ Макаров С. О. «Витязь» и Тихий океан. – СПб., 1894, т. 2, гл. 38, § 298, с. 320.
   1402 Мы против властей не бунтуем.
«Записки покойника», гл. 12 ▪ Булгаков, 4:487
   1403 Телом в Калькутте, душою с вами.
«Записки покойника», гл. 14 ▪ Булгаков, 4:521
   → «…Отсутствую телом, но духом <…> с вами» (Б-940).
   1404 Пошто ты боярыню обидел, смерд?
«Иван Васильевич» (1935), д. II ▪ Булгаков, 3:440
   Цитаты из экранизации пьесы («Иван Васильевич меняет профессию», 1973) см. в разд. «Киноцитаты» (К-336–345).
   1405 Как поймают, Якина на кол посадить. Это первое дело…
«Иван Васильевич», д. II ▪ Булгаков, 3:437
   1406 Боярыня <…> красотою лепа, <…> червлена губами, бровьми союзна, телом изобильна… Чего же тебе надо, собака?
«Иван Васильевич», д. II ▪ Булгаков, 3:443
   «Красотою лепа…» и т. д. – описание царицы Ксении в «Летописной книге» князя С. И. Шаховского (1626), разд. «Написание вкратце о царех московских». ▪ ПЛДР. Конец XVI – нач. XVII вв. – М… 1987, с. 424.
   1407 Оставь меня, старушка, я в печали…
«Иван Васильевич», д. II ▪ Булгаков, 3:446
   1408 Никогда не разговаривайте с неизвестными.
«Мастер и Маргарита» (1940; опубл. в 1966–1967), назв. 1й гл. ▪ Булгаков, 5:7
   1409 Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус!
«Мастер и Маргарита», гл. 1 ▪ Булгаков, 5:16
   1410 * Аннушка уже разлила масло.
«Мастер и Маргарита», гл. 1 ▪ Булгаков, 5:17
   «Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже и разлила».
   1411 Сегодня вечером на Патриарших будет интересная история!
«Мастер и Маргарита», гл. 1 ▪ Булгаков, 5:19
   1412 В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой…
«Мастер и Маргарита», гл. 2 (начало романа Мастера об Иешуа и Пилате)
▪ Булгаков, 5:19
   1413 Перерезать волосок уж наверно может лишь тот, кто подвесил.
«Мастер и Маргарита», гл. 2 ▪ Булгаков, 5:28
   1414 Правду говорить легко и приятно.
«Мастер и Маргарита», гл. 2 ▪ Булгаков, 5:31
   1415 Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!
«Мастер и Маргарита», гл. 3 ▪ Булгаков, 5:45
   1416 Нехорошая квартира.
«Мастер и Маргарита», назв. гл. 7
▪ Булгаков, 5:74
   1417 Сеансы черной магии с полным ее разоблачением.
«Мастер и Маргарита», гл. 10 (афиша представления профессора Воланда в театре Варьете) ▪ Булгаков, 5:102
   «Черная магия и ее разоблачение» – назв. гл. 12.
   1418 Поздравляю вас, гражданин, соврамши!
«Мастер и Маргарита», гл. 12 ▪ Булгаков, 5:120
   1419 Обыкновенные люди… В общем, напоминают прежних… Квартирный вопрос только испортил их.
«Мастер и Маргарита», гл. 12 ▪ Булгаков, 5:123
   142 °Cеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!!
«Мастер и Маргарита», гл. 12 ▪ Булгаков, 5:128
   1421 Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих. Так поражает молния, так поражает финский нож!
«Мастер и Маргарита», гл. 13 ▪ Булгаков, 5:137
   1422 Сдавайте валюту!
«Мастер и Маргарита», гл. 15 ▪ Булгаков, 5:157
   1423 Осетрина второй свежести.
«Мастер и Маргарита», гл. 18 ▪ Булгаков, 5:200
   1424 Свежесть бывает только одна – первая, она же и последняя.
«Мастер и Маргарита», гл. 18 ▪ Булгаков, 5:200
   1425 Подумаешь, бином Ньютона!
«Мастер и Маргарита», гл. 18 ▪ Булгаков, 5:203
   1426 Великий бал у сатаны.
«Мастер и Маргарита», назв. гл. 23
▪ Булгаков, 5:253
   1427 Никогда и ничего не просите! <…> Сами предложат и сами всё дадут.
«Мастер и Маргарита», гл. 24 ▪ Булгаков, 5:273
   1428 Рукописи не горят.
«Мастер и Маргарита», гл. 24 ▪ Булгаков, 5:278
   1429 Главная линия этого опуса ясна мне насквозь.
«Мастер и Маргарита», гл. 24 ▪ Булгаков, 5:279
   1430 Нет документа, нет и человека.
«Мастер и Маргарита», гл. 24 ▪ Булгаков, 5:281
   1431 Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город.
«Мастер и Маргарита», начало гл. 25
▪ Булгаков, 5:290
   Эта фраза из романа Мастера об Иешуа и Пилате впервые цит. в гл. 19. ▪ Булгаков, 5:213.
   1432 Никого не трогаю, починяю примус.
«Мастер и Маргарита», гл. 27 ▪ Булгаков, 5:333