Страница:
современных нам дикарей, то бог мог окрасить Каина в красный, черный или
белый цвет, а может быть, художественный вкус подсказал ему ту или иную
комбинацию из всех этих цветов. Например, он мог окрасить его в однородный
красный цвет, как это принято у дикарей островов Фиджи, или в белый, как у
дикарей ичопи, или в черный, как у племени арунта; но мог также одну
половину тела покрыть красной, а другую - белой краской, как это в обычае у
племен масаи и нанди. Возможно также, что бог ограничил поле своих
художественных усилий одним лишь лицом Каина и обвел ему правый глаз красной
краской, а левый - черной, в стиле вагого, или же разукрасил ему физиономию
нежными тонами киновари от носа к подбородку и от рта к ушам, на манер
индейского племени тинне. Он мог также покрыть голову Каина пластом глины,
как делают пима, или же вымазать все его тело коровьим пометом, по обычаю
банту. Наконец, он мог татуировать его, как у эскимосов, от носа к ушам или
между бровями, как у тонга, от чего вскакивали волдыри, придававшие человеку
вид разъяренного буйвола. Разукрашенный таким образом до неузнаваемости,
первый мистер Смит (ибо Каин значит по-английски Смит) мог свободно шагать
по широкому лику земли, нисколько не боясь встречи с духом убитого брата.
Тувалкаин, потомок Каина, был, по Библии, первым кузнецом (Быт., 4, 22).
По-арабски и по-сирийски "каин" значит "кузнец". У автора игра слов: smith
означает по-английски "кузнец", а также является распространенной фамилией.
Такое истолкование "Каиновой печати" имеет то преимущество, что
устраняет из библейского рассказа явную нелепость. Ибо, по обычному
толкованию, бог наложил на Каина знак для того, чтобы обезопасить его от
возможного нападения со стороны людей, но при этом совершенно забыл,
очевидно, что, в сущности, на Каина некому было нападать, ибо все население
земли состояло тогда из самого убийцы и его родителей. А потому,
предполагая, что враг, перед которым испытывал страх первый убийца, был не
живой человек, а дух, мы тем самым избегаем непочтительного отношения к богу
и не приписываем ему столь грубой забывчивости, которая совершенно не
вяжется с божественным всеведением. Здесь опять оказывается, что
сравнительный метод выступает в роли могущественного advocatus dei.
AdvocStus dei (адвокат бога) - в католицизме лицо, которому при канонизации
поручалось защищать святость канонизируемого против доводов адвоката дьявола
(advocatus diaboli), оспаривавшего его святость.
Глава 4.
Введение.
Когда совет Королевского антропологического института предложил мне
произнести обычную ежегодную речь, посвященную памяти Гексли, я с
благодарностью принял предложение, считая для себя высокой честью ощутить
себя причастным к тому, к кому я как к мыслителю и человеку питаю глубокое
уважение и чьи взгляды на великие проблемы жизни целиком разделяю. Гексли
Томас Генри (1825-1895) - английский естествоиспытатель, соратник Ч. Дарвина
и популяризатор его учения, отстаивал дарвинизм от нападок со стороны
клерикалов.
В поисках подходящей темы я вспомнил, что в последние годы своей жизни
Гексли посвящал часть своего заслуженного досуга исследованию преданий,
дошедших до нас от древнейших времен и изложенных в книге Бытие, и я счел
поэтому целесообразным взять одно из них темой для своей речи. Мой выбор
остановился на общеизвестной легенде о великом потопе. Сам Гексли рассмотрел
эту тему в интересном очерке, в котором чувствуется вся прелесть его
прозрачного и выразительного стиля. Он задался целью показать, что легенда
эта, если на нее смотреть как на историческое свидетельство о потопе,
залившем некогда весь мир и истребившем почти всех людей и животных,
противоречит неопровержимым данным геологии и должна быть решительно
отвергнута как басня. Я не собираюсь ни защищать, ни критиковать его
аргументы и выводы по той простой причине, что я не геолог и что поэтому с
моей стороны было бы просто дерзостью высказывать то или иное мнение по
этому вопросу. Я подхожу к нему с совершенно другой стороны, а именно как к
преданию. Давно уже известно, что легенды о великом потопе, в котором
погибло почти все человечество, широко распространены по всему миру; все,
что я попытался сделать,- это собрать и сравнить эти легенды, а также
показать, к каким выводам приводит это сравнение. Короче говоря, я
рассматриваю эти легенды с точки зрения сравнительного фольклора. Моя задача
- раскрыть, как возникли эти рассказы и как они получили столь широкое
распространение на земном шаре; я не касаюсь вопроса об их достоверности,
хотя, конечно, вопрос этот нельзя совершенно игнорировать, поскольку речь
идет о происхождении рассказов. Поставленное в такие рамки, исследование
этого вопроса не является чем-то новым. Попытки подобного рода делались
часто, особенно в последние годы, и я широко воспользовался трудами моих
предшественников, тем более что некоторые из них разрабатывали этот вопрос с
большой эрудицией и талантом. Особенно многим я обязан немецкому географу и
антропологу Рихарду Андре, чья монография "Легенды о потопе", как и вообще
все его труды, представляет собой образец трезвой научности и здравого
смысла, соединенных с чрезвычайной ясностью и сжатостью изложения.
Помимо интереса, какой эти легенды представляют сами по себе как
источник сведений о великой катастрофе, которая некогда в одно мгновение
уничтожила почти весь человеческий род, они заслуживают изучения еще и
потому, что касаются вопроса, который в настоящее время широко обсуждается
антропологами. Вопрос этот таков: чем можно объяснить те многочисленные и
поразительные черты сходства, которые обнаруживают верования и обычаи
народов, живущих в разных местах земного шара? Следует ли рассматривать эту
общность обычаев и верований как следствие заимствования их одним народом от
другого благодаря непосредственному контакту между ними либо через
посредство других народов? Или же они возникли у каждой расы самостоятельно
как следствие одинаковой работы человеческой мысли под влиянием одних и тех
же обстоятельств? И вот если мне позволено высказать свое мнение по этому
горячо обсуждаемому вопросу, то я должен со своей стороны прямо заявить, что
сама постановка вопроса в форме противопоставления двух взаимно исключающих
друг друга точек зрения представляется мне в корне неправильной. Насколько я
в состоянии судить, весь накопленный запас наблюдений и все соображения
говорят за то, что обе причины оказывали свое широкое и могущественное
воздействие на процесс образования сходных обычаев и верований у различных
народов. Иначе говоря, во многих случаях сходство объясняется простым
заимствованием, с некоторыми более или менее значительными видоизменениями,
но не мало бывает и таких случаев, когда сходные у разных народов обычаи и
верования возникают независимо друг от друга, в результате одинаковой работы
человеческой мысли под влиянием аналогичных условий жизни. Но если так (а я
думаю, что это единственно правильная и приемлемая точка зрения), то отсюда
следует, что, пытаясь в каждом отдельном случае объяснить замеченное нами
сходство между обычаями и верованиями у разных народов, мы отнюдь не должны
исходить из одной какой-нибудь общей теории, будь то теория заимствования
или теория самобытного образования. В каждом отдельном случае нужно
учитывать конкретные особенности, подвергая факты беспристрастному анализу,
и тщательно взвешивать все доказательства, говорящие в пользу той или иной
причины. В случае же равноценности доказательств обоего рода приписать
сходство совокупному действию обеих причин.
Этот общий вывод о приемлемости обеих теорий - теории заимствования и
теории самостоятельного образования, как одинаково правильных и в известных
пределах соответствующих действительности, подтверждается, в частности,
исследованием легенд о потопе. Известно, что легенды о великом потопе
распространены среди многих различных народов в отдаленных друг от друга
странах; и, насколько возможно говорить в подобных случаях о
доказательствах, можно считать доказанным, что сходство, несомненно
существующее между многими из этих легенд, отчасти является результатом
прямого заимствования одним народом у другого, а отчасти следствием
совпадающих, но вполне самостоятельных наблюдений, сделанных в различных
местах земного шара и относящихся к великим наводнениям или другим
чрезвычайным явлениям природы, вызывающим представления о потопе. Таким
образом, изучение этих легенд, независимо от нашего мнения относительно их
исторической достоверности, может оказаться полезным, если мне удастся
смягчить остроту существующего спора и убедить крайних сторонников обеих
теорий, что в этом споре, как и во многих других, истина оказывается не на
чьей-либо стороне, а где-то посередине.
Вавилонское сказание о великом потопе
Из всех имеющихся в литературе легенд о великом потопе наиболее древняя
- вавилонская или, правильнее, шумерийская: известно, что, как ни стара сама
по себе вавилонская версия этой легенды, она была заимствована вавилонянами
от их еще более древних предшественников - шумерийцев, от которых
семитические обитатели Вавилонии, по-видимому, переняли основные элементы
своей цивилизации. Вавилонское предание о великом потопе известно благодаря
вавилонскому историку Беросу, который в первой половине III в. до нашей эры
составил историю своей страны. Берос писал по-гречески, и хотя его труд до
нас не дошел, но некоторые фрагменты сохранились благодаря позднейшим
греческим историкам. Среди этих фрагментов оказался, к счастью, рассказ о
потопе. Вот он.
Великий потоп произошел в царствование Ксисутруса, десятого царя
Вавилонии. Бог Кронус явился к нему во сне и предупредил его о том, что все
люди будут уничтожены потопом в пятнадцатый день месяца, который был восьмым
месяцем по македонскому календарю. А потому бог велел ему написать историю
мира от начала и закопать ее для сохранности в Сиппаре, городе солнца. Кроме
того, он велел ему построить корабль и сесть туда вместе со своими
родственниками и друзьями, взять с собой запас пищи и питья, а также
домашних птиц и четвероногих животных и, когда все будет готово, отплыть. На
вопрос царя: "Куда же мне отплыть?" - бог ответил: "Ты поплывешь к богам, но
до отплытия ты должен молиться о ниспослании добра людям". Царь послушался
бога и построил корабль; длина корабля была пять стадий, а ширина - два
стадия. Вавилонский стадий равнялся 194 метрам. Собрав все, что было нужно,
и сложив в корабль, он посадил туда своих родственников и друзей. Когда
потоп стал убывать, Ксисутрус выпустил на волю несколько птиц. Но, не найдя
себе нигде пищи и приюта, птицы вернулись на корабль. Через несколько дней
Ксисутрус снова выпустил птиц, и они вернулись на корабль со следами глины
на ногах. В третий раз он их выпустил, и они больше на корабль не вернулись.
Тогда Ксисутрус понял, что земля показалась из воды, и, раздвинув несколько
досок в борту корабля, выглянул наружу и увидел берег. Тут он направил судно
к суше и высадился на горе вместе со своей женой, дочерью и кормчим. Он
воздал почести земле, построил алтарь и принес жертву богам, а потом исчез
вместе с теми, кто высадился с ним из корабля. Оставшиеся на корабле,
увидев, что ни он, ни сопровождающие его люди не возвращаются, тоже
высадились на берег и стали искать его, выкликая его имя, но нигде не могли
найти Ксисутруса. Тогда раздался голос с неба, который приказал им чтить
богов, призвавших к себе Ксисутруса за его благочестие и оказавших такую же
милость его жене, дочери и кормчему. И еще велел им тот голос отправиться в
Вавилон, разыскать спрятанное писание и распространить его среди людей.
Голос также возвестил им, что страна, в которой они находятся, - Армения.
Услышав все это, они принесли жертву богам и отправились пешком в Вавилон. А
обломки корабля, приставшего к горам Армении, существуют до сих пор, и
многие люди снимают с них смолу для талисманов. Вернувшись в Вавилон, люди
откопали в Сиппаре писание, построили много городов, восстановили святилища
и вновь населили Вавилон.
По словам греческого историка Николая Дамасского, современника и друга
Августа и Ирода Великого, "в Армении находится большая гора, называемая
Барис, на которой, как гласит предание, спаслось много людей, бежавших от
потопа;
говорят также, что какой-то человек, плывший в ковчеге, высадился на
вершине этой горы и что деревянные остатки того судна сохранялись еще долгое
время. Человек этот, вероятно, был тот самый, о котором упоминается у
Моисея, законодателя иудеев". Сомнительно, чтобы Николай Дамасский почерпнул
эти сведения из вавилонского или еврейского предания;
ссылка на Моисея показывает, что он был, по-видимому, знаком с
рассказом книги Бытие, который мог стать ему известным со слов его
покровителя Ирода.
В нашу эпоху суждено было извлечь из давно утерянных архивов Ассирии
подлинную вавилонскую версию легенды. При раскопках Ниневии, составляющих
славу и гордость XIX в. и имеющих чрезвычайное значение для истории древнего
мира, английским исследователям удалось обнаружить значительную часть
библиотеки великого царя Ашшурбанипала, царствовавшего в 669-633 гг. до
нашей эры, во время блестящего заката Ассирийской державы. Этот царь,
наводивший ужас на соседние народы вплоть до берегов Нила, украсил свою
столицу великолепными сооружениями и собрал в ее стенах из ближних и дальних
стран многочисленные тексты по истории, естествознанию, грамматике и религии
для просвещения своего народа. Тексты эти, в значительной части
заимствованные из вавилонских источников, представляют собой клинописные
таблицы из мягкой глины, впоследствии обожженные и сложенные в библиотеке.
Библиотека была, по-видимому, расположена в верхнем этаже дворца, который во
время последнего разграбления города рухнул от пожара, причем большинство
таблиц разбилось вдребезги. Сохранившиеся потрескались и опалены огнем
пылавших развалин. В последнее время к развалинам приложили свою руку
кладоискатели, которые искали здесь для себя не научные сокровища, а
настоящий золотой клад, чем немало содействовали еще большей разрозненности
этих драгоценных памятников. В довершение всех бед богатая солями вода,
каждую весну проникающая в почву, пропитывает таблицы. Соли кристаллизуются
по линиям трещин, и по мере роста кристаллы расщепляют и без того разбитые
таблицы на более мелкие фрагменты. Все же благодаря кропотливому труду
Джорджа Смита, хранителя Британского музея, множество фрагментов было
восстановлено. Ему удалось реставрировать знаменитую эпическую поэму о
Гильгамеше в двенадцати песнях, вернее, таблицах, из которых одиннадцатая
содержит вавилонскую легенду о потопе. Это великое открытие было
обнародовано Смитом на собрании Общества библейской археологии 3 декабря
1872 г.
По остроумной догадке Генри Раулинсона, двенадцать песен поэмы о
Гильгамеше соответствуют двенадцати знакам зодиака, так что движение
рассказа в поэме как бы следует за движением солнца в течение всех
двенадцати месяцев года. Эта теория до некоторой степени оправдывается
местом, какое занимает в поэме легенда о потопе, изложенная в одиннадцатой
песне, потому что вавилонский одиннадцатый месяц в году приходился как раз
на дождливый сезон, был посвящен богу ветров Рамману и, как говорят,
назывался "проклятый месяц дождей". Как бы то ни было, легенда здесь
является отдельным эпизодом или отступлением, лишенным всякой связи со всем
остальным содержанием поэмы. Вот как она начинается.
Герой поэмы Гильгамеш потерял своего дорогого друга Энкиду, похищенного
смертью, и сам тяжело заболел. Опечаленный происшедшим и в страхе перед
грядущим, он решил разыскать своего отдаленного предка Утнапиштима, сына
Убара-Туту, и узнать от него, как смертный человек может обрести вечную
жизнь.
Утнапиштим, думал он про себя, наверное, знает этот секрет, так как сам
стал подобен богам и живет теперь где-то далеко в блаженном бессмертии.
Тяжелый и опасный путь пришлось совершить Гильгамешу, чтобы дойти до него.
Он должен был перейти через гору, охраняемую двуполым скорпионом, там, где
заходит солнце; он шел по темной и страшной дороге, где ни разу не ступала
нога смертного; он переправился на лодке через обширное море, перебрался по
узкому мосту через реку смерти и наконец предстал перед лицом Утнапиштима.
Но когда Гильгамеш задал своему великому предку вопрос, как человеку
достигнуть бессмертия, то получил неутешительный ответ: мудрец сказал ему,
что для человека не существует бессмертия. Удивленный таким ответом со
стороны того, кто некогда сам был человеком, а теперь сделался бессмертным,
Гильгамеш, естественно, спросил своего высокочтимого родственника, каким
образом ему удалось избегнуть общей участи. На этот вопрос Утнапиштим
поведал следующий рассказ о великом потопе.
Утнапиштим сказал Гильгамешу: "Я хочу открыть тебе, о Гильгамеш,
сокровенное слово; умысел богов я хочу поведать тебе. Ты знаешь город
Шуруппак, что лежит на берегу Евфрата; это город старинный, и боги его
внушили великим богам мысль послать на землю потоп. Там был отец богов Ану,
их советник и воитель Энлиль, их вестник Ниниб, их властитель Эннуги. Бог
мудрости Эа также сидел вместе с ними; он передал их слова тростниковой
хижине, говоря: "О, тростниковая хижина, тростниковая хижина! О, стена,
стена! О, слушай, тростниковая хижина! О, внимай, стена! О, человек из
Шуруппака, сын Убара-Туту, ломай свой дом, построй корабль, оставь свои
богатства, бойся своей гибели! Бросай своих богов, спасай свою жизнь, возьми
с собою в корабль всякие семена жизни! А корабль, который ты соорудишь,
должен быть хорошо соразмерен; его ширина и длина должны соответствовать
друг другу, и ты его спустишь в открытое море". Я внял словам его и сказал
богу моему Эа так: "О, господин мой, я преклоняюсь пред твоим велением и
исполню его. Но что я отвечу городу и народу и его старейшинам?" Эа открыл
свои уста и так сказал мне, слуге своему: "Вот что ты ответишь им: так как
Энлиль возненавидел меня, то я не могу больше оставаться в вашем городе и не
могу преклонить голову на земле Энлиля; я должен спуститься в глубокое море
и буду жить у господина моего Эа". Утнапиштим послушался бога Эа, собрал лес
и все, что было нужно для постройки судна, и на пятый день остов был готов.
Он построил его в форме баржи, на которую поставил дом в сто двадцать локтей
высотой, и разделил дом на шесть ярусов, а в каждом ярусе сделал девять
комнат. Он сделал в нем отверстия для спуска воды, обмазал снаружи горной
смолой и древесной смолой изнутри. Затем он велел принести масло, зарезал
волов и ягнят, наполнил кувшины кунжутным вином, маслом и виноградным вином.
Он созвал народ на пир, как в день новогодний; народ пировал, и вино лилось
рекой. А когда корабль был готов, он наполнил его всем, что имел из серебра,
и всем, что имел из золота, и всем, что имел из семян жизни. Он также
посадил на корабль всю свою семью и всех домочадцев; собрал домашний скот,
зверей полевых и всяких ремесленников и всех поместил на корабль. Бог-солнце
Шамаш назначил время, объявив: "С наступлением вечера властитель тьмы пошлет
разрушительный ливень; тогда войди в ковчег и запри за собой дверь". Пришел
урочный час, и с наступлением вечера властитель тьмы послал разрушительный
ливень. "Я видел начало бури, но дальше смотреть на нее побоялся. Я вошел в
ковчег и запер за собою дверь. Кормчему корабля, а также Пузур-Амурри,
мореходу, поручил я (плавучий) дворец и все, что в нем было. Когда стало
рассветать, появилось на горизонте черное облако. Рамман гремел среди небес,
а боги Мужати и Лугаль предшествовали ему. Подобно гонцам, шли они по горам
и равнинам; Иррагал сорвал с корабля мачту. Явился Ниниб и разразился бурей.
Боги Ануннаки вздымали кверху пылающие факелы, бросавшие яркий свет на
землю. Смерчь бога Раммана поднимался к небесам, и дневной свет потух во
мраке". Весь день бушевала гроза, и воды вздулись до горных вершин. "Один не
видел другого, люди не узнавали друг друга. Боги в небесах испугались потопа
и пятились назад, карабкались по небосклону к обители Ану. Боги припадали к
земле, как собаки, жались у стен. Иштар надрывалась от крика, как женщина в
родовых муках; царица богов обливалась слезами и восклицала своим дивным
голосом: "Да обратится в прах тот день, когда я в собрании богов накликала
горе! Увы, это я накликала горе в собрании богов! Это я накликала смерть для
уничтожения моих людей! Где они теперь - те, которых я призвала к жизни? Как
рыбьей икрой, кишит ими море". Боги Ануннаки плакали вместе с ней; боги в
изнеможении садились и плакали с плотно сжатыми губами. Шесть дней и шесть
ночей свирепствовал ветер; потоп и гроза опустошили землю. На седьмой день
стихла гроза, и ливень, и буря, бушевавшая подобно вражескому войску. Море
успокоилось, вода пошла на убыль; ураган и потоп прекратились. Я посмотрел
на море: на нем лежала тишина, весь род человеческий превратился снова в
глину. Там, где были поля, простиралось болото. Я открыл окно, и дневной
свет упал на мое лицо. У меня подкашивались ноги, я сел и заплакал; слезы
катились по щекам моим. Я смотрел на мир: везде было море. По прошествии
двенадцати (дней?) показался остров. Корабль приплыл к земле Низир; он сел
на гору Низир, и гора не отпускала корабль. Прошел день, другой - гора Низир
все не отпускала корабль. Прошел третий день, четвертый - гора Низир все не
отпускала корабль. Прошел пятый день, шестой - гора Низир все не отпускала
корабль. На седьмой день я выпустил голубя и дал ему улететь. Но голубь
полетал немного и, не найдя нигде приюта, вернулся назад. Тогда я выпустил
ласточку и дал ей улететь. Ласточка покружилась немного, но, не найдя нигде
приюта, вернулась назад. Затем я выпустил ворона и дал ему улететь. Ворон
улетел и увидел, что вода спала; он клевал пищу, пробирался по лужам,
каркал, но назад не вернулся. Тогда я вывел всех из корабля и отпустил их на
все четыре стороны. Я принес жертву и совершил возлияние на вершине горы. По
семи в ряд я выставил жертвенные сосуды и собрал под ними в кучу тростник,
кедровое и миртовое дерево. Боги вдыхали запах, боги вдыхали благоухания.
Боги, как мухи, собирались вокруг того, кто принес им жертву. Тут выступила
вперед мать богов. Она подняла кверху ожерелье, которое Ану сделал по ее
желанию, и сказала: "О вы, боги, собравшиеся здесь! Как верно то, что я не
забуду этих лазоревых самоцветов, которые я ношу на шее, так же верно и то,
что я буду помнить всегда эти дни и никогда их не забуду. Пусть все боги
присутствуют при этом жертвоприношении, но пусть Энлиль не приходит, потому
что он не размыслил, наслал потоп и обрек на гибель моих людей". Тогда
подошел Энлиль и, увидев корабль, рассвирепел. Полный гнева против богов,
против Игиги, он воскликнул: "Кто-то, я вижу, спас свою жизнь. Нет, ни один
человек не останется в живых после всеобщего истребления". Тут Ниниб открыл
свои уста и сказал, обращаясь к воителю Энлилю: "Кто, как не Эа, мог сделать
подобное дело? Ведь Эа знает все, что происходит на свете". Тогда Эа открыл
свои уста и сказал, обращаясь к воителю Энлилю: "Ты, о воитель,- владыка
богов, но ты не размыслил и наслал на землю потоп. На грешнике должен быть
отомщен его грех, и на преступнике - его преступление. Не давай же воли
своей руке, дабы не все люди погибли; пощади, дабы не все они исчезли с лица
земли. Вместо потопа пусть бы лучше пришел лев и сократил род людской!
Вместо потопа пусть бы лучше пришел леопард и сократил род людской! Вместо
потопа пусть бы лучше пришел голод и опустошил землю! Вместо потопа пусть бы
лучше пришла богиня-чума и поразила человечество! А я не открыл умысла
великих богов; я только дал Атрахазису увидеть сон, и во сне он услышал
умысел богов". После этого Энлиль принял свое решение и вошел в ковчег. Он
взял меня за руку и вывел из корабля и меня и жену мою, велел ей стать на
колени рядом со мной, а сам подошел к нам, стал между нами обоими и
благословил нас (говоря): "До сих пор Утнапиштим был человеком, но отныне
пусть Утнапиштим и жена его уподобятся богам и станут равными нам, пусть
Утнапиштим живет далеко от земли, у устья рек". И тогда меня взяли и унесли
далеко от земли и оставили жить у устья рек".
Такова длинная легенда о потопе, внесенная в поэму о Гильгамеше, с
которой она, по-видимому, вначале не стояла ни в какой связи. Сохранился
фрагмент другой версии этой легенды на одной разбитой плитке, найденной, как
и плитка поэмы о Гильгамеше, среди развалин библиотеки Ашшурбанипала в
Ниневии. В этом фрагменте содержится часть беседы, происшедшей перед потопом
между богом Эа и вавилонским Ноем, который здесь называется Атрахазис - имя,
которое, как мы видели, случайно приписано ему в поэме о Гильгамеше, хотя
везде в этой поэме он именуется не Атрахазис, а Утнапиштим. Имя Атрахазис,
как полагают, было первоначальным вавилонским именем героя, которое в
греческой версии легенды о потопе у Бероса заменено именем Ксисутрус. В
упомянутом фрагменте бог Эа приказывает Атрахазису: "Ступай в ковчег и
белый цвет, а может быть, художественный вкус подсказал ему ту или иную
комбинацию из всех этих цветов. Например, он мог окрасить его в однородный
красный цвет, как это принято у дикарей островов Фиджи, или в белый, как у
дикарей ичопи, или в черный, как у племени арунта; но мог также одну
половину тела покрыть красной, а другую - белой краской, как это в обычае у
племен масаи и нанди. Возможно также, что бог ограничил поле своих
художественных усилий одним лишь лицом Каина и обвел ему правый глаз красной
краской, а левый - черной, в стиле вагого, или же разукрасил ему физиономию
нежными тонами киновари от носа к подбородку и от рта к ушам, на манер
индейского племени тинне. Он мог также покрыть голову Каина пластом глины,
как делают пима, или же вымазать все его тело коровьим пометом, по обычаю
банту. Наконец, он мог татуировать его, как у эскимосов, от носа к ушам или
между бровями, как у тонга, от чего вскакивали волдыри, придававшие человеку
вид разъяренного буйвола. Разукрашенный таким образом до неузнаваемости,
первый мистер Смит (ибо Каин значит по-английски Смит) мог свободно шагать
по широкому лику земли, нисколько не боясь встречи с духом убитого брата.
Тувалкаин, потомок Каина, был, по Библии, первым кузнецом (Быт., 4, 22).
По-арабски и по-сирийски "каин" значит "кузнец". У автора игра слов: smith
означает по-английски "кузнец", а также является распространенной фамилией.
Такое истолкование "Каиновой печати" имеет то преимущество, что
устраняет из библейского рассказа явную нелепость. Ибо, по обычному
толкованию, бог наложил на Каина знак для того, чтобы обезопасить его от
возможного нападения со стороны людей, но при этом совершенно забыл,
очевидно, что, в сущности, на Каина некому было нападать, ибо все население
земли состояло тогда из самого убийцы и его родителей. А потому,
предполагая, что враг, перед которым испытывал страх первый убийца, был не
живой человек, а дух, мы тем самым избегаем непочтительного отношения к богу
и не приписываем ему столь грубой забывчивости, которая совершенно не
вяжется с божественным всеведением. Здесь опять оказывается, что
сравнительный метод выступает в роли могущественного advocatus dei.
AdvocStus dei (адвокат бога) - в католицизме лицо, которому при канонизации
поручалось защищать святость канонизируемого против доводов адвоката дьявола
(advocatus diaboli), оспаривавшего его святость.
Глава 4.
Введение.
Когда совет Королевского антропологического института предложил мне
произнести обычную ежегодную речь, посвященную памяти Гексли, я с
благодарностью принял предложение, считая для себя высокой честью ощутить
себя причастным к тому, к кому я как к мыслителю и человеку питаю глубокое
уважение и чьи взгляды на великие проблемы жизни целиком разделяю. Гексли
Томас Генри (1825-1895) - английский естествоиспытатель, соратник Ч. Дарвина
и популяризатор его учения, отстаивал дарвинизм от нападок со стороны
клерикалов.
В поисках подходящей темы я вспомнил, что в последние годы своей жизни
Гексли посвящал часть своего заслуженного досуга исследованию преданий,
дошедших до нас от древнейших времен и изложенных в книге Бытие, и я счел
поэтому целесообразным взять одно из них темой для своей речи. Мой выбор
остановился на общеизвестной легенде о великом потопе. Сам Гексли рассмотрел
эту тему в интересном очерке, в котором чувствуется вся прелесть его
прозрачного и выразительного стиля. Он задался целью показать, что легенда
эта, если на нее смотреть как на историческое свидетельство о потопе,
залившем некогда весь мир и истребившем почти всех людей и животных,
противоречит неопровержимым данным геологии и должна быть решительно
отвергнута как басня. Я не собираюсь ни защищать, ни критиковать его
аргументы и выводы по той простой причине, что я не геолог и что поэтому с
моей стороны было бы просто дерзостью высказывать то или иное мнение по
этому вопросу. Я подхожу к нему с совершенно другой стороны, а именно как к
преданию. Давно уже известно, что легенды о великом потопе, в котором
погибло почти все человечество, широко распространены по всему миру; все,
что я попытался сделать,- это собрать и сравнить эти легенды, а также
показать, к каким выводам приводит это сравнение. Короче говоря, я
рассматриваю эти легенды с точки зрения сравнительного фольклора. Моя задача
- раскрыть, как возникли эти рассказы и как они получили столь широкое
распространение на земном шаре; я не касаюсь вопроса об их достоверности,
хотя, конечно, вопрос этот нельзя совершенно игнорировать, поскольку речь
идет о происхождении рассказов. Поставленное в такие рамки, исследование
этого вопроса не является чем-то новым. Попытки подобного рода делались
часто, особенно в последние годы, и я широко воспользовался трудами моих
предшественников, тем более что некоторые из них разрабатывали этот вопрос с
большой эрудицией и талантом. Особенно многим я обязан немецкому географу и
антропологу Рихарду Андре, чья монография "Легенды о потопе", как и вообще
все его труды, представляет собой образец трезвой научности и здравого
смысла, соединенных с чрезвычайной ясностью и сжатостью изложения.
Помимо интереса, какой эти легенды представляют сами по себе как
источник сведений о великой катастрофе, которая некогда в одно мгновение
уничтожила почти весь человеческий род, они заслуживают изучения еще и
потому, что касаются вопроса, который в настоящее время широко обсуждается
антропологами. Вопрос этот таков: чем можно объяснить те многочисленные и
поразительные черты сходства, которые обнаруживают верования и обычаи
народов, живущих в разных местах земного шара? Следует ли рассматривать эту
общность обычаев и верований как следствие заимствования их одним народом от
другого благодаря непосредственному контакту между ними либо через
посредство других народов? Или же они возникли у каждой расы самостоятельно
как следствие одинаковой работы человеческой мысли под влиянием одних и тех
же обстоятельств? И вот если мне позволено высказать свое мнение по этому
горячо обсуждаемому вопросу, то я должен со своей стороны прямо заявить, что
сама постановка вопроса в форме противопоставления двух взаимно исключающих
друг друга точек зрения представляется мне в корне неправильной. Насколько я
в состоянии судить, весь накопленный запас наблюдений и все соображения
говорят за то, что обе причины оказывали свое широкое и могущественное
воздействие на процесс образования сходных обычаев и верований у различных
народов. Иначе говоря, во многих случаях сходство объясняется простым
заимствованием, с некоторыми более или менее значительными видоизменениями,
но не мало бывает и таких случаев, когда сходные у разных народов обычаи и
верования возникают независимо друг от друга, в результате одинаковой работы
человеческой мысли под влиянием аналогичных условий жизни. Но если так (а я
думаю, что это единственно правильная и приемлемая точка зрения), то отсюда
следует, что, пытаясь в каждом отдельном случае объяснить замеченное нами
сходство между обычаями и верованиями у разных народов, мы отнюдь не должны
исходить из одной какой-нибудь общей теории, будь то теория заимствования
или теория самобытного образования. В каждом отдельном случае нужно
учитывать конкретные особенности, подвергая факты беспристрастному анализу,
и тщательно взвешивать все доказательства, говорящие в пользу той или иной
причины. В случае же равноценности доказательств обоего рода приписать
сходство совокупному действию обеих причин.
Этот общий вывод о приемлемости обеих теорий - теории заимствования и
теории самостоятельного образования, как одинаково правильных и в известных
пределах соответствующих действительности, подтверждается, в частности,
исследованием легенд о потопе. Известно, что легенды о великом потопе
распространены среди многих различных народов в отдаленных друг от друга
странах; и, насколько возможно говорить в подобных случаях о
доказательствах, можно считать доказанным, что сходство, несомненно
существующее между многими из этих легенд, отчасти является результатом
прямого заимствования одним народом у другого, а отчасти следствием
совпадающих, но вполне самостоятельных наблюдений, сделанных в различных
местах земного шара и относящихся к великим наводнениям или другим
чрезвычайным явлениям природы, вызывающим представления о потопе. Таким
образом, изучение этих легенд, независимо от нашего мнения относительно их
исторической достоверности, может оказаться полезным, если мне удастся
смягчить остроту существующего спора и убедить крайних сторонников обеих
теорий, что в этом споре, как и во многих других, истина оказывается не на
чьей-либо стороне, а где-то посередине.
Вавилонское сказание о великом потопе
Из всех имеющихся в литературе легенд о великом потопе наиболее древняя
- вавилонская или, правильнее, шумерийская: известно, что, как ни стара сама
по себе вавилонская версия этой легенды, она была заимствована вавилонянами
от их еще более древних предшественников - шумерийцев, от которых
семитические обитатели Вавилонии, по-видимому, переняли основные элементы
своей цивилизации. Вавилонское предание о великом потопе известно благодаря
вавилонскому историку Беросу, который в первой половине III в. до нашей эры
составил историю своей страны. Берос писал по-гречески, и хотя его труд до
нас не дошел, но некоторые фрагменты сохранились благодаря позднейшим
греческим историкам. Среди этих фрагментов оказался, к счастью, рассказ о
потопе. Вот он.
Великий потоп произошел в царствование Ксисутруса, десятого царя
Вавилонии. Бог Кронус явился к нему во сне и предупредил его о том, что все
люди будут уничтожены потопом в пятнадцатый день месяца, который был восьмым
месяцем по македонскому календарю. А потому бог велел ему написать историю
мира от начала и закопать ее для сохранности в Сиппаре, городе солнца. Кроме
того, он велел ему построить корабль и сесть туда вместе со своими
родственниками и друзьями, взять с собой запас пищи и питья, а также
домашних птиц и четвероногих животных и, когда все будет готово, отплыть. На
вопрос царя: "Куда же мне отплыть?" - бог ответил: "Ты поплывешь к богам, но
до отплытия ты должен молиться о ниспослании добра людям". Царь послушался
бога и построил корабль; длина корабля была пять стадий, а ширина - два
стадия. Вавилонский стадий равнялся 194 метрам. Собрав все, что было нужно,
и сложив в корабль, он посадил туда своих родственников и друзей. Когда
потоп стал убывать, Ксисутрус выпустил на волю несколько птиц. Но, не найдя
себе нигде пищи и приюта, птицы вернулись на корабль. Через несколько дней
Ксисутрус снова выпустил птиц, и они вернулись на корабль со следами глины
на ногах. В третий раз он их выпустил, и они больше на корабль не вернулись.
Тогда Ксисутрус понял, что земля показалась из воды, и, раздвинув несколько
досок в борту корабля, выглянул наружу и увидел берег. Тут он направил судно
к суше и высадился на горе вместе со своей женой, дочерью и кормчим. Он
воздал почести земле, построил алтарь и принес жертву богам, а потом исчез
вместе с теми, кто высадился с ним из корабля. Оставшиеся на корабле,
увидев, что ни он, ни сопровождающие его люди не возвращаются, тоже
высадились на берег и стали искать его, выкликая его имя, но нигде не могли
найти Ксисутруса. Тогда раздался голос с неба, который приказал им чтить
богов, призвавших к себе Ксисутруса за его благочестие и оказавших такую же
милость его жене, дочери и кормчему. И еще велел им тот голос отправиться в
Вавилон, разыскать спрятанное писание и распространить его среди людей.
Голос также возвестил им, что страна, в которой они находятся, - Армения.
Услышав все это, они принесли жертву богам и отправились пешком в Вавилон. А
обломки корабля, приставшего к горам Армении, существуют до сих пор, и
многие люди снимают с них смолу для талисманов. Вернувшись в Вавилон, люди
откопали в Сиппаре писание, построили много городов, восстановили святилища
и вновь населили Вавилон.
По словам греческого историка Николая Дамасского, современника и друга
Августа и Ирода Великого, "в Армении находится большая гора, называемая
Барис, на которой, как гласит предание, спаслось много людей, бежавших от
потопа;
говорят также, что какой-то человек, плывший в ковчеге, высадился на
вершине этой горы и что деревянные остатки того судна сохранялись еще долгое
время. Человек этот, вероятно, был тот самый, о котором упоминается у
Моисея, законодателя иудеев". Сомнительно, чтобы Николай Дамасский почерпнул
эти сведения из вавилонского или еврейского предания;
ссылка на Моисея показывает, что он был, по-видимому, знаком с
рассказом книги Бытие, который мог стать ему известным со слов его
покровителя Ирода.
В нашу эпоху суждено было извлечь из давно утерянных архивов Ассирии
подлинную вавилонскую версию легенды. При раскопках Ниневии, составляющих
славу и гордость XIX в. и имеющих чрезвычайное значение для истории древнего
мира, английским исследователям удалось обнаружить значительную часть
библиотеки великого царя Ашшурбанипала, царствовавшего в 669-633 гг. до
нашей эры, во время блестящего заката Ассирийской державы. Этот царь,
наводивший ужас на соседние народы вплоть до берегов Нила, украсил свою
столицу великолепными сооружениями и собрал в ее стенах из ближних и дальних
стран многочисленные тексты по истории, естествознанию, грамматике и религии
для просвещения своего народа. Тексты эти, в значительной части
заимствованные из вавилонских источников, представляют собой клинописные
таблицы из мягкой глины, впоследствии обожженные и сложенные в библиотеке.
Библиотека была, по-видимому, расположена в верхнем этаже дворца, который во
время последнего разграбления города рухнул от пожара, причем большинство
таблиц разбилось вдребезги. Сохранившиеся потрескались и опалены огнем
пылавших развалин. В последнее время к развалинам приложили свою руку
кладоискатели, которые искали здесь для себя не научные сокровища, а
настоящий золотой клад, чем немало содействовали еще большей разрозненности
этих драгоценных памятников. В довершение всех бед богатая солями вода,
каждую весну проникающая в почву, пропитывает таблицы. Соли кристаллизуются
по линиям трещин, и по мере роста кристаллы расщепляют и без того разбитые
таблицы на более мелкие фрагменты. Все же благодаря кропотливому труду
Джорджа Смита, хранителя Британского музея, множество фрагментов было
восстановлено. Ему удалось реставрировать знаменитую эпическую поэму о
Гильгамеше в двенадцати песнях, вернее, таблицах, из которых одиннадцатая
содержит вавилонскую легенду о потопе. Это великое открытие было
обнародовано Смитом на собрании Общества библейской археологии 3 декабря
1872 г.
По остроумной догадке Генри Раулинсона, двенадцать песен поэмы о
Гильгамеше соответствуют двенадцати знакам зодиака, так что движение
рассказа в поэме как бы следует за движением солнца в течение всех
двенадцати месяцев года. Эта теория до некоторой степени оправдывается
местом, какое занимает в поэме легенда о потопе, изложенная в одиннадцатой
песне, потому что вавилонский одиннадцатый месяц в году приходился как раз
на дождливый сезон, был посвящен богу ветров Рамману и, как говорят,
назывался "проклятый месяц дождей". Как бы то ни было, легенда здесь
является отдельным эпизодом или отступлением, лишенным всякой связи со всем
остальным содержанием поэмы. Вот как она начинается.
Герой поэмы Гильгамеш потерял своего дорогого друга Энкиду, похищенного
смертью, и сам тяжело заболел. Опечаленный происшедшим и в страхе перед
грядущим, он решил разыскать своего отдаленного предка Утнапиштима, сына
Убара-Туту, и узнать от него, как смертный человек может обрести вечную
жизнь.
Утнапиштим, думал он про себя, наверное, знает этот секрет, так как сам
стал подобен богам и живет теперь где-то далеко в блаженном бессмертии.
Тяжелый и опасный путь пришлось совершить Гильгамешу, чтобы дойти до него.
Он должен был перейти через гору, охраняемую двуполым скорпионом, там, где
заходит солнце; он шел по темной и страшной дороге, где ни разу не ступала
нога смертного; он переправился на лодке через обширное море, перебрался по
узкому мосту через реку смерти и наконец предстал перед лицом Утнапиштима.
Но когда Гильгамеш задал своему великому предку вопрос, как человеку
достигнуть бессмертия, то получил неутешительный ответ: мудрец сказал ему,
что для человека не существует бессмертия. Удивленный таким ответом со
стороны того, кто некогда сам был человеком, а теперь сделался бессмертным,
Гильгамеш, естественно, спросил своего высокочтимого родственника, каким
образом ему удалось избегнуть общей участи. На этот вопрос Утнапиштим
поведал следующий рассказ о великом потопе.
Утнапиштим сказал Гильгамешу: "Я хочу открыть тебе, о Гильгамеш,
сокровенное слово; умысел богов я хочу поведать тебе. Ты знаешь город
Шуруппак, что лежит на берегу Евфрата; это город старинный, и боги его
внушили великим богам мысль послать на землю потоп. Там был отец богов Ану,
их советник и воитель Энлиль, их вестник Ниниб, их властитель Эннуги. Бог
мудрости Эа также сидел вместе с ними; он передал их слова тростниковой
хижине, говоря: "О, тростниковая хижина, тростниковая хижина! О, стена,
стена! О, слушай, тростниковая хижина! О, внимай, стена! О, человек из
Шуруппака, сын Убара-Туту, ломай свой дом, построй корабль, оставь свои
богатства, бойся своей гибели! Бросай своих богов, спасай свою жизнь, возьми
с собою в корабль всякие семена жизни! А корабль, который ты соорудишь,
должен быть хорошо соразмерен; его ширина и длина должны соответствовать
друг другу, и ты его спустишь в открытое море". Я внял словам его и сказал
богу моему Эа так: "О, господин мой, я преклоняюсь пред твоим велением и
исполню его. Но что я отвечу городу и народу и его старейшинам?" Эа открыл
свои уста и так сказал мне, слуге своему: "Вот что ты ответишь им: так как
Энлиль возненавидел меня, то я не могу больше оставаться в вашем городе и не
могу преклонить голову на земле Энлиля; я должен спуститься в глубокое море
и буду жить у господина моего Эа". Утнапиштим послушался бога Эа, собрал лес
и все, что было нужно для постройки судна, и на пятый день остов был готов.
Он построил его в форме баржи, на которую поставил дом в сто двадцать локтей
высотой, и разделил дом на шесть ярусов, а в каждом ярусе сделал девять
комнат. Он сделал в нем отверстия для спуска воды, обмазал снаружи горной
смолой и древесной смолой изнутри. Затем он велел принести масло, зарезал
волов и ягнят, наполнил кувшины кунжутным вином, маслом и виноградным вином.
Он созвал народ на пир, как в день новогодний; народ пировал, и вино лилось
рекой. А когда корабль был готов, он наполнил его всем, что имел из серебра,
и всем, что имел из золота, и всем, что имел из семян жизни. Он также
посадил на корабль всю свою семью и всех домочадцев; собрал домашний скот,
зверей полевых и всяких ремесленников и всех поместил на корабль. Бог-солнце
Шамаш назначил время, объявив: "С наступлением вечера властитель тьмы пошлет
разрушительный ливень; тогда войди в ковчег и запри за собой дверь". Пришел
урочный час, и с наступлением вечера властитель тьмы послал разрушительный
ливень. "Я видел начало бури, но дальше смотреть на нее побоялся. Я вошел в
ковчег и запер за собою дверь. Кормчему корабля, а также Пузур-Амурри,
мореходу, поручил я (плавучий) дворец и все, что в нем было. Когда стало
рассветать, появилось на горизонте черное облако. Рамман гремел среди небес,
а боги Мужати и Лугаль предшествовали ему. Подобно гонцам, шли они по горам
и равнинам; Иррагал сорвал с корабля мачту. Явился Ниниб и разразился бурей.
Боги Ануннаки вздымали кверху пылающие факелы, бросавшие яркий свет на
землю. Смерчь бога Раммана поднимался к небесам, и дневной свет потух во
мраке". Весь день бушевала гроза, и воды вздулись до горных вершин. "Один не
видел другого, люди не узнавали друг друга. Боги в небесах испугались потопа
и пятились назад, карабкались по небосклону к обители Ану. Боги припадали к
земле, как собаки, жались у стен. Иштар надрывалась от крика, как женщина в
родовых муках; царица богов обливалась слезами и восклицала своим дивным
голосом: "Да обратится в прах тот день, когда я в собрании богов накликала
горе! Увы, это я накликала горе в собрании богов! Это я накликала смерть для
уничтожения моих людей! Где они теперь - те, которых я призвала к жизни? Как
рыбьей икрой, кишит ими море". Боги Ануннаки плакали вместе с ней; боги в
изнеможении садились и плакали с плотно сжатыми губами. Шесть дней и шесть
ночей свирепствовал ветер; потоп и гроза опустошили землю. На седьмой день
стихла гроза, и ливень, и буря, бушевавшая подобно вражескому войску. Море
успокоилось, вода пошла на убыль; ураган и потоп прекратились. Я посмотрел
на море: на нем лежала тишина, весь род человеческий превратился снова в
глину. Там, где были поля, простиралось болото. Я открыл окно, и дневной
свет упал на мое лицо. У меня подкашивались ноги, я сел и заплакал; слезы
катились по щекам моим. Я смотрел на мир: везде было море. По прошествии
двенадцати (дней?) показался остров. Корабль приплыл к земле Низир; он сел
на гору Низир, и гора не отпускала корабль. Прошел день, другой - гора Низир
все не отпускала корабль. Прошел третий день, четвертый - гора Низир все не
отпускала корабль. Прошел пятый день, шестой - гора Низир все не отпускала
корабль. На седьмой день я выпустил голубя и дал ему улететь. Но голубь
полетал немного и, не найдя нигде приюта, вернулся назад. Тогда я выпустил
ласточку и дал ей улететь. Ласточка покружилась немного, но, не найдя нигде
приюта, вернулась назад. Затем я выпустил ворона и дал ему улететь. Ворон
улетел и увидел, что вода спала; он клевал пищу, пробирался по лужам,
каркал, но назад не вернулся. Тогда я вывел всех из корабля и отпустил их на
все четыре стороны. Я принес жертву и совершил возлияние на вершине горы. По
семи в ряд я выставил жертвенные сосуды и собрал под ними в кучу тростник,
кедровое и миртовое дерево. Боги вдыхали запах, боги вдыхали благоухания.
Боги, как мухи, собирались вокруг того, кто принес им жертву. Тут выступила
вперед мать богов. Она подняла кверху ожерелье, которое Ану сделал по ее
желанию, и сказала: "О вы, боги, собравшиеся здесь! Как верно то, что я не
забуду этих лазоревых самоцветов, которые я ношу на шее, так же верно и то,
что я буду помнить всегда эти дни и никогда их не забуду. Пусть все боги
присутствуют при этом жертвоприношении, но пусть Энлиль не приходит, потому
что он не размыслил, наслал потоп и обрек на гибель моих людей". Тогда
подошел Энлиль и, увидев корабль, рассвирепел. Полный гнева против богов,
против Игиги, он воскликнул: "Кто-то, я вижу, спас свою жизнь. Нет, ни один
человек не останется в живых после всеобщего истребления". Тут Ниниб открыл
свои уста и сказал, обращаясь к воителю Энлилю: "Кто, как не Эа, мог сделать
подобное дело? Ведь Эа знает все, что происходит на свете". Тогда Эа открыл
свои уста и сказал, обращаясь к воителю Энлилю: "Ты, о воитель,- владыка
богов, но ты не размыслил и наслал на землю потоп. На грешнике должен быть
отомщен его грех, и на преступнике - его преступление. Не давай же воли
своей руке, дабы не все люди погибли; пощади, дабы не все они исчезли с лица
земли. Вместо потопа пусть бы лучше пришел лев и сократил род людской!
Вместо потопа пусть бы лучше пришел леопард и сократил род людской! Вместо
потопа пусть бы лучше пришел голод и опустошил землю! Вместо потопа пусть бы
лучше пришла богиня-чума и поразила человечество! А я не открыл умысла
великих богов; я только дал Атрахазису увидеть сон, и во сне он услышал
умысел богов". После этого Энлиль принял свое решение и вошел в ковчег. Он
взял меня за руку и вывел из корабля и меня и жену мою, велел ей стать на
колени рядом со мной, а сам подошел к нам, стал между нами обоими и
благословил нас (говоря): "До сих пор Утнапиштим был человеком, но отныне
пусть Утнапиштим и жена его уподобятся богам и станут равными нам, пусть
Утнапиштим живет далеко от земли, у устья рек". И тогда меня взяли и унесли
далеко от земли и оставили жить у устья рек".
Такова длинная легенда о потопе, внесенная в поэму о Гильгамеше, с
которой она, по-видимому, вначале не стояла ни в какой связи. Сохранился
фрагмент другой версии этой легенды на одной разбитой плитке, найденной, как
и плитка поэмы о Гильгамеше, среди развалин библиотеки Ашшурбанипала в
Ниневии. В этом фрагменте содержится часть беседы, происшедшей перед потопом
между богом Эа и вавилонским Ноем, который здесь называется Атрахазис - имя,
которое, как мы видели, случайно приписано ему в поэме о Гильгамеше, хотя
везде в этой поэме он именуется не Атрахазис, а Утнапиштим. Имя Атрахазис,
как полагают, было первоначальным вавилонским именем героя, которое в
греческой версии легенды о потопе у Бероса заменено именем Ксисутрус. В
упомянутом фрагменте бог Эа приказывает Атрахазису: "Ступай в ковчег и