-- Они все ушли, -- объявил он.
-- Ушли? -- завопил Король Гномов. -- Куда ушли?
-- Адреса они не оставили, ваше величество, но яма пуста.
-- Черт побери мои заступы с кирками! -- взревел Король. -- Кто снял
крышку?
-- Никто, -- ответил Пыткин. -- Крышка на месте, но пленников под ней
нет.
-- В таком случае, -- проворчал Король Гномов, стараясь не выдать
своего огорчения, -- идите в Склизкую Пещеру и приведите сюда девчонку с
ослом. Пока мы будем их тут пытать, Калико с сотней Гномов отправятся на
поиски сбежавших узников -- Королевы Угабу и ее офицеров. Если Калико их не
найдет, он сам будет подвергнут пыткам.
Калико удалился с грустным и встревоженным видом: он знал, что Руггедо
жесток и несправедлив, с него станется привести свою угрозу в исполнение.
Пыткин с палачами отправились в другую сторону; вскоре они вернулись, но ни
Бетси Боббин, ни Хенка с ними не было.
-- В Склизкой Пещере никого нет, ваше величество, -- сообщил Пыткин.
-- Лягушки прыгучие! -- завопил Король Гномов. -- Опять побег? А вы
были в той самой пещере?
-- У нас здесь только одна Склизкая Пещера, но в ней пусто, -- уверенно
ответил Пыткин.
Руггедо продолжал неистовствовать, но постепенно в его душу закралась
тревога. Тем не менее дурные вести разозлили его еще пуще, он метнул
яростный взгляд на своих пленников и сказал:
-- Черт с ними -- с девчонкой и с ослом. У меня здесь четверо пленников
-- уж они-то точно не убегут. Дайте-ка подумать. Пожалуй, я переменю свое
решение насчет Тик-Тока. Разведите под золотым тиглем жаркий огонь: когда он
раскалится добела, мы бросим туда медного человека и расплавим его.
-- Ваше Величество, -- возразил Калико, который отправил сотню Гномов
на поиски воинства Угабу и теперь вернулся в тронный зал, -- не забывайте,
что Тик-Ток -- это поразительный, тончайший механизм. Было бы очень обидно,
если бы человечество лишилось столь остроумного изобретения.
-- Еще одно слово -- и ты отправишься в печь вместе с ним, -- прорычал
Руггедо. -- Ты мне надоел, Калико! Смотри мне, а то в два счета превращу
тебя в картофелину и поджарю тонкими ломтиками. Ладно, -- продолжал он,
несколько поутихнув, -- следующий на очереди -- Косматый. Поскольку он
владеет Волшебным Магнитом, превращу-ка я его в голубя. Сделаем его мишенью
и постреляем из Тик-Токова ружья. Смотрите, сейчас будет очень интересно.
Прошу всех внимательно следить, видите -- в рукаве я ничего не прячу.
Король Гномов встал с трона и подошел к Косматому. Потом, держа руки
ладонями вниз, семь раз провел ими туда-сюда, как бы прочерчивая полукруг
над головой своей жертвы; одновременно он тихо, но внятно произнес
магическую вугву:
-- Ади, эди, иди, оди, уди, у-и-у! Иду, идо, иди, идэ, ида, ву!
Знаменитое заклинание подействовало мгновенно: вместо Косматого на полу
бился красивый голубь, его крылья были стянуты тоненькими веревочками. По
приказу Руггедо Пыткин перерезал их ножницами. Выпущенный на свободу голубь
тотчас вспорхнул на плечо Принцессы Роз, которая принялась ласково его
поглаживать.
-- Превосходно! Превосходно! -- воскликнул Руггедо, радостно потирая
руки. -- С одним врагом покончено -- теперь займемся следующим.
(Хочу предупредить моих читателей, чтобы они не пытались сами
осуществить описанное превращение. Хоть я и привел магическое заклинание в
точности, тем не менее следует помнить, что во всех цивилизованных странах
закон запрещает превращать человека в голубя при помощи нашептывания тех
слов, коими воспользовался Руггедо. Королю Гномов закон этого не запрещал,
но если бы кто-нибудь применил подобные чары в любой другой стране и они
подействовали, то волшебник подлежал бы суровому наказанию.)
Увидев, что Косматый превратился в голубя, Многоцветка поняла, что
Принцессу Роз с Книггзом ожидает не менее страшная участь. Тик-Тока же
Руггедо и вовсе грозился бросить в плавильный котел. Дочь Радуги повернулась
и что было духу помчалась по подземному коридору прочь из пещеры, к тому
месту, где спал Квокс.


    18. РУГГЕДО РАЗГРОМЛЕН



Огромный Дракон по-прежнему лежал с закрытыми глазами и даже
похрапывал, отчего казалось, будто где-то в отдалении гремит гром.
Многоцветка была готова на все, ибо знала: дальнейшее промедление смертельно
опасно для ее друзей. Она ухватилась за жемчужное ожерелье, на котором висел
медальон, и дернула изо всех сил.
Результат получился обнадеживающий: Квокс перестал храпеть, его тяжелые
веки дрогнули. Многоцветна дернула еще раз, и еще, и, наконец, веки медленно
приоткрылись, и Дракон устремил на нее сонный взгляд.
-- Что случилось, Цветка?
-- Бежим скорее! -- закричала Многоцветка. -- Руггедо захватил в плен
наших друзей, он хочет всех их уничтожить.
-- Так-так, -- проговорил Квокс. -- Я подозревал, что дело этим
кончится. Отойди-ка с дороги, девочка, я сейчас же помчусь в пещеры Короля
Гномов.
Многоцветка попятилась назад, а Квокс поднялся на мощных лапах,
взмахнул длинным хвостом и в одно мгновение скользнул вниз со скалы и нырнул
в подземный проход. Он пролетел через коридор, заполнив его практически
целиком своим огромным телом, -- и просунул голову в великолепно украшенную
пещеру Руггедо.
Король заранее подготовился к появлению Дракона, распорядившись поймать
его, как только он покажется. Не успел Квокс заглянуть в тронный зал
Руггедо, как откуда-то сверху на него упала толстенная цепь, которая тут же
крепко обвилась у него вокруг шеи -- тысячи Гномов, находясь в соседней
пещере, тянули цепь за оба конца, так что Дракон не мог приблизиться к
Королю ни на шаг. Квоксу не удавалось пустить в ход ни зубы, ни клыки, а
поскольку его тело по-прежнему оставалось в проходе, он даже не мог
размахнуться хвостом, чтобы нанести врагам сокрушительный удар.
Видя блестящее осуществление своих планов, Руггедо пришел в полный
восторг. Он уже успел превратить Принцессу Роз в скрипку и намеревался
сделать из Книггза смычок. При появлении Дракона он оторвался от своих
занятий и воскликнул:
-- Добро пожаловать, дорогой Квокс. Приглашаю тебя принять участие в
моих королевских увеселениях. Коль скоро ты оказался здесь, тебе предстоит
стать свидетелем виртуозной магии: как только я закончу с Книггзом и
Тик-Током, я превращу тебя в крохотную ящерицу, вроде хамелеона, -- ты
останешься жить в моей пещере и будешь меня забавлять.
-- Осмелюсь возразить вашему величеству, -- спокойным голосом
проговорил Квокс, -- но боюсь, что больше вы не сможете колдовать.
-- Что? Почему это? -- удивился Король Гномов.
-- На то есть особая причина, -- ответил Дракон. -- Видите ленточку у
меня на шее?
-- Да. Признаться, я поражен, что такой достойный Дракон, как ты,
вешаешь на себя столь дурацкие украшения.
-- Вы как следует разглядели мою ленточку? -- настойчиво продолжал
Квокс, весело посмеиваясь.
-- Да, -- подтвердил Руггедо.
-- Значит, от всех ваших чар не осталось и следа. Теперь у вас
могущества не больше, чем у моллюска, -- объявил Квокс. -- Мой великий
хозяин Титити-Хучу, именуемый также Джинджином, заколдовал эту ленточку, так
что как только ваше величество взглянули на нее, вся ваша магическая сила
тотчас иссякла. Ни одно из заклинаний, что хранились у вас в памяти, никогда
больше не поможет вам исполнять ваши желания.
-- Какая чушь! Я не верю ни единому твоему слову, -- заявил Руггедо, но
в голосе его слышалась тревога. Повернувшись к Книггзу, он попробовал было
превратить его в смычок, но не смог вспомнить ни нужных слов, ни пассов.
После нескольких неудачных попыток Руггедо был вынужден признать свое
поражение.
Король Гномов не на шутку перепугался. У него даже ноги задрожали, хотя
в башмаках это было не так заметно.
-- Говорил я вам, не надо злить Титити-Хучу, -- проворчал Калико, --
видите, до чего доводит строптивость.
Руггедо тотчас швырнул в Гнома-Администратора скипетром, но Калико с
привычной ловкостью увернулся.
Король Гномов заговорил, стараясь показать, что он по-прежнему уверен в
себе:
-- Подумаешь! Да я и без всяких чар уничтожу этих непрошеных гостей. Я
истреблю их огнем и мечом, ведь я еще Король Гномов, властелин и хозяин
Подземного Королевства.
-- Позвольте опять не согласиться с вами, ваше величество, -- сказал
Квокс. -- Великий Джинджин приказывает вам немедленно покинуть это
Королевство. Он повелел, чтобы вы навеки остались на земле бездомным
скитальцем, лишенным родины, друзей и свиты. Из всех ваших богатств вы
сможете унести не больше, чем помещается у вас в карманах. Великий Джинджин
так великодушен, что позволяет вам наполнить карманы алмазами и золотом, но
сверх того вы не имеете права ни на что.
Руггедо изумленно смотрел на Дракона, не сводя глаз.
-- Это правда, что Титити-Хучу уготовил мне такую участь? -- хрипло
спросил он.
-- Да, это правда.
-- И все за то, что я швырнул в Запретную Трубу нескольких чужеземцев?
-- Именно так, -- сурово и непреклонно ответил Квокс.
-- Я не собираюсь подчиняться! Этот старый болван Джинджин не сможет
меня заставить, -- объявил Руггедо. -- Я, Король Гномов, останусь здесь до
скончания времен. Плевать я хотел на твоего Титити-Хучу и всех его магов, а
заодно и на его неповоротливого посланника, которого мне пришлось заковать в
цепи.
Дракон снова улыбнулся, но эта улыбка совсем не развеселила Руггедо. На
драконьей морде проступило холодное и безжалостное выражение, от которого
приговоренного Короля Гномов охватила тоска и стал бить озноб.
Хоть Руггедо и хвастал тем, что сумел заковать Дракона в цепи, в
действительности это было слабым утешением. Он все смотрел и смотрел на
гигантскую голову Квокса словно завороженный, и всякое движение Дракона
наполняло старого Короля Гномов ужасом.
Дракон двигался. Это были не беспомощные резкие движения -- казалось,
он готовится к чемуто, что намерен произвести в самое ближайшее время. Он не
спеша поднял лапу, дотронулся до замка громадного медальона, украшенного
бриллиантами, который висел у него на шее, и медальон тотчас открылся.
Сначала ничего особенного не произошло. На пол скатилось полдюжины
куриных яиц, и медальон с резким щелчком закрылся. На Гномов, однако, это
событие произвело ошеломляющее впечатление. Генерал Гуф, Калико и Пыткин со
своими палачами стояли возле двери, ведущей в подземные владения Гномов --
бесконечный ряд расположенных друг за другом пещер. Лишь только их взгляд
упал на яйца, они хором завопили от ужаса и кинулись бежать через дверь.
Последний захлопнул ее перед самым носом Руггедо и заложил тяжелым бронзовым
брусом.
Руггедо не переставая кричал, приплясывая от страха на одном месте,
потом залез с ногами на трон, надеясь хоть так спастись от яиц, но они
неумолимо подкатывались все ближе и ближе. Эти яйца, посланные умным и
изобретательным Титити-Хучу, были, как видно, заколдованы: они следовали за
Руггедо по пятам и, докатившись до трона, где он пытался укрыться, стали
взбираться по ножкам трона на сиденье.
Этого Король Гномов уже не мог вынести. Страх яиц шел у него из самого
нутра -- огромным прыжком Руггедо перескочил с трона на середину зала и
отбежал в дальний угол.
Яйца покатились в том же направлении, следуя за ним медленно, но
неуклонно. Руггедо швырнул в них сначала скипетр, потом свою рубиновую
корону, стащил с ног тяжелые золотые башмаки -- и их тоже швырнул в
надвигающиеся яйца. Но те уворачивались от всех снарядов и подкатывались все
ближе и ближе. Король стоял весь дрожа, с глазами, расширенными от ужаса,
пока яйца не оказались от него в каком-нибудь шаге, -- тут он прыгнул,
перелетел через них и, едва приземлившись, опрометью кинулся по проходу,
ведущему вон из пещеры.
Дракон, прикованный цепью, по-прежнему занимал весь проход, а голова
его находилась в пещере. Увидев бегущего Руггедо, он пригнулся как можно
ниже и прижал подбородок к полу, так что между телом и сводом подземного
коридора оставался совсем маленький просвет.
Руггедо не колебался ни секунды: гонимый страхом, он вспрыгнул Квоксу
на нос, затем вскарабкался на спину и протиснулся через узкое отверстие.
Когда голова Дракона осталась позади, места стало немного больше, и Руггедо
пополз по драконьей чешуе к хвосту, а добравшись до его конца, со всех ног
помчался к выходу. Он был так перепуган, что даже там не остановился, а
понесся дальше, вниз по горной тропе, однако довольно скоро споткнулся и
упал.
Поднявшись, Руггедо обнаружил, что за ним никто не гонится. Он
остановился, чтобы отдышаться, и тут вспомнил о приговоре Джинджина: он
должен быть изгнан из своего королевства и навеки стать земным скитальцем.
Что ж, он действительно изгнан из своей пещеры, его изгнали эти
отвратительные яйца. Но он вернется и покажет им! Он не покорится
Титити-Хучу и ни за что не отдаст свое любимое королевство и неограниченную
власть!
Преодолевая страх, Руггедо все-таки заставил себя прокрасться по тропе
обратно к тому месту, где начинался подземный ход, но, приблизившись,
увидел, что все шесть яиц лежат рядком у самого входа в пещеру.
Он остановился на безопасном расстоянии, чтобы решить, что делать
дальше, поскольку яйца в данный момент оставались неподвижны. Размышляя, что
бы такое предпринять, он вспомнил о волшебном заклинании, с помощью которого
можно уничтожить яйца и защитить Гномов от опасности: нужно было сделать
девять пассов и прочитать шесть стихов; Руггедо знал их все. Спешить было
некуда, и Король Гномов тщательно исполнил весь ритуал, стараясь не упустить
ни одной мелочи.
Заклинание не возымело ни малейшего эффекта: яйца, вопреки его
ожиданиям, не исчезли. Он повторил всю процедуру сначала -- и вновь его
постигла неудача. Застонав от отчаяния, он вспомнил, что его лишили
волшебных чар и могущества у него теперь не больше, чем у простого
смертного. Яйца навсегда преградили ему путь в королевство, которым он
безраздельно владел долгие годы. Он бросал в яйца камни, но так ни разу и не
попал. Руггедо пришел в неистовство, он изрыгал проклятия, рвал на себе
волосы, не жалея ни шевелюры, ни бороды; он топал ногами в бессильной
ярости, но ничто уже не могло помочь. Справедливый вердикт, вынесенный
Джинджином, был неотвратим, и Руггедо сам навлек его на себя своими дурными
поступками.
Отныне он стал изгнанником -- скитальцем, обреченным вечно бродить по
земле. Спасаясь бегством из своего бывшего королевства, он даже забыл
наполнить карманы золотом и алмазами!


    19. КОРОЛЬ КАЛИКО



Когда Король Гномов обратился в бегство, Книггз заговорил с Драконом:
-- Увы! Что же ты не пришел раньше? -- Голос его был полон грусти. --
Оттого, что ты спал и вовремя не пришел к нам на помощь, очаровательная
Принцесса Роз превратилась в скрипку без смычка, а Косматый стал голубем и
теперь только и может, что ворковать.
-- Не беспокойся, -- отвечал Квокс, -- ТититиХучу хорошо знает свое
дело. Великий Джинджин сам дал мне все указания. Неси сюда скрипку и
дотронься ею до моей розовой ленточки.
Книггз исполнил, что ему было ведено, и лишь только скрипка коснулась
ленточки, чары Короля Гномов разрушились, и Принцесса Роз явилась перед
Книггзом, как всегда прелестная и улыбающаяся.
Все это видел и слышал голубь, сидевший на спинке трона. Не дожидаясь
указаний, он подлетел к Дракону и опустился прямо на ленточку. В следующий
миг Косматый обрел свой прежний облик, а Квокс проворчал:
-- Будь добр, сойди с моей левой лапы, и в следующий раз смотри, куда
наступаешь.
-- Прости, пожалуйста! -- извинился Косматый, который был счастлив
вновь обрести свое прежнее обличье. Он бросился к Тик-Току, снял с него
тяжелый золотой слиток и помог Механическому Человеку встать на ноги.
-- Боль-шо-е-спа-си-бо! -- проговорил Тик-Ток. --
Где-же-мерзкий-король, который-хотел-броситьменя-в-плавильный-котел?
-- Он ушел и никогда не вернется, -- объявила Многоцветка. Ей удалось
протиснуться мимо Дракона, и теперь она с большим любопытством наблюдала за
всем происходящим. -- Интересно, а где же Бетси Боббин и Хенк? Не
приключилось ли с ними чего?
-- Необходимо обыскать все пещеры и найти их, -- решил Косматый, но,
подойдя к двери, ведущей в остальные пещеры, он убедился, что она захлопнута
и заперта на засов.
-- У меня очень крепкий лоб, -- сказал Квокс, -- я прошибу им любую
дверь, даже если она сделана из чистого золота.
-- Но ты же закован в цепи, и мы даже не можем тебя освободить, потому
что концы их находятся где-то в другом месте, а мы туда не можем попасть, --
с тревогой проговорил Книггз.
-- Ерунда, -- успокоил его Квокс, -- все это время я оставался
пленником только потому, что мне это не мешало.
С этими словами он рванулся вперед -- и цепи лопнули, словно
обыкновенные веревки.
Но когда Квокс попытался прошибить тяжелую металлическую дверь,
оказалось, что даже его мощи на это не хватает. После нескольких неудачных
попыток Дракон отказался от своей затеи и, устроившись в уголке, принялся
выдумывать какой-нибудь другой способ.
-- Я-открою-дверь, -- заявил Тик-Ток и, подойдя к большому королевскому
гонгу, стал со всей силы в него колотить. Поднялся оглушительный шум.
Калико сидел в соседней пещере и гадал, что случилось с Руггедо, сумел
ли он спастись от яиц и перехитрить Дракона. Услыхав звук гонга, которым
Король Гномов обыкновенно вызывал его к себе, он решил, что Руггедо одержал
победу. Гном-Администратор снял засов, распахнул дверь и вошел в королевскую
пещеру.
К своему величайшему изумлению, он обнаружил, что Короля Гномов нигде
нет, а Принцесса Роз и Косматый расколдованы. Впрочем, яиц тоже не было
видно, так что Калико приблизился к Дракону и, зная, что он -- посланец
Титити-Хучу, отвесил чудовищу низкий поклон.
-- Что вам будем угодно? -- церемонно проговорил он.
-- Где Бетси? -- спросил Дракон.
-- В моих покоях, живая и здоровая, -- ответил Калико.
-- Ступай и приведи ее сюда! -- приказал Квокс.
Калико отправился туда, где сидела Бетси, и три раза стукнул в дверь.
Девочка спала, но, услышав стук, тотчас открыла.
-- Можешь выходить, -- сказал Калико. -- Король позорно бежал. Твои
друзья зовут тебя.
Бетси с Хенком в сопровождении Калико вернулись в тронную пещеру.
Друзья радостно приветствовали Бетси; они сообщили ей, что произошло с
Руггедо, а она рассказала, как благородно обошелся с ней Калико. Квоксу
нечего было сказать, и, дождавшись, пока все выговорились, он обратился к
Калико:
-- Сможешь ли ты править Гномами лучше, чем Руггедо?
-- Я? -- Калико чуть не поперхнулся от изумления. -- Ну уж хуже-то я
точно не буду.
-- Станут ли Гномы повиноваться тебе? -- спросил Дракон.
-- Конечно, -- отвечал Калико, -- меня они любят гораздо больше, чем
Руггедо.
-- В таком случае отныне ты -- Металлический Монарх, Король Гномов.
Титити-Хучу выражает надежду, что ты будешь мудрым и справедливым
правителем.
-- Ура! -- закричала Бетси. -- Я так рада! Король Калико, я приветствую
ваше величество и желаю вам счастья в вашем мрачном Королевстве.
-- Мы все желаем ему счастья, -- сказала Многоцветка, и вслед за ней
друзья кинулись поздравлять нового Короля.
-- А ты освободишь моего любимого брата? -- спросил Косматый.
-- Уродца? С превеликим удовольствием, -- отвечал Калико. -- Я давно
уговаривал Руггедо отправить его обратно на землю, но он не желал меня
слушать. Кроме того, я предлагал твоему брату организовать побег, но он не
согласился.
-- Это потому, что он очень честный, -- объяснил Косматый. Он был явно
доволен. -- В нашей семье все очень достойные люди. Скажи, Калико, а здоров
ли мой брат? -- встревоженно спросил Косматый.
-- Спит он хорошо и на аппетит не жалуется, -- отвечал новый Король.
-- Надеюсь, его не заставляли слишком много работать? -- продолжал свои
расспросы Косматый.
-- Он вообще не работает. По правде говоря, ему просто нечего делать в
этих краях, как, впрочем, и некоторым Гномам: их слишком много, и нам легко
занять всех работой. Так что твоему брату только и остается, что
развлекаться.
-- Что же, получается, он здесь гость, а не пленник, -- сказала Бетси.
-- Не совсем так, -- возразил Калико. -- Пленник не может пойти когда и
куда ему вздумается, и вообще он сам себе не хозяин.
-- А где сейчас находится мой брат? -- спросил Косматый.
-- В Металлическом Лесу.
-- Где это?
-- Металлический Лес расположен в Большой Сводчатой Пещере, самой
крупной в нашем Королевстве, -- объяснил Калико. -- Она действительно
огромная -- в ней даже забываешь, что находишься в замкнутом пространстве.
Руггедо устроил в ней чудесный лес, где сам отдыхал и развлекался, а Гномов
заставлял тяжело работать. Все деревья в лесу сделаны из золота или серебра,
а земля усыпана драгоценными камнями -- это целая сокровищница.
-- Давайте немедленно отправимся туда и освободим моего любимого брата,
-- взволнованно проговорил Косматый.
Калико задумался.
-- Я не уверен, что найду туда дорогу, -- сказал он. -- В Металлический
Лес ведут три тайных пути. Руггедо прокладывал их сам, причем каждую неделю
в новых местах, чтобы никто не мог проникнуть в Металлический Лес без его
разрешения. Впрочем, если мы как следуем поищем, то, может, и найдем
какой-нибудь из секретных путей.
-- Да, кстати, чуть не забыл: а куда девалась Королева Анна и офицеры
из Угабу? -- спохватился Книггз.
-- Об этом мне решительно ничего не известно, -- ответил Калико.
-- Как ты думаешь, Руггедо мог их уничтожить?
-- Нет-нет, я уверен, что этого не случилось.
Они провалились в большую яму, когда шли подземным коридором, а чтобы
они не могли оттуда выбраться, мы закрыли яму крышкой. Но когда за ними
послали палачей, те обнаружили, что в яме никого нет. Мы пытались их искать,
но их просто как ветром сдуло.
-- Как странно, -- задумчиво проговорила Бетси. -- Анна вроде бы не
знала никакой магии -- иначе бы она раньше ею воспользовалась. Но, с другой
стороны, так исчезнуть без всякого следа можно только по волшебству, правда
ведь?
Все согласились, что так оно и есть, -- но объяснить эту загадку не
смог никто.
-- И тем не менее они исчезли, -- сказал Косматый, -- это факт, и ни мы
не можем помочь им, ни они -- нам. Так что сейчас самое главное -- вызволить
из плена моего любимого брата.
-- Почему они называют его Уродцем? -- спросила Бетси.
-- Не знаю, -- признался Косматый, -- я не очень хорошо помню, как он
выглядит, -- я так давно его не видел. Но вообще в нашей семье все славятся
приятной внешностью.
Бетси рассмеялась, отчего Косматый совсем было обиделся, но Многоцветка
ласково утешила его:
-- Бывает, что лицо некрасивое, зато сердце доброе, -- сказала она.
-- Прежде всего, -- заговорил Косматый, приободренный замечанием
Многоцветки, -- необходимо отыскать один из тех тайных путей, что ведут в
Металлический Лес.
-- Ты прав, -- согласился Калико. -- Созову-ка я главных Гномов моего
Королевства в тронный зал и объявлю им, что я -- их новый Король. После
этого можно будет попросить их помочь в поисках тайных ходов.
-- Прекрасная мысль, -- сказал Дракон. Он стал опять клевать носом.
Калико подошел к большому гонгу и ударил в него, как прежде делал
Руггедо. Но на его зов никто не явился.
-- Все правильно, -- сказал он, спрыгивая с трона, куда уже успел
усесться. -- На такой сигнал должен был бы явиться я сам. Я ведь по-прежнему
Администратор и останусь им, пока не назначу вместо себя кого-нибудь
другого.
Калико выбежал из зала, отыскал Гуфа и велел ему явиться, когда
прозвучит королевский Гонг. Затем он вернулся в тронный зал, нахлобучив на
голову рубиновую корону, брошенную Руггедо, и держа в руке тот самый
скипетр, который Руггедо вечно норовил запустить ему в голову.
Войдя, Гуф в изумлении воззрился на Калико.
-- Давай слезай с трона, пока старый Руггедо не вернулся, -- угрожающе
сказал он.
-- Он больше не вернется, теперь я буду Королем Гномов вместо него, --
объявил Калико.
-- Это чистая правда, -- подтвердил Дракон, а все стоявшие у трона
почтительно поклонились новому Королю.
Увидев это, Гуф тоже поклонился -- он был рад избавиться от такого
жестокого хозяина, как Руггедо. Затем Калико с подобающей Королю важностью
сообщил Гуфу, что тот назначается Королевским Администратором, и пообещал не
швырять ему в голову скипетром, разве что он будет того заслуживать.
Когда процедура была должным образом завершена, новый Администратор
отправился оповещать Гномов о смене Короля. Это событие было встречено всеми
с великой радостью.


    20. ПРОЩАНИЕ С ПОМОЩНИКОМ



Явившись на зов нового повелителя, главные Гномы радостно
приветствовали его и поклялись исполнять его волю. Однако когда Калико
спросил их, как добраться до Металлического Леса, выяснилось, что ни один из
Гномов не знает туда дороги, хотя все они и помогали ее строить. Тогда
Калико распорядился, чтобы Гномы занялись поисками тайных проходов и
доложили ему, лишь только будет обнаружен хоть один.
Тем временем Квокс, двигаясь задом, выбрался из каменистого подземного
коридора обратно на поверхность и устроился на своем старом месте, на склоне
горы. Там он растянулся на камнях, крепко уснул и проснулся только на
следующий день. Всем остальным путешественникам отвели лучшие пещеры в
подземном царстве. Король Калико понимал, кому он обязан своим счастьем, и
изо всех сил старался выказать гостеприимство.
Но шестнадцать офицеров из Угабу и Королева Анна как сквозь землю