- Что это?
   Паж облизал пересохшие губы:
   - Приглашение от герцога Бургундского.
   5
   Аш почувствовала, что сердце колотится во всю прыть, во рту быстро сохнет слюна и назревает срочная потребность наведаться в нужник. Она крепко сжала в руке письмо.
   - Когда? - На глазах у нового нанимателя не хотелось по слогам разбирать писанину какого-то дьяка. Аш взглянула на багровое лицо Рикарда, отцепила от седла и протянула ему флягу. - Когда мы должны явиться к герцогу?
   Рикард напился, пролил блестящую струйку себе наголову и тряхнул головой, сбивая брызги с черных вихров.
   - В пять часов пополудни. Капитан, ведь уже скоро полдень!
   Аш ободрительно улыбнулась.
   - Ансельма, Анжелотти, Герена Моргана и отца Годфри - ко мне. Бегом!
   Голос у нее сорвался. Снова выпрямившись в седле, она увидела, что Роберт уже спешит к ней от лагеря и с ним итальянец-канонир. Мальчишка пронесся мимо, а они свернули на зелень луга навстречу подъезжающему начальству.
   - Вот и наши мальчик - одуванчики, - мрачно прошипела Аш. (Роберт, во что ты меня впутал!) - Милорд Оксфорд, окажите мне честь быть моим гостем.
   Англичанин неторопливо ехал рядом с ней, озирая лагерь, на глазах превращавшийся в опрокинутый ослиным копытом улей. Улыбнувшись, пробормотал:
   - Милорду Оксенфордскому ["Оксенфорд" - старинный вариант названия "Оксфорд".] следовало бы убраться на часок и позволить вам привести людей в порядок.
   - Нет. - В голосе Аш звучала мрачная решимость. Она не сводила глаз с подходивших офицеров. - Вы - мой наниматель, милорд. Теперь вам решать, повиноваться ли мне приказу храброго герцога. А если идти, то каким образом и что ему говорить. Приглашение относится к вам, милорд.
   Он поднял светлую бровь.
   - Да... Да, мадам, вам следует принять приглашение. Что говорить, следует обдумать. Сожалею, если из-за меня вам придется отказаться от контракта, более выгодного, чем могу предложить вам я, пока мои земли в руках Ричарда Глостера. [Через семь лет после описываемых в "Аш" событий Ричард Глостер стал королем Англии под именем Ричарда Третьего (1483-1485)]
   "Сколько же ты нам платишь? Уж конечно, Карл Теmеraire [Карл Бургундский, как и его предки Филип Храбрый, Иоан Бесстрашный и Филип Добрый, - был известен в народе под прозвищем. "Temeraire" переводилось, в зависимости от вкуса, как "Карл Смелый" или "Карл Безрассудный".] мог бы предложить в сто раз больше".
   - Останьтесь и пообедайте со мной, милорд. Вы должны отдать мне распоряжения. Вашу свиту я также приглашаю. - Аш передохнула. - Я собираюсь провести сбор и перекличку и тогда смогу точно сказать, сколько у нас людей. Вероятно, мастер Ансельм упоминал, что мы покинули Базель с некоторой поспешностью. Ну и сделку вы заключили! Милорд, - добавила она.
   - Я не худший господин, чем нищета, мадам. Аш украдкой покосилась на его поношенный камзол, представила, каково быть лишенным прав изгнанником.
   - Надеюсь, - шепнула она и добавила вслух: - Простите, ваша милость!
   Граф собрал свою маленькую свиту вокруг себя, Аш же пощекотала шпорой бок Счастливчика и рысцой проехала вперед. У стремени возник откуда-то Флориан. Конь подозрительно сторонился лекаря. Аш остановилась перед запыхавшимися офицерами. К Ансельму с Анжелотти уже успел присоединиться Герен аб Морган. Через их головы Аш видна была неописуемая сумятица в лагере, из которой ее опытный глаз выхватывал отдельные детали.
   - Христос на Древе!
   При детальном рассмотрении картина оказалась еще паршивее, чем на первый взгляд. Вокруг серого пепла потухших костров валяются пьяные. Пирамиды пик и алебард больше походят на прошлогодние шалаши, а вон там несколько копий вообще небрежно брошены поперек провисших растяжек палатки. Полуодетая солдатня ковыряет ложками в нечищеных котлах, шлюхи расселись на телегах, грызут яблоки и визжат от смеха. При виде жалкой попытки копья Эвена Хью изобразить охрану ворот сердце сжимается. И кто разрешил верещащей мелкоте затеять игру чуть не под ногами у боевых коней? А стена повозок у реки сменяется кое-как построенными навесами, большей частью просто наброшенными на растяжки одеялами, и заметно, что ни об опасности пожаров, ни о нападении врага никто и слыхом не слыхал...
   - Герен!
   - Да, капитан?
   Аш с гримасой отвращения смотрела на арбалетчика, сидевшего на телеге в штанах со спущенными шнурками, в платочке на грязных, отросших до плеч волосах и наигрывавшего на свистульке мажорную мелодию.
   - Это что за базар, прах тебя побери?! А ну, быстро приведи в чувство эту ораву, пока Оксфорд не уволил нас на хер! Или ты ждешь, пока визиготы напинают нам задницы? Шевелись!
   Сержанту лучников не привыкать к командирским разносам, но уловив ноты непритворной ярости в голосе Аш, валлиец живо развернулся и затопал по лагерю, резво перепрыгивая через палаточные веревки и выкрикивая приказы каждому копью, мимо которого пролегал его путь. Аш сидела в седле подбоченившись, любовалась.
   - А ты, - не поворачивая головы, обратилась она к Ансельму, соломенная башка, не думай, остаешься без обеда. И смотри, чтоб когда мы выйдем из палатки, лагерь выглядел как картинка из Вегеция, а эти ленивые свиньи - как солдаты! Или чтоб духу твоего здесь не было! Я права?
   - Да, командир...
   - Это был риторический вопрос, Роберт. Общий сбор, мать твою, и перекличка! Я должна знать, сколько у нас осталось и что пропало. И раз уж они все равно встанут в строй, проведешь сразу учения с оружием; тут половина валяется, допиваясь до чертиков, так пусть очухаются! Я не могу явиться во дворец герцога без приличного эскорта! Ансельм побледнел. Аш прорычала:
   - Даю тебе час! Пошел!
   Флориан, висевший у нее на стремени, довольно хмыкнул:
   - Эк все запрыгали, когда капитан рыкнул!
   - Не зря же меня прозвали старой алебардой...
   - А, ты, значит, слышала? Я все гадал, знаешь или нет.
   Аш смотрела вслед улепетывавшему к лагерю Ансельму. Сама себе она могла признаться, что сквозь мучительную тревогу за безопасность людей, сквозь страх перед визитом к первому двору Европы пробивался тоненький голосок, нашептывавший: "Боже, как я люблю эту работу!".
   - Антонио, останешься здесь. Покажите английскому лорду ваши пушки ни разу не встречала лорда, который бы не интересовался пушками, - чтоб он не вис у меня на волосах в течение часа. Где Генри?
   Прихрамывающий каптенармус приблизился к ее стремени, опираясь на руку Бланш.
   - Генри, нам придется принимать англичанина со свитой в моей палатке. Свежий тростник на пол, серебряную посуду и приличную кормежку. Расстарайся уж! Стол должен быть достоин графского достоинства.
   - Капитан! Стряпня Уота!.. - Отчаяние на лице Генри постепенно уступило место уверенности: - Хотя... Англичане. Эти все сожрут и не заметят, что ели. Дайте мне час!
   - Есть у тебя час. Анжелотти, давай!
   Она движением колена развернула Счастливчика и неторопливо двинулась обратно к бордовому знамени. Полотнище его обвисло в знойном безветрии. Покрасневшие лица под шлемами блестели от пота. Аш вздохнула: крестьяне, небось, уже попрятались в тень и до вечера не высунутся на солнцепек. И все дижонские купцы блаженствуют в прохладе, слушая домашних музыкантов. Бьюсь об заклад, даже при дворе герцога соблюдают сиесту. А мы?
   Пять часов на все про все!
   - Мадам капитан! - окликнул де Вир.
   Аш подъехала к англичанам. По-прежнему говоря по - бургундски, граф представил молодых рыцарей:
   - Мои братья: Томас, Джордж и Ричард; мой добрый друг виконт Бомон.
   Братьям на вид было немного за двадцать, виконт несколькими годами старше. У всех волнистые светлые волосы до плеч, одинаково потрепанные поножи и бригандины, вытертая обмотка на эфесах мечей.
   Младший из братцев выпрямился в седле и на чистом языке восточной Англии воскликнул:
   - Она одевается по-мужски, Джон! Неужели без помощи блудницы мы не свалим узурпатора?!
   Второй, чуть косивший на один глаз, возразил:
   - Ты на лицо ее посмотри! Что там одежда! Аш спокойно оглядела четырех братьев и повернулась к Бомону.
   - Я наслышана об английских манерах. Вы имеете что-нибудь добавить, милорд виконт?
   Виконт Бомон воздел руки в боевых перчатках жестом мольбы о пощаде, в глазах у него мелькнула одобрительная усмешка. Спереди у рыцаря недоставало одного зуба, и оттого он чуть пришептывал:
   - Мне нечего сказать, мадам!
   Аш повернулась к графу Оксфордскому:
   - Милорд, ваш брат - не первый солдат за последние двадцать лет, упрекнувший меня за то, что я женщина.
   - Мне стыдно за Дикона. ["Дикон" - краткая, ласкательная форма имени "Ричард".] В самом деле, мадам, его манеры достойны упрека. - Граф поклонился. - Мадам капитан, вам решать, как ответить на оскорбление.
   - Но это же слабая женщина! - молодой Ричард де Вир изумленно воззрился на Аш. - Что вы можете?
   - О, понимаю... вы думали, что милорд нанял меня не ради моего военного опыта, - кивнула Аш, - а только для того, чтобы расспросить о визиготах; что ведет отряд и командует в бою Роберт Ансельм... Верно?
   Кто-то из средних де Виров, то ли Том, то ли Джордж, сказал:
   - Наверняка и герцог Карл того же мнения. На что годиться женщина, кроме разговоров? Граф Оксфорд любезно подсказал:
   - Это мой брат Джордж, мадам.
   Аш развернула Счастливчика так, чтобы оказаться лицом к лицу с младшим братом.
   - Я скажу вам, что я могу, мастер Дикон де Вир. Я могу мыслить, могу говорить и могу делать свою работу - драться. А если мужчина сомневается в моей способности командовать, или считает меня слабой, или не хочет смириться с тем, что я побила его в честном бою - как я обычно поступаю со своими новобранцами, или считает, что лучший аргумент в споре с женщиной насилие, тогда я могу его убить.
   Младший де Вир покраснел до корней волос. Не только от смущения, как догадывалась Аш, но и оттого, что почти поверил ей.
   - Вы не представляете, как много проблем решаются таким образом, ухмыльнулась Аш, - но, милок, я не нанималась доказывать вам, что чего-то стою. Мое дело - бить, желательно до победы, врагов вашего лорда и остаться в живых, чтобы было кому получить плату.
   Дикон де Вир остолбенел в седле, побагровев так, что слезы выступили на глазах. Аш повернулась к его старшему брату:
   - Я не собираюсь умолять их о любви, милорд. Но им лучше забыть о том, что я - дочь Евы.
   Виконт Бомон фыркнул, братья перекинулись несколькими словами по-английски так быстро, что Аш не успела ухватить смысла, и вдруг младший брат расхохотался, и только двое средних сердито глядели на нее. Граф провел рукой по губам, возможно стирая улыбку.
   Аш прищурилась на солнце. Волосы под бархатной шляпой свалялись от пота, душно пахло конским потом и сырой кожей - этот знакомый запах придавал Аш уверенности.
   - Пора мне выслушать ваши распоряжения, милорд, - бодро сказала она и добавила, поймав его взгляд: - Это мой отряд, милорд граф. Все восемьдесят копий. И я должна знать... Для эскорта нас слишком много, для армии слишком мало. Зачем мы вам нужны?
   - Позднее, мадам. За обедом. До визита к герцогу еще немало времени.
   Аш готова была настаивать, но заметила, что Годфри, беседовавший у ворот лагеря с тремя оборванцами и женщиной в зеленом балахоне, направляется к ним. Деревянный крест раскачивался на его груди, а ряса хлопала по щиколоткам босых ног.
   - Кажется, я нужна нашему священнику. Не хотите ли, мастер Анжелотти покажет вам наши пушки? Они установлены в тени... - Аш указала на поросший деревьями берег реки.
   Во взгляде графа она прочитала, что он прекрасно понимает ее маневр, давно привык к подобным любезностям и не склонен спорить.
   Аш привстала на стременах и поклонилась, после чего Анжелотти взял лошадь графа под уздцы и повел к лагерю.
   - Годфри!
   - Да, детка?
   - Иди со мной! - Она пустила Счастливчика шагом; Годфри держался за стремя. - Пока я осматриваю лагерь, расскажешь мне все, что узнал о положении в Дижоне. Все! Я представления не имею, что происходит при бургундском дворе, а меня ждут там через четыре часа!
   Добравшись до своей командирской палатки, Аш застала там суетившихся слуг. Одни накрывали на стол, другие засыпали сухую солому на полу ароматными свежими стеблями. Аш пробралась за перегородку и заторопилась переодеться к обеду. Ясно было, что и во дворец придется идти в том же наряде.
   - Бургундия, Флориан! Подумать только, Бургундия!
   Флора дель Гиз невозмутимо уселась на сундук, закинула ногу на ногу. Впрочем, ноги ей тут же пришлось поджать под себя, чтобы метавшаяся по тесной каморке Аш не оттоптала пальцы.
   - Еще неизвестно, придется ли тебе сражаться за герцога! Бог весть, куда нас затащит сумасшедший граф, которого откопал Роберт.
   - Де Вир хочет драться с визиготами. - Аш подняла руки, почти не обращая внимания на Бертрана с Рикардом, которые возились со шнуровкой камзола. На плечах вздувались модные пуфы.
   Бертран жалобно заныл, чтобы Аш не вертелась.
   - Ну и вид у меня! Эта стерва присвоила мои латы! Лекарь, выхватив у пробегавшего слуги серебряный кубок, отхлебнул вина.
   - Что за беда? Подумаешь, герцог!
   - Подумаешь?! Ну, Флориан, в ад тебя с присвистом!
   - Я-то их с детства навидалась, - длинноногая женщина утерла пот со лба. - Ну, осталась ты без лат, что из этого?
   - Е...! - Аш не находила слов. Как объяснить лекаришке, что надеть полный доспех, это... это... Да в нем чувствуешь себя Господом Богом! И как хочется произвести впечатление на всех этих знатных господ, всех этих задавак-бургундцев! Ради отряда, не о себе же речь!
   - Это была полная сбруя! Я отдала за нее заработок двух сезонов!
   Мерная свеча прогорела на четверть часа, сундуки были вывернуты наизнанку, Бертран жалобно шмыгал носом, представляя себе предстоящую уборку. На Аш красовался германский набедренник, миланские поножи, голубой бархатный бригандин с потускневшими медными заклепками и полированный стальной набрюшник, с затейливо изукрашенным клювом, поднимавшимся до грудины. Жарко в нем будет...
   - Дерьмо, - Аш чуть не плакала. - Дерьмо сраное... Аудиенция у герцога Карла, а я... дерьмо, дерьмо!..
   - Тебе не кажется, что ты чуточку перебарщиваешь?
   - По одежке встречают... И лучше уж беспокоиться о нарядах, чем... Аш открыла шкатулку с зеркальцем, повертела блестящий кружок, пытаясь увидеть в нем свое лицо не по кусочкам. Бертран чуть не выдрал ей гребешком прядь волос. Аш выругалась и запустила в мальчишку бутылкой, расправила свободно свисающую прядь, прикрыв выбритый кусок, и уставилась в глядевшие из-за зеркального стекла темные-темные глаза, темные, как маленькие лесные озерца. От тронувшего скулы загара бледные шрамы выделялись ярче. Если не считать шрамов и болезненной худобы - безупречное лицо.
   Не стоит беспокоиться из-за доспехов, на железо никто и не посмотрит...
   Флора посторонилась, пропустив вошедших мужчин, дождалась, пока Аш отдаст командирам копий распоряжения и отпустит. Улыбнулась сардонически:
   - Ты собираешься появиться в обществе с распущенными волосами? Замужняя дама...
   Аш выдала ей ответ, который успела сочинить и затвердить за время болезни:
   - Мой брак не состоялся. Перед лицом Господа клянусь, что нахожусь в том же состоянии, что и до венчания!
   Флора изобразила губами протяжный неприличный звук.
   - Нет, здесь это не пройдет. Тут даже герцог Бургундский соизволит посмеяться!
   - Может, стоит попробовать?
   - Нет. Поверь мне, не стоит!
   Аш стояла смирно, пока Бертран застегивал на талии пояс с мечом. Покрытые бархатом пластины бригандина поскрипывали при вдохах.
   Флора заговорила из желтоватой тени, отбрасываемой крышей палатки:
   - И что ты собираешься рассказывать милорду графу по поводу свидания с визиготской генеральшей? Тем, что ты выдала мне, тут не обойдешься... Иисусе, женщина, разве я бы стала болтать! Мы все...
   - Мы? - перебила Аш.
   - Годфри, Роберт... Как ты думаешь, сколько можно ждать? - Флора потерла грязным пальцем поверхность серебряного кубка, подняла блестящие глаза. - Что произошло? Что такого она тебе сказала, эта Фарис? Знаешь, молчишь ты оглушительно громко!
   - Да, - четко проговорила Аш, не замечая натужной легкости тона подруги. - Я об этом думаю. Получасом тут не обойдешься, разговор долгий. Дело идет о судьбе отряда и моей; и я созову совещание офицеров, когда все продумаю - не раньше. Тем временем нам предстоит иметь дело с величайшим из князей западного мира, а заодно и сумасшедшим графом.
   Два приказа: очистить переднюю половину шатра и подтянуть боковые стенки. Под крышей тени довольно, а открытые бока пропускают кусачую мошкару, белых мотыльков, блестящие зеленью стрелки стрекоз и прохладный ветерок с шелестящего камышами берега.
   Аш торопливо провела смотр тарелкам, расставленным на прискорбно желтой скатерти. От блеска начищенного серебра в глазах замелькали цветные пятна. Щеголеватые латники из копья ван Мандера выстроились почетной стражей. Три женщины наигрывают негромкий мотивчик в итальянском духе. Генри и Бланш стоят нос к носу и о чем-то горячо спорят.
   Каптенармус утер разгоряченное лицо рукавом и кивнул: в тот же миг Аш уловила за его плечом блеск солнца на золотистой шевелюре: Анжелотти вел отряд графа к командирской палатке.
   Аш видела, что Джон де Вир не скрыл удивления при виде Бланш, подающей на стол, и Катерины Хаммель, арбалетчицы из того же копья, что и Людмила, державшей на сворке сторожевых мастифов.
   Подходя, он заметил вопросительно:
   - У вас в отряде немало женщин, мадам.
   - Естественно. У нас насильников вешают.
   Судя по выражению лица виконта, такая жестокость заставила его содрогнуться, но граф только задумчиво кивнул. Аш с некоторым колебанием представила Флору дель Гиз, однако де Вир приветствовал лекаря так же спокойно, как Годфри Максимиллиана.
   - Прошу садиться, - произнесла Аш, предоставив слугам усадить каждого на место в соответствии с его достоинством и расположившись рядом с графом Оксфордским во главе стола.
   Мысли ее заняты были наполовину расчетами возможного продвижения визиготов, а наполовину вопросом, как вести себя с герцогом перед лицом предстоящего вторжения, но в памяти вдруг что-то щелкнуло - и...
   - Боже милосердный! - вырвалось у нее, как раз когда Бланш с помощниками выставляли на стол первую перемену. - Я же вас знаю! Вы тот самый Оксфорд!
   Английский граф задрожал. Аш не сразу сообразила, что он содрогается от сдерживаемого смеха.
   - Тот самый?
   - Которого загнали в Хаммес...
   Флора, сидевшая на другом конце стола, оторвалась от блюда с жареными перепелками.
   - Что такое Хаммес?
   - Самая крепкая тюряга, - исчерпывающе пояснила Аш, собственноручно подливая графу из сбереженного Брантом большого серебряного кувшина. - Это замок неподалеку от Кале. Ров, подъемный мост... считалось, что бежать оттуда немыслимо!
   Граф Оксфорд от души хлопнул виконта Бомона по плечу:
   - Для этого человека нет ничего невозможного. Да и Том, Джордж и Дикон - отличные парни. Однако в одном вы ошибаетесь, мадам: я не бежал. Я просто покинул замок.
   - Покинули замок?
   - Прихватив с собой своего главного тюремщика, Томаса Бланта, в качестве союзника. Мы оставили его достойную супругу возглавлять гарнизон и оборонять замок до нашего возвращения с войском дома Ланкастеров. [Описываемый эпизод соответствует действительным событиям, однако относится к 1484 году, то есть рассказчик перенес его на восемь лет вперед. В описываемое время граф Оксфорд оставался пленником в замке Хаммес. Я предполагаю, что хроникер внес в текст дополнения, касающиеся фигуры Оксфорда, вероятно, не позднее 1486 года.] - Граф улыбнулся. - Госпожа Блант - дама, несомненно внушившая бы уважение даже вам. Я не сомневаюсь, что она не сдаст замок, даже если мы задержимся лет на десять!
   - Милорд Оксфордский - знаменитость. Он завоевывал Англию, - Аш строго посмотрела на Флору, готовую фыркнуть в тарелку с соусом. - Дважды. Первый раз - с армией Маргариты Анжуйской и короля Генриха. - Сдавленное хихиканье. - Второй раз - в одиночку.
   - В одиночку! - Флора с недоверием посмотрела на англичанина. - Не сердитесь на нашего капитана, милорд Оксфорд. Она так шутит...
   Я был не совсем один, - хладнокровно поправил Оксфорд. - Со мной было восемьдесят человек. [Некоторые источники приводят цифру 400 человек.]
   Флора дель Гиз вжалась в кресло, заразительно улыбаясь и блестя разгоревшимися от вина глазами.
   - Восемьдесят человек, чтобы покорить Англию... Понятно...
   - Милорд граф занял гору Мишель в Корнуэлле, - вставила Аш, - и держался там - сколько? - около года?
   - Поменьше. С сентября семьдесят третьего по февраль семьдесят четвертого. - Граф бросил взгляд на своих братьев, болтавших в полный голос между собой. - Эти негодяи готовы были держаться. Но солдаты скисли, когда стало ясно, что помощи из Франции ждать нечего. [События изложены точно. Король Эдуард обещал прощение войску, но Оксфорду и его братьям гарантировал только жизнь. Вскоре после этого Оксфорд был заключен в Хаммес.]
   - А потом - Хаммес. - Аш пожала плечами. - Тот самый лорд Оксфорд, Вот оно что!
   - В третий раз я подберу для трона Эдуарда более подходящего человека. [В 1485, выиграв для Генриха Тюдора, носившего тогда прозвище "Уэльский молочник", битву при Босвортс, Оксфорд сделал его королем Англии Генрихом Седьмым. Был ли этот кандидат "более подходящим" - вопрос по сей день спорный.] - Он откинулся на резную спинку дубового кресла. В голосе Джона де Вира звенела сталь. - Я - тринадцатый граф рода, ведущего свой счет от герцога Вильгельма, много поколений моих предков были великими лордами и канцлерами Английского королевства. Но сейчас я в изгнании, и воцарение Ланкастеров так же далеко от меня, как вы - от кресла папессы Иоанны, мадам, и перед нами стоят эти готы - и потому - да, я всего-навсего "тот самый лорд Оксфорд"!
   Он сдержанно кивнул Аш, поднимая свой серебряный кубок за нее.
   "Ну, боги! Прославленный английский "граф-воин"..." - мысли в голове неслись вскачь, она пила, не замечая вкуса красного вина.
   - И еще вы примирили Уорвика "Делателя Королей" с королевой Маргаритой! [Ричард Нсвилл, граф Уорвик, и Маргарита Анжуйская, жена Генриха Четвертого Английского, после пятнадцатилетней вражды, поставившей их по разные стороны в династической войне, в 1471 году стараниями Джона де Вира примирились и стали союзниками.] Великий Боже!.. Признаюсь с сожалением, милорд, в семьдесят первом я сражалась на другой стороне. Ничего личного. Дело есть дело.
   - Верно, - сухо согласился де Вир. - И потому, мадам, к делу!
   - Да, милорд.
   Аш смотрела мимо него за ряды палаток с обвисшими вымпелами. Латы помогали держаться прямо, и тяжесть бригандина не тяготила Аш, но от жары на лице проступила бледность.
   В просвет между палаткой Герена и шатром Джоселина ван Мандера ей виден был зеленый откос и тусклая листва прибрежных ив. Мелькнуло что-то голубое: Роберт Ансельм, по случаю жары - без лат, орет на отрабатывающих маневры с пикой и алебардой солдат. За линией ландскнехтов носятся как угорелые мальчишки-водоносы. Слышны отрывистые команды Герена и стук стрел о мишени.
   Пусть ка попотеют на солнцепеке! Разгонят хмель, завтра головы здоровей будут. А то не лагерь, черт знает что! Лагерь должен быть похож на лагерь, тогда и солдаты чувствуют себя настоящими солдатами. Хотелось бы знать, сколько их расползлось по дижонским борделям?
   На мерной свече догорал третий час пополудни. Аш, не подавая виду, что в животе шевелится холодная рука неприятного предчувствия, поднесла к губам чашу разбавленного вина.
   - Пригласить моих офицеров, милорд?
   - Да. Немедленно.
   Аш обернулась отдать приказание стоявшему за ее креслом с мечом и запасным шлемом Рикарду. Вдруг раздался голос Флоры дель Гиз:
   - Герцог Карл обожает войну. Теперь намерен атаковать всю визиготскую армию.
   - Если так, ему конец, - кисло заметила Аш, пока Рикард вполголоса командовал обозными мальчишками, завербованными в пажи. Стол под навесом был островком тишины в сутолоке пажей, слуг и собак на сворках, окружавших павильон. Аш положила локти на скатерть - плевать на пятна - и поймала взгляд голубых глаз англичанина. - Вы правы, милорд граф. Только объединение даст властителям Европы надежду на победу над визготами. Если бы они смогли забыть о своих склоках! Наверняка все уже знают, что сталось с Италией и германскими землями, но каждый думает, что его беда обойдет!
   Стража вокруг палатки расступилась, пропустив мокрого от пота Роберта Ансельма. Следом вошел Анжелотти, а за ними - Герен. Аш жестом пригласила их к столу. Виконт Бомон и младшие братья де Вир склонились вперед, чтобы лучше слышать.
   - Рапорты офицеров, - объявила Аш, отодвинув тарелку. - Прошу вас тоже послушать, ваша милость. Таким образом, мне не придется повторять дважды.
   "А ты получишь неприкрашенное представление об отряде... э, ты и так видишь больше, чем говоришь", - добавила про себя Аш.
   Герен, Ансельм и Анжелотти уселись за стол; капитан лучников голодным взглядом озирал недоеденные кушанья.
   -Пришлось перестроить периметр, - Роберт Ансельм протянул длинную руку через весь стол и освободил тарелку Аш от ломтика сыра.
   - Герен?
   - Верно, капитан, - Герен аб Морган с опаской покосился на братьев Оксфорда. - Палатки ваших людей разобьем на речной стороне, ваша милость.
   Аш утерла вспотевший лоб:
   - Хорошо... А где Джоселин? Он обычно не пропускал совещаний командного состава.
   - А... Он там, на берегу. Приветствует их от лица Лазоревого Льва.