Страница:
Это соображение, однако, не объясняет полное отсутствие рукописных текстов "цикла Аш" по 1470 года.
Что можно сказать? Я убежден, что рассказы об Аш - не фантазия, что они принадлежат истории - но не нашей истории.
Я убежден, что Бургундия в самом деле "исчезла" - не в том очевидном смысле, что исчез интерес общества к этой исторической области, хотя внимательный историк может раскопать свидетельства о ней, но в гораздо более фатальном смысле: в наших исторических трудах осталась лишь тень реальности.
После "исчезновения" Бургундии факты и события, относящиеся к ней, привязались в коллективном подсознании европейцев к событиям других времен и мест - в частности, к жизни безвестной французской крестьянки.
Примите эту гипотезу - и перед вашим мысленным взором возникнет видение осколков реальности, разлетающихся после крушения реальной Бургундии Аш не только по разным странам, но и по времени, как в будущее, так и в прошлое, врывавшиеся в поток истории и принимающие "местную окраску" соответственно месту своего падения. И вот Аш - уже Жанна, и она же - Золушка; и десятки других сказок и легенд. История настоящей Бургундии окружает нас - в осколках памяти.
Несомненно, мою гипотезу можно отмести напрочь, но я считаю, что она доказуема в рамках реальности (...)"
Я всегда отличался пристрастием к экстравагантным теориям - и мне нравится идея, что настоящая Бургундия после 1477 года начисто испарилась из истории человечества, но что ее осколки вросли в изображения других исторических персонажей; деяния ее героев - в жизни других людей. Бургундия рассыпалась на кусочки головоломки, врезанные в картину совсем других историй и сверкающих в ней яркими искрами.
Конечно, это не собственно научная теория. Конечно, хотя Дэвис и говорит о своем "убеждении", это просто забава разума ученого, доводящего до логического конца образ "пропавшей Бургундии" Чарпь-за Мэллори Максимиллиана.
Беда в том, что это лишь половина "предисловия". Теория неполна; что именно он считает "доказательствами в рамках реальности" существования так называемой "первоначальной Бургундии"? Мы не имеем представления о теории Вогана Дэвиса во всей ее полноте. Я сверялся с дешевым изданием военного времени, хранящимся в Британской Библиотеке. Других изданий, как вы знаете, не существует, - насколько я понимай, гранки погибли, когда издательство пострадало от бомбежки в 1940 г. Шесть лет поисков убедили меня в том, что более полной версии не сохранилось. Судя по наличному отрывку теории, каждый скажет, что Воган Дэвис был чудаком. Однако не торопитесь списывать его со счетов. Не так уж много ученых в тридцатые годы заслужили степень доктора одновременно по истории и по физике, а также профессорскую кафедру в Кембридже. По-видимому, он всерьез увлекался новой для того времени физической теорией параллельных миров. В какой-то степени я его понимаю: история - как и физическая вселенная, если верить ученым, - вероятностна.
Слишком мало в ней твердых фактов. Я сам, как все историки, дописывал ее. Мы учим студентов, что люди женились в таком-то возрасте, столько то умирало в родах, столько-то становилось подмастерьями; что водяные мельницы и токарные станки положили начало "средневековой" индустриальной революции - но спросите историка, что случилось с одним, отдельно взятым человеком такого-то числа - он не знает. Мы можем только догадываться.
В истории так много пробелов, что в них есть место почти для чего угодно.
Я бы сдался и бросил это дело (к чему губить свою научную репутацию и шансы на публикации в уважающих себя издательствах), если бы не касался "голема" своими руками.
Все это говорится в качестве некоего предостережения. По настоятельной просьбе Изабель, я продолжаю перевод основной части книги - документа, который кто-то (значительно позже) озаглавил: "Fraxinus me fecit" - "Аш меня сделала". Учитывая, что Аш почти не знала грамоты, документ, видимо, диктовался какому-то монаху или писцу, и сколько в нем выпущено, добавлено или исправлено, можно себе представить. Однако я убежден, что документ подлинный. Он восполняет пробел от осады Нейса до деятельности Аш в Бургундии в конце 1476 года, и ее гибели в битве при Нанси 5 января 1477 года. Известная "загадка пропавшего лета".
Я добрался до частей, бросающих дополнительный свет на пребывание Аш в Дижоне, описанное в хрониках дель Гиза и Анжелотти. Теперь, сидя над переводом рядом - в нескольких ярдах за стеной палатки - с големом, я начинаю всерьез задаваться вопросом, который прежде звучал шуткой: "Если голем-гонец - не выдумка, что еще окажется правдой?"
Пирс.
Адресат: (Пирс Рэтклиф)
Тема: Аш, документация
Дата: 16.11.00 12:08
От: Лонгман@
<Заметки на полях>Формат-адрес отсутствуют, прочие детали зашифрованы нечитаемым личным кодом.
Пирс.
А если манускрипт Анжелотти и остальные - фальшивка - что еще окажется фальшивкой?
Анна.
Часть пятая
17 августа - 21 августа 1476
Поле битвы
1
Дижон встретил их грохотом водяных мельниц.
Вдали под раскаленным полуденным солнцем ярко желтели цветы горчицы. Там и сям среди зеленых рядов подрезанных виноградных лоз темнела земля. Повсюду на своих наделах копошились крестьяне. Городские часы пробили без четверти пять, когда Аш отпустила поводья Счастливчика и вслед за бычьими повозками въехала на главный мост города.
Бертран сунул ей в руки немецкие латные перчатки и отстал; они с Рикардом позади нее задыхались от пыли, летящей из-под копыт лошадей. Аш отъехала от разведчиков, которые, запыхавшись, ухватившись за ее стремя, доложили обстановку, и вернулась на свое место, между Джоном де Виром и своим эскортом.
- Милорд Оксфорд, - громко обратилась к нему Аш и подняла голову: они переехали мост и подъезжали к городским воротам. У нее голова закружилась от смешанного запаха соломенной пыли, перегретого камня городских стен, водорослей, лошадиного навоза. На мосту она подняла забрало и опустила наустник, чтобы вдохнуть прохладный воздух реки, служившей крепостным рвом.
- Вот самые последние сведения о количестве визиготов под Оксоном, сказал граф, - их около двенадцати тысяч.
Аш подтвердила:
- Их и под Базелем тогда было двенадцать тысяч. Не знаю точно, сколько человек в двух других главных армиях. Но никак не меньше. Одна в районе Венеции сдерживает турок; другая - в Наварре. Обе доберутся сюда не раньше месяца, даже если пойдут форсированным маршем.
В воздухе витал запах муки и пыли и висела неуловимая золотая дымка. Кольчужные рубахи стражников у ворот и льняные камзолы, рейтузы и платья суетящихся горожан были покрыты тончайшим слоем соломенной пыли. Даже на языке ощущался ее привкус. "Золотой город Дижон!" - подумала она и постаралась заглушить в душе холодный непроходящий страх, вдыхая этот теплый и ароматный запах.
- А вот и наш эскорт, - Джон де Вир придержал коня, пропуская вперед своего брата Джорджа, которому было приказано вести переговоры с десятком бургундских рыцарей, в полном вооружении ожидающих их, чтобы сопроводить во дворец.
Де Вир повернул к Аш свое обветренное лицо с блеклыми глазами:
- Вам не приходило в голову, мадам капитан, что его светлость герцог Бургундский может сейчас предложить вам контракт? Я не смогу финансировать ваш набег на Карфаген.
- Но ведь у нас контракт с вами, - тихо сказала Аш, ее голос был едва слышен из-за шума мельничных колес. - Вы подсказываете мне повод нарушить свое слово - которое я, кстати, не давала - находящемуся в изгнании, бесправному английскому графу, поскольку крайне богатый и обладающий властью герцог Бургундский желает заполучить мой отряд?
Джон де Вир смотрел в землю. Забрало его шлема было опущено, и ей был виден только жестко сжатый рот.
- Бургундия - страна богатая, - решительно проговорил он. - Я из рода Ланкастеров. И для Ланкастеров я - единственный шанс. Но, мадам, в данный момент у меня под началом всего трое моих братьев и сорок семь человек, и средств моих хватит только на то, чтобы прокормить их в течение шести недель. И в сравнении с этим предложение герцога Бургундии, который, при желании, мог бы купить всю Англию...
- Вы правы, милорд, - лицо Аш было бесстрастным. - Я и минуты не сомневалась бы насчет Бургундии.
- Мадам капитан, вы как капитан наемников можете предложить на продажу самое дорогое - свою репутацию и свое честное слово.
- Только ребятам этого не говорите, - фыркнула Аш. - Мне пришлось продать их ради замысла отправиться в Карфаген...
Впереди них Джордж де Вир, обменявшись почтительными приветствиями с бургундскими рыцарями, казалось, обсуждал с ними порядок очередности в шествии. Копыта Счастливчика скользили по булыжной мостовой Дижона. Аш наклонилась вперед и ободряюще положила руку ему на холку, на отливающую серебром серо-стальную гриву. Он закинул голову и заржал. Даже лошади - и то охота выпендриться перед населением Дижона! Вокруг сверкали выбеленные стены города и голубые черепичные крыши.
Аш заговорила, стараясь перекричать усилившийся шум мельниц:
- Этот город - как будто из Часослова, верно, милорд?
- И мы с вами могли бы, мадам!..
- Проклятье! Так и знала, что буду жалеть о своих доспехах...
Джордж де Вир обернулся в своем седле и помахал рукой, призывая догонять его. Аш скакала рядом с графом Оксфордом, среди бургундских рыцарей. Лошади теперь продвигались по булыжной мостовой медленнее, несмотря на то что у них был эскорт, одетый в цвета герцога Карла; они петляли в толпе подмастерьев, толкающихся возле мастерских, женщин в высоких головных уборах, что судачили у прилавков на рыночной площади; пробирались среди бычьих упряжек, привычным маршрутом везущих зерно на мельницы. Аш подняла забрало и весело ухмылялась в ответ на радостные приветствия. Со всех сторон ей кричали подданные герцога Карла. А краем глаза Аш продолжала следить за своими спутниками - и...
- Томас! - прошипела она.
Томас Рочестер вонзил пятки в бока своего мерина и быстро догнал группу. Высунувшись из окна второго этажа, его провожала взглядом молодая женщина с блестящими глазами.
- Отставить, парень.
- Слушаюсь, командир! - И помолчав: - Свободное время будет у нас?
- Не для тебя... - Тронув повод, Аш вернулась на свое место слева от графа Оксфорда.
- Мне кажется, вы никогда не нарушили бы договор, мадам. И все же сейчас вы это обдумываете, - сказал граф де Вир.
- Да нет, я... - Аш почувствовала, что ее застали врасплох.
- Думаете, думаете, - настаивал Джон де Вир. - Почему же?
Ни тон, ни личность этого человека не позволили бы Аш уклониться от ответа. Она шепотом буркнула, незаметно поглядывая на бургундских рыцарей:
- Да, я считаю, что мы должны напасть на Карфаген, но это не значит, что мне не страшно! Если я правильно помню, как оно все было под Нейсом, у Карла Бургундского больше двадцати тысяч обученных солдат. И провиант, и оружие, и пушки. Будь у меня выбор, я бы хотела, чтобы все эти двадцать тысяч оказались между мной и королем-калифом! А не только сорок семь человек и три ваших брата! Вас это удивляет?
- Не боится только дурак, мадам.
Ритмические удары мельничных колес на минуту заглушили все остальные звуки. Дижон расположен в месте слияния рек Сюзон и Оуч, на мысу, формой похожем на наконечник стрелы. Аш ехала вдоль русла реки. Здесь, на территории города, река была огорожена стенами. Аш следила, как поверх стен поднимаются спицы мельничных колес и с них алмазным дождем сыплются светящиеся в лучах солнца капли воды. Под колесами вода была черная, густая, как стекло.
Пока ехали мимо шумевшей мельницы, разговаривать они не могли, и Аш воспользовалась моментом, чтобы рассмотреть улицы, по которым проезжали. Несколько мужчин в рубашках, с закатанными кверху рейтузами прилаживали колесо к бычьей повозке. При виде кавалькады они не спеша с достоинством сняли свои соломенные шляпы в знак приветствия; один из бургундцев придержал поводья.
Впереди показалось открытое пространство, и они въехали на площадь, с двух сторон ограниченную водными потоками. Площадь оказалась треугольной: в этом месте как раз было слияние рек. Стражники с высоких сверкающих городских стен, опершись о свое оружие, с любопытством рассматривали кавалькаду, - это были ухоженные, хорошо вооруженные люди, по лицам видно, что давно не испытывают голода.
- Ваша светлость, - Аш обратилась к графу, - видите ли, про меня всякое болтают: будто я слышу Голоса, будто я не слышу Голосов, будто нашему отряду, Льву Лазоревому, на самом деле платят визиготы, потому что я сестра Фарис... Вот такая болтовня.
- Вы не желаете ли, чтобы от вас отказались, поскольку иметь дело с вами - большой риск? - поинтересовался де Вир.
- Вот именно.
- Мадам, ответственность за контракт обоюдна.
Де Вир проговорил эти слова довольно обыденно своим хриплым от участия в битвах голосом, но Аш с неудовольствием и с огорчением почувствовала, что теряет присущий ей цинизм. Солнце било прямо в глаза. У нее перехватило горло.
Как можно безразличнее она сказала:
- Их генерал, эта Фарис, ведь она по рождению рабыня. Она этого не скрывает. А я... внешне похожа на нее. Как два щенка одного помета. Кем тогда меня считать?
- Храброй женщиной, - учтиво ответил граф Оксфорд. Она смотрела прямо перед собой жестким взглядом. Он встретился с ней глазами:
- Потому что вы сумели найти выход: предоставили в мое распоряжение план, как напасть на врага в его самом укрепленном городе. Я же не усомнился в вашем беспристрастии, а мог бы. Ваши соображения совпадают с моими. Будем надеяться, что герцог согласится.
- А если нет, - Аш оглядывала богато разряженных рыцарей эскорта, черта с два мы сможем что-то сделать. Нам тогда полная жопа. Он очень богат и могуществен, и у него армия тут рядом, под городом. Надо смотреть правде в лицо, ваша светлость, пара приказов - и я не ваш наемник, а его. Оксфорд рявкнул:
- Я несу ответственность за братьев и родню! [Родство - для феодального магната это понятие включает зависимых от него лордов, носящих его цвета; его политических союзников и любые коммерческие контакты, зависящие от его милости и фавора.] И за тех, кого принял под свое покровительство!
- Не все так понимают договор... - Аш отъехала немного, чтобы видеть его лицо. - Но вы понимаете его именно так, да?
Наблюдая за выражением его лица, она утвердилась в своем мнении: люди не раздумывая пойдут за Джоном де Виром. И только спустя долгое время, когда будет уже поздно, станут удивляться сами себе.
Аш глубоко вздохнула, ей почему-то стало тесно в кольчуге. Счастливчик зафыркал, раздувая ноздри. Аш машинально отклонилась назад, придерживая его, и посмотрела вниз: что так взволновало ее коня?
В двух ярдах перед ними шеренга утят выбралась на берег и шлепала через булыжники. Возглавляемые мамой-уткой, трепеща крылышками, пронзительно пища, они направлялись к мельнице, стоящей на другой быстротекущей реке, в дальнем углу треугольной площади. Двенадцать бургундских рыцарей, английский граф, его благородные братья, виконт, женщина - капитан наемников и ее эскорт - все придержали поводья и ждали, пока девять утят прошествуют мимо.
Аш выпрямилась в седле и собралась заговорить с Джоном де Виром. И тут увидела герцогский дворец. Вздымающиеся ввысь готические стены, контрфорсы, остроконечные башни, голубые черепичные крыши; в небе развевалось не меньше сотни флагов.
- Ну, мадам, - чуть улыбаясь, сказал граф Оксфорд, - двор Бургундии не похож ни на какой другой двор в христианском мире. Посмотрим, что скажет герцог о моей девочке и ее Голосах.
Спешившись, она оказалась лицом к лицу со взмокшим от пота пешим Годфри Максимиллианом: он встал в строй под ее знамя рядом с остальными людьми Томаса Рочестера.
Когда въехали во дворец, ее поразило пространство, огороженное каменными стенами. Между длинными узкими стрельчатыми окнами поднимались вверх группы стройных колонн; вся каменная кладка свежая, белого и бежевого цвета; все это, освещенное послеполуденным солнцем, было похоже на причудливые пчелиные соты.
Она закрыла разинутый рот и, то и дело оступаясь, следовала за Джоном де Виром, когда зазвенел горн и герольд объявил их имена и чины так громко, что заколыхались знамена, висевшие на всех стенах зала; к ней повернулись сотни лиц, на нее смотрели богатые и обладающие властью мужи.
Все были в одеждах синего цвета.
Она завороженно смотрела на шелка цвета сапфира, аквамарина и королевский синий, на бархат цвета индиго и зеленовато-голубой, на приплюснутые береты дуэний глубокого цвета полуночного неба и на длинное одеяние цвета Средиземного моря, что было на Маргарет Йоркской. Ноги сами несли ее за графом Оксфордом; Годфри наклонил бородатую голову и быстро шепнул ей на ухо:
- Тут визиготы.
- Что?
- Какая-то их делегация. Или посольство. Никто не знает, в каком статусе.
- Здесь? В Дижоне?
- Говорят, с полудня.
- Кто именно?
Годфри перевел свои янтарные глаза на окружающую их толпу:
- Я имена не смог купить.
Аш нахмурилась. Она не замечала ослепительной роскоши бриллиантовых эмблем на шляпах дуэний, шитых золотом и серебром воротников на благородных шеях, изготовленных из меди модных брелоков на камзолах молодых рыцарей, тонких, как паутина, льняных вуалей благородных дам.
Все, все в синем, вдруг пришло ей в голову. На ней была синяя бархатная накидка, и то ладно - хоть цвет в тон моде. Она мельком взглянула на четырех братьев де Вир и Бомона, сталь боевых доспехов этих родовитых англичан блестела на фоне бархата и шелков бургундских придворных.
- Годфри, кто здесь? Не говори, что не знаешь. У тебя тут черт знает какая сеть своих осведомителей! Ну кто?
Неторопливо он отступил на шаг по кафельному полу, по расположенным в шахматном порядке плиткам. Она не могла дальше допрашивать его, не желая нарушить порядок расположения гостей в зале и этим обратить на себя внимание. Она сжала кулаки, целую секунду ей больше всего хотелось его ударить.
- Ваша светлость, - она говорила, не глядя в лицо англичанина, знаете, что здесь делегация визиготов?
- ......!
- Это надо понимать так, что вы, ваша милость, не в курсе?
Их повели дальше, в глубь большого зала. Там было еще больше необычного: в нишах висели картины, стены увешаны гобеленами с изображением охотничьих сцен, но Аш ничего этого не воспринимала. Благородная архитектура: стрельчатые окна; группы стройных колонн - как связки стеблей; прозрачное стекло окон, через которые были видны крыши других флигелей герцогского замка и тонкие вертикальные бело-золотые каменные флероны, устремленные прямо в полуденное небо. Архитектура словно воспаряла над роскошью комнат.
Мимо окна, трепеща крыльями, пролетела стая голубей. Аш посмотрела себе под ноги, замедлила шаг. Сзади на нее налетел Дикон де Вир и больно отдавил пятки. Оба эскорта - ее и де Виров - расступились и пропустили вперед всех братьев, чтобы они встали рядом с графом Оксфордом. Годфри держался позади, лицо его было спокойным, глаза не выдавали никаких чувств - а он, несомненно, испытывал сильные чувства в присутствии такого собрания церковнослужителей, знатных бургундских дворян и их дам.
Аш огляделась, но не заметила визиготов - ни одежды их, ни снаряжения.
Джон де Вир преклонил колена, его сопровождение - тоже; Аш коснулась пола одним коленом и поспешно стащила с головы шляпу.
На герцогском троне сидел моложавый человек в белом камзоле с рукавами - буф и в белых лосинах и, наклонив голову, беседовал с другим, стоявшим у его локтя. По его несколько скорбному лицу и черным волосам до плеч, с прямой челкой, Аш поняла, что это, должно быть, он: Карл, герцог Бургундский, номинальный вассал Людовика Девятого, затмевавший своим великолепием почти всех королей.
- Итак, день неблагоприятен? - отчетливо произнес герцог, как бы не заботясь, что его частный разговор может быть услышан другими.
- Нет, сир. - Человек, стоявший у его локтя, отвесил поклон. На нем была длинная, лазурного цвета полутога, руки торчали из длинных, до пола, рукавов, в руках он держал бумаги, разрисованные кругами и квадратами. - Я бы сказал, предоставляется возможность отомстить давнему злу.
Герцог знаком отослал его и откинулся на спинку трона, глядя со своего помоста на коленопреклоненных англичан. Его простое белое одеяние выделяло его среди придворных. Аш подумала: "Белый цвет означает добродетель вероятно, сегодня его день предстать благородным, или рыцарственным, или добродетельным. Интересно, какими же кажемся мы все?"
Герцог приветливо заговорил:
- Милорд Оксфорд.
- Сир, - Де Вир поднялся с колен. - Я имею честь представить вам своего капитана наемников.
- Сир, - Аш поднялась с колена. Позади нее Томас Рочестер и Эвен Хью в мундирах отряда Лев Лазоревый; Годфри с Псалтырью в руках. Волосы у нее были зачесаны на левую сторону, она убедила себя, что так будет не видна заживающая рана.
Сидящий на герцогском троне довольно угрюмый молодой человек, по виду не старше тридцати лет, [Родился в Дижонс в 1433 году. В это время принцу Карлу было на самом деле 43 года.] наклонился вперед, опираясь одной рукой о подлокотник трона, и уставился на Аш темными, почти черными глазами. Его бледные щеки чуть порозовели:
- Это вы хотели убить меня!
Аш догадалась, что улыбка была бы неуместна, герцог Бургундии из рода Валуа казался не особенно восприимчивым к ее обаянию. Лицом и осанкой она изобразила скромность и уважение и промолчала.
- Вы привели с собой выдающегося воина, де Вир, - заметил герцог и, отвернувшись от Аш, сказал что-то женщине, сидевшей рядом с ним. Аш заметила, что жена герцога не сводит глаз с Джона де Вира.
- Возможно, - звонко произнесла Маргарет Йоркская, - этому человеку следует объяснить нам, почему он воспользовался вашим гостеприимством, сир.
- Все в свое время, мадам. - Герцог поманил к себе двух советников, что-то им сказал и опять обратился к стоявшей перед ним группе людей.
Аш подсчитывала, во что обошлось простое одеяние герцога: его полумантия была застегнута на пуговицы, украшенные бриллиантами, швы на плечах явно сшиты золотой нитью. И все остальные швы его одежды сшиты самой тонкой золотой нитью... На фоне одетых в разные оттенки синего придворных он сверкал, как снег с едва заметным оттенком зимнего солнца; а рукоять его кинжала была украшена тоже золотом и перламутром.
- Мадам, - сказал герцог, - мы намерены узнать все, что вам известно об этой Фарис.
Аш проглотила комок в горле, ей удалось заговорить так громко, что ее голос услышали все:
- Сир, сейчас уже всем известно то, что знаю я. У нее три больших армии, одна из них стоит прямо у вашей южной границы. Во время боя ее вдохновляет Голос, который, по ее словам, исходит от некоего устройства медной головы, или каменного голема, оно находится по ту сторону моря, в Карфагене. И... - под взглядом Карла Аш теряла нить рассказа. - Я была свидетельницей того, как она разговаривает с этим устройством. Теперь о другом: готы сожгли Венецию, и Флоренцию, и Милан, потому что эти города им не нужны - через Средиземное море к ним доставляют кораблями бесконечное количество войск и материально-технических припасов; когда я от них сбежала, поставки все еще продолжались.
- Эта Фарис - что, дама рыцарской чести, как Брадаманта? [Брадаманта легендарная женщина-рыцарь, героиня "Неистового Роланда" Ариосто (1516)] осведомился герцог Карл.
Аш решила, что самое время проявить себя в его глазах не образцовым воином, а, скорее, простым человеком, и горько заметила:
- Сир, Брадаманта не позволила бы себе прикарманить мои лучшие доспехи!
При ее словах раздались приглушенные смешки придворных, тут же смолкнувшие, когда стало ясно, что у герцога Карла они не вызвали даже улыбки. Глядя ему прямо в глаза, в его яркие черные глаза и почти безобразное лицо - настоящий Валуа! - Аш добавила:
- А если говорить об их рыцарях, сир, то тяжелая кавалерия - не самая сильная их сторона. Никаких турниров они не проводят. У них есть легкая кавалерия, огромное количество пехоты и големы.
Герцог Карл взглянул на огромного Оливье де Ла Марша, и тот, кивнув Аш, вприпрыжку, очень не по - придворному, поднялся на помост. Герцог прошептал ему что-то на ухо. Кивнув, тот опустился на одно колено, поцеловал руку герцога и устремился вниз. Аш, не поворачивая головы, догадалась, что он вышел из зала.
- Эти бесчестные люди с юга, - теперь Карл обращался ко всем, осмеливаются гасить солнце над христианами и подвергать нас такому же наказанию, как их собственный Вечный Сумрак. Они не замолили грех Пустого Престола. Мы - под Богом ходим, мы тоже не безгрешны! Но мы не заслужили, чтобы у нас отняли солнце, которое есть Сын Божий!
Аш взглянула на Годфри и поняла, о чем речь.
- Поэтому... - герцог Бургундский замолчал, прислушиваясь к настойчивому бормотанью Маргарет, она сидела рядом с ним на троне поменьше. После короткого и, как показалось Аш, довольно резкого обмена репликами, герцог Валуа великодушно откинулся на спинку трона. - Если вам от этого станет легче, мы позволяем вам спросить его. Де Вир! Леди Маргарет желает сказать вам пару слов.
Что можно сказать? Я убежден, что рассказы об Аш - не фантазия, что они принадлежат истории - но не нашей истории.
Я убежден, что Бургундия в самом деле "исчезла" - не в том очевидном смысле, что исчез интерес общества к этой исторической области, хотя внимательный историк может раскопать свидетельства о ней, но в гораздо более фатальном смысле: в наших исторических трудах осталась лишь тень реальности.
После "исчезновения" Бургундии факты и события, относящиеся к ней, привязались в коллективном подсознании европейцев к событиям других времен и мест - в частности, к жизни безвестной французской крестьянки.
Примите эту гипотезу - и перед вашим мысленным взором возникнет видение осколков реальности, разлетающихся после крушения реальной Бургундии Аш не только по разным странам, но и по времени, как в будущее, так и в прошлое, врывавшиеся в поток истории и принимающие "местную окраску" соответственно месту своего падения. И вот Аш - уже Жанна, и она же - Золушка; и десятки других сказок и легенд. История настоящей Бургундии окружает нас - в осколках памяти.
Несомненно, мою гипотезу можно отмести напрочь, но я считаю, что она доказуема в рамках реальности (...)"
Я всегда отличался пристрастием к экстравагантным теориям - и мне нравится идея, что настоящая Бургундия после 1477 года начисто испарилась из истории человечества, но что ее осколки вросли в изображения других исторических персонажей; деяния ее героев - в жизни других людей. Бургундия рассыпалась на кусочки головоломки, врезанные в картину совсем других историй и сверкающих в ней яркими искрами.
Конечно, это не собственно научная теория. Конечно, хотя Дэвис и говорит о своем "убеждении", это просто забава разума ученого, доводящего до логического конца образ "пропавшей Бургундии" Чарпь-за Мэллори Максимиллиана.
Беда в том, что это лишь половина "предисловия". Теория неполна; что именно он считает "доказательствами в рамках реальности" существования так называемой "первоначальной Бургундии"? Мы не имеем представления о теории Вогана Дэвиса во всей ее полноте. Я сверялся с дешевым изданием военного времени, хранящимся в Британской Библиотеке. Других изданий, как вы знаете, не существует, - насколько я понимай, гранки погибли, когда издательство пострадало от бомбежки в 1940 г. Шесть лет поисков убедили меня в том, что более полной версии не сохранилось. Судя по наличному отрывку теории, каждый скажет, что Воган Дэвис был чудаком. Однако не торопитесь списывать его со счетов. Не так уж много ученых в тридцатые годы заслужили степень доктора одновременно по истории и по физике, а также профессорскую кафедру в Кембридже. По-видимому, он всерьез увлекался новой для того времени физической теорией параллельных миров. В какой-то степени я его понимаю: история - как и физическая вселенная, если верить ученым, - вероятностна.
Слишком мало в ней твердых фактов. Я сам, как все историки, дописывал ее. Мы учим студентов, что люди женились в таком-то возрасте, столько то умирало в родах, столько-то становилось подмастерьями; что водяные мельницы и токарные станки положили начало "средневековой" индустриальной революции - но спросите историка, что случилось с одним, отдельно взятым человеком такого-то числа - он не знает. Мы можем только догадываться.
В истории так много пробелов, что в них есть место почти для чего угодно.
Я бы сдался и бросил это дело (к чему губить свою научную репутацию и шансы на публикации в уважающих себя издательствах), если бы не касался "голема" своими руками.
Все это говорится в качестве некоего предостережения. По настоятельной просьбе Изабель, я продолжаю перевод основной части книги - документа, который кто-то (значительно позже) озаглавил: "Fraxinus me fecit" - "Аш меня сделала". Учитывая, что Аш почти не знала грамоты, документ, видимо, диктовался какому-то монаху или писцу, и сколько в нем выпущено, добавлено или исправлено, можно себе представить. Однако я убежден, что документ подлинный. Он восполняет пробел от осады Нейса до деятельности Аш в Бургундии в конце 1476 года, и ее гибели в битве при Нанси 5 января 1477 года. Известная "загадка пропавшего лета".
Я добрался до частей, бросающих дополнительный свет на пребывание Аш в Дижоне, описанное в хрониках дель Гиза и Анжелотти. Теперь, сидя над переводом рядом - в нескольких ярдах за стеной палатки - с големом, я начинаю всерьез задаваться вопросом, который прежде звучал шуткой: "Если голем-гонец - не выдумка, что еще окажется правдой?"
Пирс.
Адресат: (Пирс Рэтклиф)
Тема: Аш, документация
Дата: 16.11.00 12:08
От: Лонгман@
<Заметки на полях>Формат-адрес отсутствуют, прочие детали зашифрованы нечитаемым личным кодом.
Пирс.
А если манускрипт Анжелотти и остальные - фальшивка - что еще окажется фальшивкой?
Анна.
Часть пятая
17 августа - 21 августа 1476
Поле битвы
1
Дижон встретил их грохотом водяных мельниц.
Вдали под раскаленным полуденным солнцем ярко желтели цветы горчицы. Там и сям среди зеленых рядов подрезанных виноградных лоз темнела земля. Повсюду на своих наделах копошились крестьяне. Городские часы пробили без четверти пять, когда Аш отпустила поводья Счастливчика и вслед за бычьими повозками въехала на главный мост города.
Бертран сунул ей в руки немецкие латные перчатки и отстал; они с Рикардом позади нее задыхались от пыли, летящей из-под копыт лошадей. Аш отъехала от разведчиков, которые, запыхавшись, ухватившись за ее стремя, доложили обстановку, и вернулась на свое место, между Джоном де Виром и своим эскортом.
- Милорд Оксфорд, - громко обратилась к нему Аш и подняла голову: они переехали мост и подъезжали к городским воротам. У нее голова закружилась от смешанного запаха соломенной пыли, перегретого камня городских стен, водорослей, лошадиного навоза. На мосту она подняла забрало и опустила наустник, чтобы вдохнуть прохладный воздух реки, служившей крепостным рвом.
- Вот самые последние сведения о количестве визиготов под Оксоном, сказал граф, - их около двенадцати тысяч.
Аш подтвердила:
- Их и под Базелем тогда было двенадцать тысяч. Не знаю точно, сколько человек в двух других главных армиях. Но никак не меньше. Одна в районе Венеции сдерживает турок; другая - в Наварре. Обе доберутся сюда не раньше месяца, даже если пойдут форсированным маршем.
В воздухе витал запах муки и пыли и висела неуловимая золотая дымка. Кольчужные рубахи стражников у ворот и льняные камзолы, рейтузы и платья суетящихся горожан были покрыты тончайшим слоем соломенной пыли. Даже на языке ощущался ее привкус. "Золотой город Дижон!" - подумала она и постаралась заглушить в душе холодный непроходящий страх, вдыхая этот теплый и ароматный запах.
- А вот и наш эскорт, - Джон де Вир придержал коня, пропуская вперед своего брата Джорджа, которому было приказано вести переговоры с десятком бургундских рыцарей, в полном вооружении ожидающих их, чтобы сопроводить во дворец.
Де Вир повернул к Аш свое обветренное лицо с блеклыми глазами:
- Вам не приходило в голову, мадам капитан, что его светлость герцог Бургундский может сейчас предложить вам контракт? Я не смогу финансировать ваш набег на Карфаген.
- Но ведь у нас контракт с вами, - тихо сказала Аш, ее голос был едва слышен из-за шума мельничных колес. - Вы подсказываете мне повод нарушить свое слово - которое я, кстати, не давала - находящемуся в изгнании, бесправному английскому графу, поскольку крайне богатый и обладающий властью герцог Бургундский желает заполучить мой отряд?
Джон де Вир смотрел в землю. Забрало его шлема было опущено, и ей был виден только жестко сжатый рот.
- Бургундия - страна богатая, - решительно проговорил он. - Я из рода Ланкастеров. И для Ланкастеров я - единственный шанс. Но, мадам, в данный момент у меня под началом всего трое моих братьев и сорок семь человек, и средств моих хватит только на то, чтобы прокормить их в течение шести недель. И в сравнении с этим предложение герцога Бургундии, который, при желании, мог бы купить всю Англию...
- Вы правы, милорд, - лицо Аш было бесстрастным. - Я и минуты не сомневалась бы насчет Бургундии.
- Мадам капитан, вы как капитан наемников можете предложить на продажу самое дорогое - свою репутацию и свое честное слово.
- Только ребятам этого не говорите, - фыркнула Аш. - Мне пришлось продать их ради замысла отправиться в Карфаген...
Впереди них Джордж де Вир, обменявшись почтительными приветствиями с бургундскими рыцарями, казалось, обсуждал с ними порядок очередности в шествии. Копыта Счастливчика скользили по булыжной мостовой Дижона. Аш наклонилась вперед и ободряюще положила руку ему на холку, на отливающую серебром серо-стальную гриву. Он закинул голову и заржал. Даже лошади - и то охота выпендриться перед населением Дижона! Вокруг сверкали выбеленные стены города и голубые черепичные крыши.
Аш заговорила, стараясь перекричать усилившийся шум мельниц:
- Этот город - как будто из Часослова, верно, милорд?
- И мы с вами могли бы, мадам!..
- Проклятье! Так и знала, что буду жалеть о своих доспехах...
Джордж де Вир обернулся в своем седле и помахал рукой, призывая догонять его. Аш скакала рядом с графом Оксфордом, среди бургундских рыцарей. Лошади теперь продвигались по булыжной мостовой медленнее, несмотря на то что у них был эскорт, одетый в цвета герцога Карла; они петляли в толпе подмастерьев, толкающихся возле мастерских, женщин в высоких головных уборах, что судачили у прилавков на рыночной площади; пробирались среди бычьих упряжек, привычным маршрутом везущих зерно на мельницы. Аш подняла забрало и весело ухмылялась в ответ на радостные приветствия. Со всех сторон ей кричали подданные герцога Карла. А краем глаза Аш продолжала следить за своими спутниками - и...
- Томас! - прошипела она.
Томас Рочестер вонзил пятки в бока своего мерина и быстро догнал группу. Высунувшись из окна второго этажа, его провожала взглядом молодая женщина с блестящими глазами.
- Отставить, парень.
- Слушаюсь, командир! - И помолчав: - Свободное время будет у нас?
- Не для тебя... - Тронув повод, Аш вернулась на свое место слева от графа Оксфорда.
- Мне кажется, вы никогда не нарушили бы договор, мадам. И все же сейчас вы это обдумываете, - сказал граф де Вир.
- Да нет, я... - Аш почувствовала, что ее застали врасплох.
- Думаете, думаете, - настаивал Джон де Вир. - Почему же?
Ни тон, ни личность этого человека не позволили бы Аш уклониться от ответа. Она шепотом буркнула, незаметно поглядывая на бургундских рыцарей:
- Да, я считаю, что мы должны напасть на Карфаген, но это не значит, что мне не страшно! Если я правильно помню, как оно все было под Нейсом, у Карла Бургундского больше двадцати тысяч обученных солдат. И провиант, и оружие, и пушки. Будь у меня выбор, я бы хотела, чтобы все эти двадцать тысяч оказались между мной и королем-калифом! А не только сорок семь человек и три ваших брата! Вас это удивляет?
- Не боится только дурак, мадам.
Ритмические удары мельничных колес на минуту заглушили все остальные звуки. Дижон расположен в месте слияния рек Сюзон и Оуч, на мысу, формой похожем на наконечник стрелы. Аш ехала вдоль русла реки. Здесь, на территории города, река была огорожена стенами. Аш следила, как поверх стен поднимаются спицы мельничных колес и с них алмазным дождем сыплются светящиеся в лучах солнца капли воды. Под колесами вода была черная, густая, как стекло.
Пока ехали мимо шумевшей мельницы, разговаривать они не могли, и Аш воспользовалась моментом, чтобы рассмотреть улицы, по которым проезжали. Несколько мужчин в рубашках, с закатанными кверху рейтузами прилаживали колесо к бычьей повозке. При виде кавалькады они не спеша с достоинством сняли свои соломенные шляпы в знак приветствия; один из бургундцев придержал поводья.
Впереди показалось открытое пространство, и они въехали на площадь, с двух сторон ограниченную водными потоками. Площадь оказалась треугольной: в этом месте как раз было слияние рек. Стражники с высоких сверкающих городских стен, опершись о свое оружие, с любопытством рассматривали кавалькаду, - это были ухоженные, хорошо вооруженные люди, по лицам видно, что давно не испытывают голода.
- Ваша светлость, - Аш обратилась к графу, - видите ли, про меня всякое болтают: будто я слышу Голоса, будто я не слышу Голосов, будто нашему отряду, Льву Лазоревому, на самом деле платят визиготы, потому что я сестра Фарис... Вот такая болтовня.
- Вы не желаете ли, чтобы от вас отказались, поскольку иметь дело с вами - большой риск? - поинтересовался де Вир.
- Вот именно.
- Мадам, ответственность за контракт обоюдна.
Де Вир проговорил эти слова довольно обыденно своим хриплым от участия в битвах голосом, но Аш с неудовольствием и с огорчением почувствовала, что теряет присущий ей цинизм. Солнце било прямо в глаза. У нее перехватило горло.
Как можно безразличнее она сказала:
- Их генерал, эта Фарис, ведь она по рождению рабыня. Она этого не скрывает. А я... внешне похожа на нее. Как два щенка одного помета. Кем тогда меня считать?
- Храброй женщиной, - учтиво ответил граф Оксфорд. Она смотрела прямо перед собой жестким взглядом. Он встретился с ней глазами:
- Потому что вы сумели найти выход: предоставили в мое распоряжение план, как напасть на врага в его самом укрепленном городе. Я же не усомнился в вашем беспристрастии, а мог бы. Ваши соображения совпадают с моими. Будем надеяться, что герцог согласится.
- А если нет, - Аш оглядывала богато разряженных рыцарей эскорта, черта с два мы сможем что-то сделать. Нам тогда полная жопа. Он очень богат и могуществен, и у него армия тут рядом, под городом. Надо смотреть правде в лицо, ваша светлость, пара приказов - и я не ваш наемник, а его. Оксфорд рявкнул:
- Я несу ответственность за братьев и родню! [Родство - для феодального магната это понятие включает зависимых от него лордов, носящих его цвета; его политических союзников и любые коммерческие контакты, зависящие от его милости и фавора.] И за тех, кого принял под свое покровительство!
- Не все так понимают договор... - Аш отъехала немного, чтобы видеть его лицо. - Но вы понимаете его именно так, да?
Наблюдая за выражением его лица, она утвердилась в своем мнении: люди не раздумывая пойдут за Джоном де Виром. И только спустя долгое время, когда будет уже поздно, станут удивляться сами себе.
Аш глубоко вздохнула, ей почему-то стало тесно в кольчуге. Счастливчик зафыркал, раздувая ноздри. Аш машинально отклонилась назад, придерживая его, и посмотрела вниз: что так взволновало ее коня?
В двух ярдах перед ними шеренга утят выбралась на берег и шлепала через булыжники. Возглавляемые мамой-уткой, трепеща крылышками, пронзительно пища, они направлялись к мельнице, стоящей на другой быстротекущей реке, в дальнем углу треугольной площади. Двенадцать бургундских рыцарей, английский граф, его благородные братья, виконт, женщина - капитан наемников и ее эскорт - все придержали поводья и ждали, пока девять утят прошествуют мимо.
Аш выпрямилась в седле и собралась заговорить с Джоном де Виром. И тут увидела герцогский дворец. Вздымающиеся ввысь готические стены, контрфорсы, остроконечные башни, голубые черепичные крыши; в небе развевалось не меньше сотни флагов.
- Ну, мадам, - чуть улыбаясь, сказал граф Оксфорд, - двор Бургундии не похож ни на какой другой двор в христианском мире. Посмотрим, что скажет герцог о моей девочке и ее Голосах.
Спешившись, она оказалась лицом к лицу со взмокшим от пота пешим Годфри Максимиллианом: он встал в строй под ее знамя рядом с остальными людьми Томаса Рочестера.
Когда въехали во дворец, ее поразило пространство, огороженное каменными стенами. Между длинными узкими стрельчатыми окнами поднимались вверх группы стройных колонн; вся каменная кладка свежая, белого и бежевого цвета; все это, освещенное послеполуденным солнцем, было похоже на причудливые пчелиные соты.
Она закрыла разинутый рот и, то и дело оступаясь, следовала за Джоном де Виром, когда зазвенел горн и герольд объявил их имена и чины так громко, что заколыхались знамена, висевшие на всех стенах зала; к ней повернулись сотни лиц, на нее смотрели богатые и обладающие властью мужи.
Все были в одеждах синего цвета.
Она завороженно смотрела на шелка цвета сапфира, аквамарина и королевский синий, на бархат цвета индиго и зеленовато-голубой, на приплюснутые береты дуэний глубокого цвета полуночного неба и на длинное одеяние цвета Средиземного моря, что было на Маргарет Йоркской. Ноги сами несли ее за графом Оксфордом; Годфри наклонил бородатую голову и быстро шепнул ей на ухо:
- Тут визиготы.
- Что?
- Какая-то их делегация. Или посольство. Никто не знает, в каком статусе.
- Здесь? В Дижоне?
- Говорят, с полудня.
- Кто именно?
Годфри перевел свои янтарные глаза на окружающую их толпу:
- Я имена не смог купить.
Аш нахмурилась. Она не замечала ослепительной роскоши бриллиантовых эмблем на шляпах дуэний, шитых золотом и серебром воротников на благородных шеях, изготовленных из меди модных брелоков на камзолах молодых рыцарей, тонких, как паутина, льняных вуалей благородных дам.
Все, все в синем, вдруг пришло ей в голову. На ней была синяя бархатная накидка, и то ладно - хоть цвет в тон моде. Она мельком взглянула на четырех братьев де Вир и Бомона, сталь боевых доспехов этих родовитых англичан блестела на фоне бархата и шелков бургундских придворных.
- Годфри, кто здесь? Не говори, что не знаешь. У тебя тут черт знает какая сеть своих осведомителей! Ну кто?
Неторопливо он отступил на шаг по кафельному полу, по расположенным в шахматном порядке плиткам. Она не могла дальше допрашивать его, не желая нарушить порядок расположения гостей в зале и этим обратить на себя внимание. Она сжала кулаки, целую секунду ей больше всего хотелось его ударить.
- Ваша светлость, - она говорила, не глядя в лицо англичанина, знаете, что здесь делегация визиготов?
- ......!
- Это надо понимать так, что вы, ваша милость, не в курсе?
Их повели дальше, в глубь большого зала. Там было еще больше необычного: в нишах висели картины, стены увешаны гобеленами с изображением охотничьих сцен, но Аш ничего этого не воспринимала. Благородная архитектура: стрельчатые окна; группы стройных колонн - как связки стеблей; прозрачное стекло окон, через которые были видны крыши других флигелей герцогского замка и тонкие вертикальные бело-золотые каменные флероны, устремленные прямо в полуденное небо. Архитектура словно воспаряла над роскошью комнат.
Мимо окна, трепеща крыльями, пролетела стая голубей. Аш посмотрела себе под ноги, замедлила шаг. Сзади на нее налетел Дикон де Вир и больно отдавил пятки. Оба эскорта - ее и де Виров - расступились и пропустили вперед всех братьев, чтобы они встали рядом с графом Оксфордом. Годфри держался позади, лицо его было спокойным, глаза не выдавали никаких чувств - а он, несомненно, испытывал сильные чувства в присутствии такого собрания церковнослужителей, знатных бургундских дворян и их дам.
Аш огляделась, но не заметила визиготов - ни одежды их, ни снаряжения.
Джон де Вир преклонил колена, его сопровождение - тоже; Аш коснулась пола одним коленом и поспешно стащила с головы шляпу.
На герцогском троне сидел моложавый человек в белом камзоле с рукавами - буф и в белых лосинах и, наклонив голову, беседовал с другим, стоявшим у его локтя. По его несколько скорбному лицу и черным волосам до плеч, с прямой челкой, Аш поняла, что это, должно быть, он: Карл, герцог Бургундский, номинальный вассал Людовика Девятого, затмевавший своим великолепием почти всех королей.
- Итак, день неблагоприятен? - отчетливо произнес герцог, как бы не заботясь, что его частный разговор может быть услышан другими.
- Нет, сир. - Человек, стоявший у его локтя, отвесил поклон. На нем была длинная, лазурного цвета полутога, руки торчали из длинных, до пола, рукавов, в руках он держал бумаги, разрисованные кругами и квадратами. - Я бы сказал, предоставляется возможность отомстить давнему злу.
Герцог знаком отослал его и откинулся на спинку трона, глядя со своего помоста на коленопреклоненных англичан. Его простое белое одеяние выделяло его среди придворных. Аш подумала: "Белый цвет означает добродетель вероятно, сегодня его день предстать благородным, или рыцарственным, или добродетельным. Интересно, какими же кажемся мы все?"
Герцог приветливо заговорил:
- Милорд Оксфорд.
- Сир, - Де Вир поднялся с колен. - Я имею честь представить вам своего капитана наемников.
- Сир, - Аш поднялась с колена. Позади нее Томас Рочестер и Эвен Хью в мундирах отряда Лев Лазоревый; Годфри с Псалтырью в руках. Волосы у нее были зачесаны на левую сторону, она убедила себя, что так будет не видна заживающая рана.
Сидящий на герцогском троне довольно угрюмый молодой человек, по виду не старше тридцати лет, [Родился в Дижонс в 1433 году. В это время принцу Карлу было на самом деле 43 года.] наклонился вперед, опираясь одной рукой о подлокотник трона, и уставился на Аш темными, почти черными глазами. Его бледные щеки чуть порозовели:
- Это вы хотели убить меня!
Аш догадалась, что улыбка была бы неуместна, герцог Бургундии из рода Валуа казался не особенно восприимчивым к ее обаянию. Лицом и осанкой она изобразила скромность и уважение и промолчала.
- Вы привели с собой выдающегося воина, де Вир, - заметил герцог и, отвернувшись от Аш, сказал что-то женщине, сидевшей рядом с ним. Аш заметила, что жена герцога не сводит глаз с Джона де Вира.
- Возможно, - звонко произнесла Маргарет Йоркская, - этому человеку следует объяснить нам, почему он воспользовался вашим гостеприимством, сир.
- Все в свое время, мадам. - Герцог поманил к себе двух советников, что-то им сказал и опять обратился к стоявшей перед ним группе людей.
Аш подсчитывала, во что обошлось простое одеяние герцога: его полумантия была застегнута на пуговицы, украшенные бриллиантами, швы на плечах явно сшиты золотой нитью. И все остальные швы его одежды сшиты самой тонкой золотой нитью... На фоне одетых в разные оттенки синего придворных он сверкал, как снег с едва заметным оттенком зимнего солнца; а рукоять его кинжала была украшена тоже золотом и перламутром.
- Мадам, - сказал герцог, - мы намерены узнать все, что вам известно об этой Фарис.
Аш проглотила комок в горле, ей удалось заговорить так громко, что ее голос услышали все:
- Сир, сейчас уже всем известно то, что знаю я. У нее три больших армии, одна из них стоит прямо у вашей южной границы. Во время боя ее вдохновляет Голос, который, по ее словам, исходит от некоего устройства медной головы, или каменного голема, оно находится по ту сторону моря, в Карфагене. И... - под взглядом Карла Аш теряла нить рассказа. - Я была свидетельницей того, как она разговаривает с этим устройством. Теперь о другом: готы сожгли Венецию, и Флоренцию, и Милан, потому что эти города им не нужны - через Средиземное море к ним доставляют кораблями бесконечное количество войск и материально-технических припасов; когда я от них сбежала, поставки все еще продолжались.
- Эта Фарис - что, дама рыцарской чести, как Брадаманта? [Брадаманта легендарная женщина-рыцарь, героиня "Неистового Роланда" Ариосто (1516)] осведомился герцог Карл.
Аш решила, что самое время проявить себя в его глазах не образцовым воином, а, скорее, простым человеком, и горько заметила:
- Сир, Брадаманта не позволила бы себе прикарманить мои лучшие доспехи!
При ее словах раздались приглушенные смешки придворных, тут же смолкнувшие, когда стало ясно, что у герцога Карла они не вызвали даже улыбки. Глядя ему прямо в глаза, в его яркие черные глаза и почти безобразное лицо - настоящий Валуа! - Аш добавила:
- А если говорить об их рыцарях, сир, то тяжелая кавалерия - не самая сильная их сторона. Никаких турниров они не проводят. У них есть легкая кавалерия, огромное количество пехоты и големы.
Герцог Карл взглянул на огромного Оливье де Ла Марша, и тот, кивнув Аш, вприпрыжку, очень не по - придворному, поднялся на помост. Герцог прошептал ему что-то на ухо. Кивнув, тот опустился на одно колено, поцеловал руку герцога и устремился вниз. Аш, не поворачивая головы, догадалась, что он вышел из зала.
- Эти бесчестные люди с юга, - теперь Карл обращался ко всем, осмеливаются гасить солнце над христианами и подвергать нас такому же наказанию, как их собственный Вечный Сумрак. Они не замолили грех Пустого Престола. Мы - под Богом ходим, мы тоже не безгрешны! Но мы не заслужили, чтобы у нас отняли солнце, которое есть Сын Божий!
Аш взглянула на Годфри и поняла, о чем речь.
- Поэтому... - герцог Бургундский замолчал, прислушиваясь к настойчивому бормотанью Маргарет, она сидела рядом с ним на троне поменьше. После короткого и, как показалось Аш, довольно резкого обмена репликами, герцог Валуа великодушно откинулся на спинку трона. - Если вам от этого станет легче, мы позволяем вам спросить его. Де Вир! Леди Маргарет желает сказать вам пару слов.