провалились. Все терялись в догадках, что с ними могло произойти: никто из
Гномов их не видел, не обнаружились они и тогда, когда Гномы нашли дорогу в
Металлический Лес. Правда, никто особо не горевал об их исчезновении, но
всем было любопытно узнать, куда же они все-таки запропастились.
На следующий день, когда друзья пришли навестить Дракона, он сказал им:
-- Пришло время прощаться. Моя миссия окончена, и мне пора двигаться
домой, на другую сторону света.
-- Ты снова отправишься через Трубу? -- спросила Бетси.
-- Разумеется. Только на сей раз меня ждет скучное путешествие: не с
кем будет поговорить. Я ведь не могу пригласить никого из вас с собой. Так
что я как залезу в Трубу, так всю дорогу и буду спать, а проснусь уже дома,
когда выскочу с другой стороны.
Они поблагодарили Дракона за помощь и пожелали ему счастливого пути.
Еще они просили сказать от их имени спасибо Джинджину за то, что он вынес
справедливый приговор Руггедо и тем вызволил их из беды. Квокс зевнул,
потянулся и неторопливо пополз к Трубе. Приблизившись к ней, он сначала
просунул туда голову, потом влез целиком -- и исчез из виду.
Все почувствовали, что потеряли друга: за время их недолгого знакомства
Дракон был неизменно весел и добр. Но путешественники понимали, что долг
повелевает ему возвратиться домой. Они отправились назад, в пещеры, и вновь
принялись искать тайный путь, ведущий в Лес.
Однако минуло три дня, а все их усилия не дали никакого результата.
Многоцветка имела обыкновение всякий день ходить в горы и высматривать
свою мать Радугу. Ей уже порядком наскучило бродить по земле, и она мечтала
о той минуте, когда снова окажется в небесных хоромах и наконец увидит своих
сестер. На третий день, неподвижно сидя на краешке скалы, она вдруг увидела,
что вверх по горе, крадучись, взбирается -- кто бы вы думали? -- Руггедо.
Бывший Король Гномов выглядел очень неприкаянно. Одежда его была
перепачкана и порвана, башмаки и шляпу он где-то потерял, а поскольку во
время бегства он оставил под землей также и корону со скипетром, то в его
внешности не осталось решительно ничего королевского Теперь это был просто
нищий старик.
Руггедо раз за разом подбирался ко входу в пещеру, но все шесть яиц
неизменно стояли на страже. Бывший Король знал, что ему придется смириться
со своей участью бездомного скитальца, но он не мог простить себе, что забыл
наполнить карманы золотом и алмазами. Он прекрасно понимал, что даже
скитальцу живется не так уж плохо, если у него есть состояние, -- а вот
нищему приходится совсем худо. Поэтому он продолжал слоняться вокруг
подземных пещер, надеясь, что ему как-нибудь все-таки удастся добраться до
хранящихся там несметных сокровищ и набить ими карманы.
Тут он вспомнил о Металлическом Лесе.
-- Ага! -- сказал он себе. -- Кроме меня, никто не знает дороги в Лес.
Надо только проникнуть туда -- и я наполню карманы самыми великолепными
алмазами на свете.
Он с огорчением взглянул на свои карманы: они были такие маленькие!
Может, как-нибудь их увеличить, чтобы там побольше уместилось? В долине у
подножия горы жила одна бедная женщина. Руггедо отправился к ней и попросил,
чтобы она пришила побольше карманов к его мантии. За это он пообещал
подарить ей бриллиантовый перстень со своей руки. Женщина очень обрадовалась
щедрому подарку и потрудилась на славу -- мантия Руггедо была теперь чуть не
сплошь покрыта карманами.
Вслед за тем бывший Король вновь влез на гору, осмотрелся по сторонам
и, убедившись, что за ним никто не следит, коснулся секретной пружины,
спрятанной в горе. Тотчас отодвинулась каменная плита -- за ней лежал
широкий проход. Руггедо шагнул в него и задвинул плиту за собой.
Руггедо был недостаточно наблюдателен: Многоцветка сидела совсем
недалеко и своими зоркими глазами прекрасно разглядела, как Руггедо открывал
тайную пружину. Она сразу вскочила и понеслась назад в пещеру, где и
поведала Калико и своим друзьям о совершенном открытии.
-- Я совершенно убежден, что этот проход ведет в Металлический Лес, --
уверенно заявил Косматый. -- Давайте же поспешим вслед за Руггедо и спасем
моего несчастного брата!
Все были согласны. Король Калико дал им в помощь отряд Гномов, чтобы те
с факелами в руках освещали путешественникам дорогу.
-- Сам Металлический Лес ярко освещен, -- объяснил он, -- но в проходе,
который пролегает через долину, может быть темно.
Многоцветка без труда нашла нужное место в скале и коснулась потайной
пружины. Итак, не прошло и часа, с тех пор как Руггедо вступил в пещеру, как
путешественники устремились за ним следом.
-- Он, конечно, хочет поживиться теми сокровищами, что хранятся в Лесу,
-- сказал Калико, -- но я покажу ему, что теперь он в этом Королевстве
никто. Да я просто велю своим Гномам вышвырнуть его отсюда.
-- Ты уж, пожалуйста, швырни его посильнее, -- попросила Бетси. -- Он
этого заслуживает. На свете встречаются не только друзья, но, по мне, будь
ты хоть самый злейший враг, изволь быть честным и сражаться по правилам. А
превращать девочек в скрипки и запирать их в Склизких Пещерах -- гадко и
бессовестно, так что Руггедо не заслуживает ни капли сочувствия. Только
знаешь, Калико, надо все-таки позволить ему наполнить карманы
драгоценностями.
-- Да-да, так повелел Джинджин. Но нам все равно хватит: в
Металлическом Лесу столько сокровищ, что миллион Гномов может набить карманы
-- и еще останется.
Идти было легко, потому что факелы ярко освещали дорогу, и
путешественники быстро продвигались вперед. Однако коридор оказался довольно
длинный, и Бетси, устав от ходьбы, забралась верхом на ослика. Внезапно
коридор сделал резкий поворот, и на друзей хлынул поток ослепительного
света. Они стояли на краю Металлического Леса.
Лес раскинулся под горой, в огромной сводчатой пещере. Ее купол
вздымался выше церковной колокольни. За многие годы упорной работы
трудолюбивые Гномы создали здесь самый прекрасный лес на свете. Деревья --
стволы, ветви и листья -- все из чистого золота, а кусты и подлесок -- из
серебра, без малейшей примеси и самой филигранной работы. Деревья были
размером с дуб и изготовлены с высочайшим мастерством.
Земля была густо усеяна драгоценными камнями всех форм и оттенков, а
дорожки между деревьями вымощены бриллиантами чистейшей воды. В
Металлическом Лесу было больше драгоценностей, чем во всем остальном мире,
если, конечно, не считать Страну Оз: там, в знаменитом Изумрудном Городе,
сокровищ, пожалуй, не меньше, чем в Металлическом Лесу.
Друзья были так потрясены увиденным, что некоторое время стояли
остолбенев, не в силах вымолвить ни слова. Первым заговорил Косматый:
-- Брат мой! Мой несчастный пропавший брат! Неужели он и вправду
заточен в этом лесу?
-- Да, -- отвечал Калико, -- насколько мне известно, Уродец сидит здесь
вот уже года два или три.
-- Но что же он ест? -- спросила Бетси. -- Здесь, конечно, очень
красиво, но ведь из рубинов обед не сваришь, да и алмазом с золотом не
позавтракаешь.
-- В этом нет ни малейшей нужды, -- успокоил ее Калико. --
Металлический Лес не занимает всей этой огромной пещеры целиком -- там, где
кончаются золотые и серебряные деревья, растут самые обыкновенные, а на них
-- множество съедобных плодов. Давайте пойдем туда: я думаю, там мы скорее
найдем брата Косматого.
Путешественники зашагали по тропинкам, вымощенным бриллиантами, не
переставая восхищаться изумительно прекрасными золотыми деревьями, покрытыми
сверкающей листвой.
Внезапно они услышали крик. Кто-то стремительно бежал, скрываясь за
кустами. Из-под ног у него во все стороны разлетались бриллианты. На миг он
промелькнул перед путешественниками, затем раздался громкий окрик "Стой!" и
послышался шум драки.


    21. БОЯЗЛИВЫЙ БРАТ



Все ринулись вперед, и среди стройных металлических деревьев им
открылась поистине удивительная сцена.
Они увидели Руггедо в руках армии Угабу -- целая дюжина офицеров
навалилась на старика-гнома со всех сторон; они так крепко вцепились в него,
что вырваться он не мог, как ни старался. Королева Анна с суровым видом
наблюдала за схваткой, но заметив приближение своих бывших спутников,
пристыженно отвернулась.
Анна и ее офицеры являли собою поразительное зрелище. Пока ее
величество пробиралась ползком, ее некогда богатый, пышный наряд весь
истерся и изорвался. Подземный коридор, который в конце концов привел ее в
Металлический Лес, был одним из трех секретных путей, причем наиболее
труднопроходимым. Анна не только порвала юбку и жакет -- даже корона ее
погнулась и сплющилась, а башмаки были до того разбиты и изрезаны о камни,
что едва держались на ногах.
Вид офицеров был еще более жалким: штаны на коленках протерлись до дыр,
а великолепные мундиры так изодрались об острые камни, торчавшие из стен
подземного лаза, что от них остались одни лохмотья. Путешествие по
каменистому туннелю дорого обошлось бедолагам. Даже после битвы у воинов не
бывает такого несчастного, потрепанного вида Однако только через этот
туннель они смогли убежать от жестокого Короля Гномов и потому одолели весь
путь целиком, несмотря на физические мучения.
Когда, наконец, армия Угабу добралась до Металлического Леса, взорам
Анны и ее офицеров открылась такая добыча, о которой они не могли даже
мечтать Но при этом сами они по-прежнему оставались пленниками под этим
гигантским сводом, и хотя кругом валялись горы сокровищ, они все равно
никуда не смогли бы их унести. Во всем свете не было таких горемычных
страдальцев, как армия "завоевателей" из Угабу.
День за днем они бродили по своей ослепительной тюрьме -- и вдруг с
ужасом обнаружили, что к их компании присоединился Руггедо. Отчаянное
положение придало офицерам мужества, и впервые, с тех пор как они покинули
Угабу, им удалось совершить смелый поступок. Не зная, что Руггедо больше не
является Королем Гномов, они бросились на него и захватили в плен как раз в
тот момент, когда появились их бывшие спутники.
-- Боже мой! -- воскликнула Бетси. -- Что это с вами приключилось?
Анна выступила вперед и поздоровалась с путешественниками голосом,
исполненным боли и негодования.
-- Нам пришлось выбираться из ямы через узкий туннель, в котором
сверху, снизу и с боков торчали острые камни, -- заговорила она. -- Мы
изорвали о них всю одежду. Да что там одежда -- все тело в синяках и
ссадинах, мы еле ходим, на нас просто нет живого места. Помимо всех других
несчастий мы по-прежнему пленники. Правда, нам только что удалось схватить
этого отвратительного Металлического Монарха. Теперь-то уж мы заставим его
отпустить нас.
-- Руггедо больше не Металлический Монарх и не Король Гномов, --
сообщил Королеве Книггз. -- Он свергнут Квоксом и изгнан из своего
королевства Новый Король перед вами -- его зовут Калико, и я рад заверить
ваше величество, что он -- наш друг.
-- Счастлив познакомиться с вашим величеством, -- произнес Калико и
отвесил Анне такой учтивый поклон, как будто она была в своем прежнем пышном
королевском облачении.
Услышав слова Книггза, офицеры отпустили Руггедо, но идти ему все равно
было некуда, и он стоял в позе смиренного просителя перед своим бывшим
слугой, который теперь занял его королевский трон.
-- Что ты тут делаешь? -- сурово спросил Калико.
-- Мне обещали, что, прежде чем уйти отсюда, я могу наполнить карманы
сокровищами, -- сказал Руггедо. -- Я не хотел беспокоить ваше величество --
вот и пришел за ними прямо сюда.
-- Тебе было приказано навсегда покинуть Королевство Гномов, --
возразил Калико.
-- Я знаю. Я непременно уйду, вот только наполню карманы, -- кротко
ответил Руггедо.
-- Ладно, наполняй карманы и убирайся, -- согласился новый Король.
Руггедо повиновался. Нагнувшись, он стал пригоршнями собирать
драгоценные камни и рассовывать их по карманам. Все эти алмазы, рубины,
изумруды, аметисты были довольно увесисты, Руггедо уже пошатывался от
тяжести, а в карманах еще оставалось место. Вскоре он уже больше не мог
наклониться -- иначе просто упал бы, -- и тогда Бетси, Многоцветка и
Принцесса Роз пришли ему на помощь: они выбирали самые красивые камушки и
запихивали в карманы Руггедо.
Наконец все карманы были полны. Руггедо представлял собою прекомичное
зрелище: ни у кого на свете не было столько карманов, да к тому же набитых
отборными драгоценными камнями. Он даже не подумал поблагодарить юных дам за
помощь -- хмуро кивнул на прощание, он, пошатываясь, побрел назад той же
дорогой, которой явился. Ему спокойно дали уйти. Сокровищ в лесу было такое
множество, что сколько бы он ни забрал, все вокруг выглядело, как прежде, и
драгоценных камней словно и не убавилось Кроме того, все от души надеялись,
что больше никогда не увидят свергнутого короля.
-- Ой, как я рада, что он наконец ушел, -- переведя дух, сказала Бетси.
-- Он теперь так богат, что если доберется до Оклахомы, то сможет открыть
там банк. Если, конечно, не наделает глупостей и не растранжирит свои
сокровища впустую.
-- Но как же мой брат, мой бедный любимый братец? Где же он? --
взволнованно заговорил Косматый -- Вы не видели его, Королева Анна?
-- Как он выглядит? -- спросила Королева. Косматый задумался, не зная,
что ответить, но тут вмешалась Бетси:
-- Его называют Уродцем. Может, это поможет вам ответить на наш вопрос.
-- Единственный человек, который встретился нам в этой пещере, кинулся
прочь, лишь только мы попытались подойти к нему поближе. Он прячется вон
там, где деревья не золотые, а обыкновенные Но нам ни разу не удалось
увидеть его лица, так что не могу вам сказать, уродлив он или нет.
-- Наверное, это и есть мой брат! -- воскликнул Косматый.
-- Конечно, он, -- подтвердил Калико. -- Больше под этим великолепным
куполом никто не живет, так что тут ошибки быть не может.
-- Но почему же он прячется среди зеленых деревьев, почему не живет в
свое удовольствие здесь, где сверкает золото?
-- Потому что на обыкновенных деревьях он находит себе пропитание, --
объяснил Калико. -- К тому же, насколько я припоминаю, он построил там себе
маленький домик, чтобы было где спать. А сверкающие золотые деревья -- что
ж, они конечно прекрасны, ничего не скажешь... И драгоценные камни, которыми
усеяна земля Металлического Леса, тоже не уступают им в красоте...
Всякий, кто видит их впервые, не может сдержать восхищения... Но тем,
кто принужден смотреть на них день за днем, они быстро приедаются.
-- Это ты верно говоришь, -- заявил Косматый, -- мой брат правильно
поступил, что предпочел настоящие деревья поддельным. Но давайте же скорее
пойдем туда и найдем моего брата.
Косматый решительно направился к зеленой роще, а его спутники
последовали за ним. Всем не терпелось своими глазами посмотреть, как
Косматый будет освобождать брата, который так долго пропадал и которого так
долго искали.
Оказавшись в роще, путешественники скоро наткнулись на небольшую
хижину, искусно сплетенную из древесных прутьев и золотых ветвей. Когда они
подошли поближе, какое-то существо стремительно влетело в хижину и плотно
захлопнуло за собой дверь.
Косматый приблизился к двери и громко крикнул:
-- Братец! Братец!
В ответ из хижины послышался печальный глуховатый голос:
-- Кто зовет меня?
-- Я, Косматый, твой любящий родной брат, я долго искал тебя и наконец
пришел сюда, чтобы освободить тебя из плена.
-- Слишком поздно, -- грустно промолвил тот же голос, -- меня уже никто
не спасет.
-- Нет-нет, ты ошибаешься, -- возразил Косматый. -- У Гномов появился
новый Король вместо Руггедо. Его зовут Калико, и он обещал отпустить тебя на
свободу.
-- На свободу! Я не заслуживаю свободы, -- проговорил Уродец с
отчаянием в голосе.
-- Почему, братец? -- встревоженно спросил Косматый.
-- Разве ты не знаешь, что они со мной сделали? -- раздалось в ответ
из-за двери.
-- Нет, не знаю. Расскажи мне, что же они сделали с тобой?
-- Когда Руггедо захватил меня в плен, я был очень красив. Ты же
помнишь, Косматый, правда?
-- Признаться, не очень. Ты был еще совсем маленький, когда я ушел из
дому. Но я помню, мама говорила, что ты очень хорошенький.
-- Она была права. Конечно же, она была права! -- закричал пленник. --
Руггедо хотел причинить мне зло. Он решил сделать меня уродцем, чтобы все,
глядя на меня, видели, какой я безобразный. Он заколдовал меня. Я лег спать
красавцем... ну, по крайней мере, можно утверждать, что я был хорош собой...
если уж быть очень скромным, я бы сказал, что у меня была приятная
наружность. А на следующее утро я проснулся самым безобразным человеком на
свете. Я так отвратителен, что мне страшно смотреть на себя в зеркало.
-- Бедный братец! -- ласково проговорил Косматый, а все остальные
стояли, исполненные жалости.
-- Я так стыдился своего вида, -- продолжал свой рассказ брат
Косматого, -- что попытался спрятаться, но жестокий Руггедо выставлял меня
на обозрение всей армии Гномов и говорил им: "Вот, полюбуйтесь на этого
Уродца". При взгляде на меня Гномы покатывались со смеху и отпускали в мой
адрес шутки, совершенно забывая о работе. Заметив это, Руггедо разозлился и
швырнул меня в подземный коридор, а чтобы я не мог оттуда выбраться,
задвинул вход каменной плитой. Пробираясь по лазу, я в конце концов оказался
под этим огромным куполом, в прекрасном Металлическом Лесу. С тех пор я
здесь.
-- Бедный мой братец! -- еще раз повторил Косматый. -- Прошу тебя,
выйди к нам. Тут все твои друзья, и как бы некрасив ты ни был, никто не
станет смеяться над тобой и отпускать глупые шутки.
-- Конечно, не будем, -- хором заверили путешественники.
Но Уродец отказался выйти.
-- Честное слово, -- сказал он, -- я слишком безобразный, как же я
покажусь на глаза незнакомым людям!
Косматый повернулся к своим спутникам.
-- Что же мне делать? -- с тоской спросил он. -- Не могу же я оставить
моего дорогого брата, а сам он отказывается к нам выйти.
-- Я знаю, что нужно сделать, -- сказала Бетси. -- Пусть он наденет
маску.
-- Прекрасная мысль! -- радостно воскликнул Косматый. -- Я сам
собирался предложить что-то в этом духе.
Повернувшись к хижине, он крикнул:
-- Надень маску, братец, и никто не увидит, как ты выглядишь.
-- У меня нет маски, -- ответил Уродец.
-- Я могу дать ему свой носовой платок, -- предложила Бетси.
-- Нет, твой платок не годится, -- возразил Косматый. -- Он слишком
маленький и не закроет лицо целиком. Пусть лучше возьмет мой.
Он достал из кармана платок и подошел к двери хижины.
-- Вот, братец, -- сказал он, -- возьми мой платок и прикройся им, как
маской. Я тебе тут еще передаю ножик -- прорежь дырки для глаз и завяжи на
затылке.
Дверь медленно приоткрылась -- совсем чутьчуть, только чтобы можно было
просунуть руку. Уродец взял у Косматого платок и нож -- и дверь тотчас
закрылась.
-- Не забудь сделать дырку для носа, -- крикнула Бетси, -- а не то
можешь задохнуться.
Некоторое время стояла полная тишина. Королева Анна с офицерами присели
на землю немного передохнуть. Бетси сидела у Хенка на спине. Многоцветка,
пританцовывая, легко порхала по бриллиантовым дорожкам, а Книггз и Принцесса
Роз, взявшись за руки, бродили по роще. Тик-Ток, который никогда не уставал,
застыл в неподвижности.
Вскоре из хижины донесся какой-то шум.
-- Ты готов? -- спросил Косматый.
-- Да, брат, -- раздалось в ответ, дверь отворилась -- и Уродец шагнул
наружу.
Лицо у него было завязано красным платком в крупный белый горошек.
Бетси чуть не расхохоталась, глядя на эту картину, но вовремя удержалась,
вспомнив, как легко обидеть Уродца насмешками. В платке было проделано два
небольших отверстия для глаз и еще два совсем маленьких -- на уровне
ноздрей, чтобы Уродец мог дышать. Ткань плотно облегала лицо, концы крепко
стянуты узлом на затылке.
Добротная одежда, в которой брат Косматого некогда ушел из дому,
порядком обносилась и истрепалась. Шелковые чулки были в дырках, а башмаки
давно не чищены и с оббитыми носами.
"Как же ему еще выглядеть, бедняге? -- прошептала Бетси, -- он ведь
столько лет провел в заточении".
Косматый бросился навстречу вновь обретенному брату и крепко обнял его.
Они постояли, сжимая друг друга в объятиях, а потом Косматый подвел брата к
своим друзьям и представил его всей компании.
-- А это новый Король Гномов, -- сказал Косматый, знакомя брата с
Калико. -- Он -- наш друг. Это он даровал тебе свободу.
-- Он поступил благородно, -- проговорил Уродец печальным голосом, --
но я боюсь возвращаться обратно в мир в таком ужасном обличье. Мне придется
всегда прикрывать лицо маской, иначе при моем появлении будут
останавливаться часы и скисать молоко.
-- А нельзя как-нибудь разрушить чары? -- спросила Бетси.
Косматый с мольбой посмотрел на Калико, но тот покачал головой.
-- Разрушить чары не в моих силах, -- сказал он, -- Руггедо обожал
колдовство и знал множество магических приемов, о которых мы, Гномы, не
имеем никакого понятия.
-- Руггедо, наверное, мог бы сам разрушить свои чары, -- подала голос
Анна, -- но, к сожалению, мы дали старику уйти.
-- Не расстраивайся, милый братец, -- ласково сказал Косматый, -- даже
если мне никогда не суждено увидеть твоего лица, я все равно счастлив, что
нашел тебя. Давай просто вместе порадуемся нашей прекрасной встрече.
Эти нежные слова так растрогали Уродца, что он даже прослезился --
красный платок совсем вымок, и Косматый заботливо утирал брату слезы
рукавом.


    22. КОЛДОВСТВУ КОНЕЦ!



-- Тебе не жалко покидать эти прекрасные места? -- спросила Уродца
Бетси.
-- Нет, -- отвечал тот. -- В золоте и драгоценностях нет сердечного
тепла. Я бы очень скоро умер от тоски, если бы не настоящий лес, который я
обнаружил за искусственным. И уж точно умер бы с голоду, не окажись тут
настоящих деревьев.
Окинув взглядом стоявшие вокруг причудливые деревья, Бетси сказала:
-- Что-то я не понимаю. Какая же тут может быть еда?
-- Лучшая еда в мире, -- ответил Уродец. -- Видишь вон там слева рощу?
-- продолжал он, указывая рукой. -- Там растут такие деревья, каких не
сыщешь в твоей стране, да и вообще нигде на свете. Они есть только в этой
пещере. Я назвал их "Деревья-Хлебосолы". Для всякого гостя у них приготовлен
удивительный плод под названием "Орех из Трех Блюд".
-- Какое смешное имя! -- воскликнула Бетси. -- А что же из себя
представляет этот "Орех из Трех Блюд"?
-- На вид он немного похож на кокосовый орех, -- объяснил Уродец. --
Сорвешь такой с дерева -- тут тебе и обед готов, садись себе да ешь.
Отвинчиваешь верхнюю часть -- там тарелка превосходного супа. Как съешь суп,
откручиваешь среднюю часть -- там мясо с картошкой, овощами и вкуснейшим
салатом. Когда покончишь со вторым, отвинчиваешь следующую часть, и перед
тобой на донышке ореха десерт, всякие там пироги, пирожные, крекеры, орехи и
изюм. Орехи из Трех Блюд немного отличаются по вкусу и по выбору кушаний, но
в каждом полный обед из первого, второго и третьего, и все блюда -- просто
объедение.
-- А как тут с завтраками? -- спросила Бетси.
-- Для завтрака есть особые деревья -- вон там, справа. На них тоже
растут орехи, как и на всех остальных, но в этих вместо супа -- кофе или
шоколад, вместо мяса с картошкой -- овсянка, а вместо десерта -- фрукты. Как
я ни тосковал в этой необыкновенной тюрьме, надо признать, что такой
роскошной жизни у меня бы не было даже в лучшей гостинице мира. И все же я
буду счастлив вновь вырваться на вольный воздух, посмотреть на доброе старое
солнышко, серебристую луну, мягкую зеленую траву и цветы в поцелуях утренней
росы. Ах, насколько этот благословенный мир прекраснее сияния драгоценных
камней и холодного блеска золота!
-- Да-да, -- подхватила Бетси, -- я когда-то знала одного мальчика,
который хотел заболеть корью, потому что у всех детей в округе была корь.
Только он один был здоров и ужасно горевал из-за этого, потому что ему не
удавалось заразиться корью, как он ни старался. Так вот, я думаю, что если
чего-то очень хочешь, но никак не можешь добиться, то, может, в этом нет
ничего хорошего? Ты согласен, Косматый?
-- Не вполне, -- серьезно ответил тот -- Если совсем ничего не желать,
то ничего никогда и не добьешься -- ни плохого, ни хорошего. Все мы о чем-то
мечтаем, и мне кажется, нет ничего дурного в том, чтобы честно пытаться
осуществить свое желание.
-- А я считаю, что, не будь в мире золота и драгоценностей, жизнь была
бы просто ужасна, -- заявила Королева Анна.
-- У всякой вещи есть свои достоинства, -- вмешался Косматый, -- но все
хорошо в меру Я замечал, что любой предмет тем ценнее, чем реже он
встречается и чем труднее его добыть.
-- Извините, что я нарушил вашу беседу, -- сказал, подойдя к ним,
Калико, -- но поскольку брата Косматого мы уже освободили, я думаю, мне пора
возвращаться в Королевские Пещеры. Долг Короля Гномов повелевает мне
заботиться о моих неугомонных подданных и следить, чтобы они хорошо себя
вели.
Все двинулись в обратный путь через Металлический Лес, пересекли всю
огромную пещеру с купольным сводом и вышли к тому месту, откуда пришли.
Косматый шел рядом с братом. Оба были счастливы, что после долгой разлуки
они снова вместе. Бетси старалась не смотреть на платок в горошек, чтобы, не
дай Бог, не расхохотаться. Поэтому она шла позади братьев, ведя за собой
Хенка, которого крепко держала за левое ухо.
Когда они наконец подошли к коридору, ведущему на поверхность земли,
Королева Анна обратилась к своим спутникам. Голос ее против обыкновения