Страница:
Перевод выполнен по изд.: Corkran H. Celebrities and I. 1902, p. 18-30.
...как лилипуты, к которым прибыл житель Бробдингнега. - Бробдингнег -
королевство, куда во время своих странствий попадает Гулливер и где живут
огромного роста люди.
...заметил мой кринолин... надел на свою большую голову, уподобившись
Моисею Микеланджело. - Речь идет о знаменитой статуе Микеланджело,
изображающей Моисея в ярости, готового разбить скрижали, едва ли имеющего
что-то общее с Моисеем из Библии, о котором сказано, что "он был человек
кротчайший из всех людей на земле" (Чис. 12,3). Рога из волос над лицом
Моисея на многих изображениях связаны отчасти с лексическим недоразумением
(по-еврейски одно и то же слово означает и "луч", и "рог"), отчасти с
традицией символики рога как знака сверхъестественной силы.
Положиться на воронов. - Ср. Евангелие от Луки, 12, 24: "Посмотрите на
воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог
питает их; сколько же вы лучше птиц".
Лето и осень 1842 г. Теккерей провел в Ирландии, где собирал материал
для "Ирландских заметок" (1843). Будучи в Дублине, Теккерей навестил
известного ирландского романиста Чарлза Левера (1806-1872). Теккерея с
Левером связывали вполне дружеские отношения: во время путешествия по
Ирландии Теккерей останавливался в его доме, посвятил ему "Книгу ирландских
очерков", которые, однако, из-за критического взгляда Теккерея на ирландскую
действительность и ирландский национальный характер не слишком понравились
Леверу. Надо сказать, что и сам Теккерей к творчеству своего ирландского
знакомого относился более чем сдержанно ("Я никогда не мог заставить себя
принимать всерьез его как писателя"), не раз высмеивал его высокопарный,
романтический стиль в своих пародиях. Еще в 1842 г. он посоветовал Леверу
избавиться от "экстравагантности" и "излишеств", писать характер, а не
эдакий расхожий шаблон. Принципиальные возражения вызывали у Теккерея
прославление Левером воображаемых достоинств своих соотечественников и
принижение других народов. Гипертрофированный шовинизм сочетался у Левера с
пренебрежением исторической достоверностью. Пародию "Фил Фогарти", впервые
опубликованную Теккереем в "Панче" в августе 1847 г., а затем вошедшую в
серию "Романы прославленных сочинителей", он посвятил роману "Признания
Гарри Лоррекера" (1835). Своей пародией Теккерей нанес непоправимый урон
литературной репутации Левера. Левер был смертельно обижен и в романе
"Роналд Кэшл" (1866) нарисовал довольно злую карикатуру на Теккерея в образе
странствующего "Мистера Горлодралза", литератора, берущегося за все - от
статистики до сатиры, которому по плечу толковать Священное писание и
строчить пасквили для "Панча".
Суждения Теккерея о Левере были записаны кузеном Теккерея Гарри Иннзом
и другом Левера майором Фрэнком Дуайером.
Перевод выполнен по кн.: Fitzpatrick W. F. Life of Charles Lever, 1879,
vol. 2, p. 396-397, 405-420.
Тогда главным вопросом дня была отмена хлебных законов. - Хлебные
законы в Великобритании в XV-XIX вв. регулировали ввоз и вывоз зерна и
других сельскохозяйственных продуктов, в основном путем высоких таможенных
тарифов. В XIX в. отмена хлебных законов стала лозунгом фритредеров.
Отменены в 1846 г.
Мэйнутский колледж - центр клерикальной (католической) жизни Ирландии,
находится в городе Мэйнуте в 17 милях от Дублина.
...о том явлении, которое впоследствии приняло широкий размах и стало
называться: "валка ядовитого леса" - то есть об искоренении различных
недостатков в ирландской жизни.
Дублинский замок - основной административный центр Ирландии, резиденция
лорда-лейтенанта, назначаемого английским правительством.
...распалить Левера и вырвать у него признание, что он и Чарлз О'Молли
- одно лицо. - Речь идет о герое одноименного романа Левера "Чарлз О'Молли"
(1840), в котором, в частности, описывается сражение при Ватерлоо.
ИЗ КНИГИ "ГЛАВЫ ВОСПОМИНАНИЙ" (1898)
Энн Изабелла Теккерей, позднее леди Ричмонд Ритчи (1837-1919) - старшая
дочь Теккерея, писательница, дебютировала в журнале "Корнхилл" рассказом
"Маленькие школяры"; также автор романов "История Элизабет" (1863), "Старый
Кенсингтон" (1871). Ей принадлежат подробные воспоминания об отце. Не все
рукописи Энн Ритчи пока опубликованы.
Перевод выполнен по изд.: Anne Thackeray Ritchie. Biographical
introduction to The works of W. M. Thackeray in 13 vol. London, 1898, p. XI,
XII, XXV-XXXIV; XVII. Thackeray's daughter: some recollections. Compiled by
Hester Thackeray and Violet Hammersley (1951), p. 87-88.
"Последний очерк" - фактически эссе-некролог Теккерея, посвященное
смерти Шарлотты Бронте, в котором он описывает брак писательницы со
священником Николаем и ее новый незавершенный роман "Эмма". В "Корнхилле"
этот очерк предварял публикацию "Эммы".
Так, у нее был Николас Никльби - огромный серо-полосатый кот, другого
звали Чезлвит, был тут Барнеби Радж... - Коты носили имена героев романов
Диккенса.
...украшенная бюстами отца в отроческие годы. - Имеется в виду бюст
Теккерея в 11 лет работы Джозефа Эдгара Боэна (ок. 1824 г.).
...письмо малютки Эмили к старику Пеготти. - Подразумевается "Дэвид
Копперфилд" Диккенса.
...марки "Дерби", - Речь идет о фарфоре, производившемся в XVIII в. в
г. Дерби; его марка - корона над буквой Д.
Джимс де ля Плюш - лакей Теккерея не без литературных пристрастий и
склонностей, впоследствии давший имя герою с похожими пристрастиями в ранних
произведениях Теккерея; также один из многочисленных псевдонимов писателя.
...подобны чуду о хлебах и рыбах. - Имеется в виду евангельская притча
(ср. Евангелие от Матфея, 14, 17), в котором рассказывается о том, как Иисус
накормил огромное количество народа пятью хлебами и двумя рыбами.
...удостоился знакомства е великим Гете. - Вот как Теккерей описывает
эту встречу: "Я припоминаю очень ясно то тревожное, отчасти тоскливое
состояние духа, в которое приведен был я, молодой человек девятнадцати лет,
когда получил известие, что в такой-то день господин тайный советник примет
меня... Гете был в длинном сером сюртуке, в белом галстуке, с простой
ленточкой в петлице. Мне показалось, что Гете в старости, вероятно, был
красивее, чем в молодости. Голос его был полон и благозвучен... Я в жизни
своей не видел ничего светлее, величественнее и здоровее грандиозного
старика Гете". Эти воспоминания были написаны Теккереем для книги Генри
Льюиса "Жизнь Гете".
А мне еще и посчастливилось обзавестись шпагой Шиллера. - Находясь в
Веймаре, Теккерей приобрел шпагу Шиллера и блистал с ней на балах, для
которых выписал из Англии даже парадную военную форму лейб-гвардейца. В свое
время Теккерей уговорил отчима, майора Кармайкла-Смита, записать его в отряд
лейб-гвардейцев, несущих личную охрану королевского семейства. Их форма,
сочетающая розовый и голубой цвета, была очень красочной.
...будут вращаться, словно Иксион, - В греческой мифологии за страсть
царя Иксиона к Гере Зевс велел привязать Иксиона к вечно вращающемуся колесу
- по некоторым версиям мифа, огненному - и забросить в небо.
"Адам Вид" (1859) - роман Джордж Элиот.
Серпантин - искусственное озеро в Гайд-парке.
"Очерки" Маколея. - Особую известность Маколею принесло трехтомное
сочинение "Критические и исторические очерки" (1843), с которым был хорошо
знаком Теккерей. В одном из первых номеров журнала "Корнхилл" была
напечатана статья только что скончавшегося Маколея.
...вкусили от струй фонтана Треви, как предстояло и нам. Немногие из
нас вернулись вновь к фонтану! - По преданию, тот, кто выпьет воды из
фонтана Треви в Риме, обязательно вернется в этот город снова.
Дама из Шалота - намек на цикл поэм Альфреда Теннисона "Королевские
идиллии" (опубл. в 1859 г.), основанный на легендах о короле Артуре и его
рыцарях.
...в палаццо Понятовского... - Имеется в виду дворец на виа делла
Кроче, в котором Теккерей жил вместе с дочерьми во время своего пребывания в
Риме. Вот что вспоминает об этом в одном из писем Теккерей: "Квартиру в Риме
мы сняли - очень неразумно - над кондитерской в палаццо Понятовского на виа
делла Кроче. Не думайте, будто мы жили в роскоши, здесь каждый второй дом,
даже совсем маленький и неприглядный, называется "палаццо", хотя в нем может
ничего не быть от того великолепия, которое, как мы обычно полагаем,
означает это слово".
ИЗ КНИГИ "ПАМЯТИ СЕМЬИ ТЕККЕРЕЕВ" (1879)
Алисия Бейн - кузина Теккерея, дочь миссис Прайм (1788-1871), дальней
родственницы.
Перевод выполнен по изд.: Вауne A. Memorials of the Thackeray, 1879, p.
325-327.
"Атенеум" - лондонский клуб преимущественно для ученых и писателей.
Основан в 1823 г. Буквальное значение названия - Храм Афины. "Гаррик-клуб" -
лондонский литературный и театральный клуб, знаменитый собранием картин на
театральные сюжеты. Основан в 1831 г. и существует по сей день. Назван в
честь знаменитого актера Дэвида Гаррика, снискавшего славу исполнением
заглавных ролей в пьесах Шекспира.
Утрехтский договор, или Утрехтский мир 1713 г. - общее название ряда
мирных договоров (франко-английских, франко-голландских и др.), завершивших
войну за Испанское наследство.
Кейт Перри - дочь главного редактора "Морнинг кроникл" Джеймса Перри (?
- 1881), фигуры весьма влиятельной в лондонском обществе. Он был также
другом и корреспондентом Теккерея с 1846 г. до самой смерти писателя. Кейт
Перри посвящено стихотворение Теккерея "Перо и альбом" (1852).
Перевод выполнен по изд.: Perry К. Reminiscences of a London drawing
room (1833); A collection of letters of W. M. Thackeray, 1847-1855, 2 ed.
(1887), p. 177-183.
Пустите детей и не препятствуйте им.. - Ср. Евангелие от Матфея, 10;
14; Лука, 13; 16.
Джон Джонс Мерримен (1800-1881) - хирург, много лет пользовавший
Теккерея, также его сосед по Янг-стрит. Их знакомство не прерывалось, когда
Теккерей переехал в Кенсингтон.
Перевод выполнен по изд.: Merriman J. J. Kensington worthies. St. Mary
Abbots Parish magazine, Sept., 1889, p. 225-226.
С зарею птицы встрепенулись... - Из стихотворения Теккерея "Белая
чайка" (1844).
Когда архидиакон Синклер в разгар "хлопкового голода"... - Через Джона
Синклера Теккерей не раз помогал бедным, в том числе и во время Гражданской
войны в Америке, когда из-за сокращения поставок хлопка в Ланкашире начались
волнения среди рабочих. Синклер попросил Теккерея выступить и успокоить
волнующихся. Теккерей согласился, правда, заметив: "Я не оратор, а только
писатель".
Фрэнсис Теккерей (1832-1919) - двоюродный брат Теккерея, а также его
крестник. Всегда бывал в доме Теккерея на Пасху.
Перевод выполнен по изд.: Thackeray Fr. St. John. Reminiscences of W.
M. Thackeray. Temple Bar XCVIII, 1893, p. 374-378.
Теккерей познакомился с Браунингами в Риме. В доме Браунингов особенно
любили бывать дочери писателя, которые находили историю жизни Элизабет
Браунинг очень романтичной: в возрасте 42 лет она бежала с Робертом
Браунингом от деспота-отца, тайком покинув Лондон. К тому времени, когда они
встретились, она благополучно излечилась от чахотки и была счастлива.
Элизабет Браунинг была нежна с девочками, разговаривала, точно с равными,
приглашала на чашку чая, но осуждала Теккерея за то, что они ведут богемный
образ жизни. К поэзии Браунингов Теккерей относился более чем сдержанно.
Перевод выполнен по изд.: Robert and Elizabeth В а г г е 11 Browning.
Dearest Isa: Robert Browning's letters to Isabella Blagden (1951).
Пенини - дочь Браунингов.
В отзыве на роман "Джейн Эйр", присланный ему на рецензию, Теккерей
писал: "Кто ее автор, я догадаться не могу. Если это женщина, она владеет
языком лучше, чем кто-либо из ныне живущих писательниц, или получила
классическое образование. Впрочем, это прекрасная книга. И мужчины, и
женщины изображены превосходно; стиль очень щедрый и, так сказать, честный.
Передайте автору мою благодарность и уважение. Этот роман - первая из
современных книг, которую я смог прочесть за последние годы".
Теккерей встречался с Шарлоттой Бронте несколько раз. Первая их встреча
произошла в доме издателя Джорджа Смита, открывшего английской публике
талант Шарлотты Бронте. Шарлотта Бронте так волновалась, что была почти в
полуобморочном состоянии. Но при этом ей не изменила наблюдательность, и в
письме к отцу она нарисовала портрет Теккерея. А вот реакция Теккерея:
"Помню маленькое дрожащее создание, маленькую руку, большие честные глаза.
Именно непреклонная честность показалась мне характерной для этой женщины. Я
представил себе суровую маленькую Жанну д'Арк, идущую на нас, чтобы
упрекнуть за нашу легкую жизнь и легкую мораль. Она произвела на меня
впечатление человека очень чистого, благородного, возвышенного".
Перевод выполнен по изд.: The Brontes: their lives, friendships and
correspondence. 1932, vol. Ill, p. 54, 76, 117-118; 193-195; 239-253.
Аскотские скачки. - Аскот - ипподром, близ Виндзора, где в июне
проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни
английской аристократии. Впервые проведены в 1711 г.
Ричард Бедингфилд - дальний родственник Теккерея, часто видел писателя
в пору своей молодости. Теккерей был очень привязан к Бедингфилду, помогал
советами, когда тот решил попробовать себя на писательском поприще. Именно
Теккерею в 1844 г. Бедингфилд посвятил свой второй роман, чем очень тронул
писателя. "Это первое посвящение в моей жизни", - заметил Теккерей.
Перевод выполнен по изд.: Bedingfield R. Personal recollections of
Thackeray. Cassell's magazine, 1869, Э 1, p. 296-299. Recollections of
Thackeray with some of his letters, anecdotes and criticism. Ibid, 1870, p.
12-14, 28-30, 72-75, 108-110, 134-136, 230-232.
Диккенс пытался передать мне свое восхищение поэзией Теннисона... -
Диккенс, хотя и не очень любил поэзию, высоко оценил "Стихотворения"
Теннисона, вышедшие в 1842 г., и позже его "Идиллии".
В беседе со мной он восхищался романами Купера из цикла о Кожаном
Чулке. - Теккерей не раз высказывал и довольно скептическое отношение к
творениям "американского Вальтера Скотта", как называли Купера современники.
Возмущал Теккерея шовинизм автора, особенно проявившийся в его очерках после
поездки в Европу в 1837-1838 гг., и одновременно с этим преклонение перед
английской аристократией. В серию пародий "Романы прославленных сочинителей"
Теккерей включил и "Звезды и полосы", пародию на "Последнего из могикан" и
"Лоцмана" Купера. Название пародии недвусмысленно ассоциируется с
американским флагом. И это, пожалуй, единственно негативный "отзыв" Теккерея
об Америке.
Толстый обозреватель - один из многочисленных псевдонимов Теккерея.
Мне думается, он (Дизраэли) наделен незаурядными талантами. - Дизраэли
- автор социальных романов "Конингсби" (1844), "Сибилла, или Две нации"
(1845), глава "Молодой Англии", группировки молодых консерваторов,
выступивших с лозунгом обновления и возвращения к феодальным формам
общественных отношений во имя "общего блага". Пародию на Дизраэли Теккерей
написал в серии "Романы прославленных сочинителей".
Теккерей испытывал глубочайшее отвращение к Джеку Кетчу с его "кровавым
ремеслом". - Джек Кетч - английский палач XVII в.; имя его стало в Англии
нарицательным. Теккерей был убежденным противником смертной казни, о чем, в
частности, написал в эссе "Как из казни делают зрелище" (1840) в "Заметках о
разных разностях".
...хотя одну из них простил высший судия много веков назад. - Имеется в
виду Мария Магдалина, которая вела распутный образ жизни до встречи с
Иисусом.
Он терпеть не мог Поля де Кока и уничтожающе отзывался о пьесах Бусико.
- Поль де Кок - автор сенсационных, но весьма сомнительных с нравственной
точки зрения романов; Дайон Бусико - ирландский драматург, создавший образ
эдакого простака-ирландца.
...в последние годы жизни его теологические воззрения были близки
учению унитариев. - Теккерей не любил говорить о своих религиозных
воззрениях, возможно потому, что таким образом протестовал против весьма
догматических взглядов матери. У некоторых его друзей порой даже
складывалось впечатление, что он был атеистом. К концу жизни Теккерей стал
определеннее выражать свои религиозные пристрастия. Учение унитариев, одно
из течений в протестантизме, с его идеей единого бога, было особенно близко
ему.
Уильям Фрэзер (1826-1898) - общественный деятель, член парламента,
литератор, автор книги анекдотов из жизни Дизраэли и Веллингтона,
познакомился с Теккереем в Париже.
Перевод выполнен по изд.: Eraser W. Hie et Ubique (1893), p. 149-161,
166-174.
...я спросил его, правда ли, что он однажды сказал, будто все мужчины -
Джорджи, имея в виду достаточно банальный персонаж "Ярмарки тщеславия". -
Теккерей сознательно отказывался изображать героев в том смысле и виде, как
это было принято в XIX в. Поэтому он и предпослал своей "Ярмарке тщеславия"
подзаголовок - "Роман без героя".
...в... клубе "Бифштекс", на задах театра "Лицеум". - Клуб "Бифштекс"
был основан директором театра Ковент-Гарден Джоном Ричем в 1835 г. Членами
клуба были различные выдающиеся люди, которые обедали вместе в одной из
комнат театра; на обед чаще всего подавался бифштекс - откуда и название
клуба. Когда театр сгорел, члены клуба сначала обосновались в бедфордской
кофейне, а затем в помещении театра "Лицеум".
ИЗ КНИГИ АЛЕКСАНДРА ПЕДДИ "ВОСПОМИНАНИЯ ДОКТОРА ДЖОНА БРАУНА" (1893)
Джон Браун (1810-1882) - эдинбургский врач, эссеист, один из самых
близких друзей Теккерея в последние годы жизни писателя. Впервые встретились
во время турне Теккерея с лекциями об английских юмористах в 1851 г. в
Эдинбурге. Последний раз Теккерей приезжал к Брауну в Эдинбург в 1856 г.
Браун вспоминает: "Грустно было видеть его, лишенного какой-либо надежды и
радости". Браун опубликовал некролог на смерть Теккерея в журнале
"Скотсмен".
Впервые опубликовано: Peddle A. Recollections of Dr. John Brown (1893).
North British Review, XL, 1864, p. 260-265; Перевод печатается по изд.:
Thackeray: Interviews and recollections. Ed. by P. Collins. 1983, vol. 1, p.
140-144.
Фестес - герой одноименной эпической поэмы (1839) Филипа Джеймса Бейли
(1816-1902), популярной в 40-е гг. XIX в.
Роджер де Коверли - образ доброжелательного провинциального
джентльмена, созданный Ричардом Стилем на страницах журнала "Зритель".
Из-за него тут все принялись читать "Дневник для Стеллы", "Болтуна",
"Джозефа Эндрюса" и "Хамфри Клинкера". - Лекции Теккерея об английских
юмористах XVIII в. пробудили у английской публики интерес к Свифту ("Дневник
для Стеллы"), к Ричарду Стилю ("Болтун" - журнал, который он издавал
совместно с Аддисоном), к Филдингу (роман "Джозеф Эндрюс") и Смоллету (роман
"Хамфри Клинкер").
Уильям Говард Рассел (1820-1907), журналист, известность получил,
благодаря своим репортажам о Крымской войне в "Таймс". Теккерей и Рассел
особенно сблизились во время болезни жены Рассела. Теккерей очень
сочувствовал своему знакомому и пытался найти любой способ, чтобы подбодрить
его. В дневнике Рассела немало записей, относящихся к Тек-керею.
Перевод выполнен по изд.: Atkins J. В. The life of sir W. H. Russell,
1911, vol. 1, p. 113-114, 375; vol. 2, p. 120.
Уинкль - горе-охотник и горе-спортсмен в "Записках Пиквикского клуба"
Диккенса.
Бланш Уорр Корниш - дочь двоюродного брата Теккерея, Уильяма Ритчи
(1817-1862), с которым его связывали очень теплые отношения. Ритчи служил в
Индии, где быстро продвигался по службе, однако детей отправил в Европу, где
в Париже его дочь Бланш впервые увидела Теккерея.
Впервые опубликовано: Cornish В. Thackeray and his father's family,
Cornhill magazine, n. s. XXXI, 1911, p. 80-82; Cornish B. An impression of
Thackeray in his last years. Dublin review, 1912, CL, p. 12-26. Перевод
выполнен по изданию: Thackeray: Interviews and recollections. Ed. by P.
Collins, 1983, vol. 1, p. 193-202.
...несомненная предшественница Бетсинды. - Бетсинда - персонаж сказки
Теккерея "Кольцо и роза" (1855).
...прощание Гектора с Андромахой. - Сцена в "Илиаде" Гомера, в которой
верная и любящая жена Андромаха провожает на войну своего мужа Гектора,
горько плачет, предчувствуя его гибель.
Теодор Мартин (1816-1905) - юрист, общественный деятель, литератор. В
1851 г. женился на знаменитой актрисе Элен Фосит (1817 - 1898) и поселился в
Кенсингтоне поблизости от Теккерея, с которым очень подружился. Свои
воспоминания Мартин записал для книги Германа Меривейла "Жизнь Теккерея".
Перевод выполнен по изд.: Merivale H., Marzials F. Life of W. M.
Thackeray, 1891, p. 233-237.
"Вот прототип моего Дьюсэйса". - Дьюсэйс - картежник, персонаж,
появляющийся в "Записках Желтоплюша", "Ярмарке тщеславия", "Пенденнисе",
"Эсмонде". В этом образе Теккерей отчасти изобразил себя времен Кембриджа,
где часто играл и немало проигрывал.
...остальное погибло из-за провала "Конститьюшенл"... - "Конститьюшенл"
- газета, с которой в начале творческого пути сотрудничал в качестве
иностранного корреспондента Теккерей.
Раммун Лол - индийский коммерсант, персонаж романа "Ньюкомы", который
уговорил полковника Ньюкома вложить деньги в Банделнандовский банк, который
вскоре прогорел. Теккерей сам потерял значительную часть отцовского
наследства из-за краха Индийского банка в Калькутте в 1833 г.
Джон Истен Кук (1830-1886) - американский писатель, автор романов о
жизни колониальной Виргинии ("Кожаный чулок и шелк", 1854; "Виргинские
комедианты", 1854). Познакомился с Теккереем во время его пребывания в
Ричмонде (Виргиния) в 1856 г.
Впервые напечатано: Сооke John Esten. An hour with Thackeray. Appleton
journal, XXII, 1879, p. 249-254. Перевод выполнен по изд.: Thackeray:
Interviews and recollections. Ed. by P. Collins, 1983, vol. 2, p. 256-264.
По словам одного из этих критиков... - Имеется в виду Эдмунд Йейтс (см.
с. 476).
...его приятель Джордж Пейн Джеймс, в то время английский консул в
Ричмонде... - Речь идет о весьма плодовитом английском романисте Джордже
Пейне Рейнфорде Джеймсе (1799-1860), эпигоне Вальтера Скотта: свойственные
Джеймсу длинноты повествования, небрежное обращение с историей,
искусственность интриги, нагромождение ужасов в духе "готического" романа,
мелодраматические эффекты, экзотика - все это получило резкую критику
Теккерея в пародии "Синяя борода" в серии "Романы прославленных
сочинителей". Джеймс был консулом в Ричмонде в 1850-1856 гг.
...где Эсмонд возвращается к леди Каслвуд, "неся снопы свои"... - Ср.
Псалтирь, 125, 8: "С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся
снопы свои".
А под иллюстрацией надпись из одного слова "Клитемнестра"... - Рисунки
к "Ярмарке тщеславия" выполнены были самим Теккереем. Клитемнестра - в
греческой мифологии супруга Агамемнона, который склонил ее к браку силой.
Мстя мужу за насилие над ней и за убийство ее детей, по одной из версий,
убила его.
...в очерках, посвященных "мистеру Дьюсэйсу" - т. е. в "Записках
Желтоплюша".
Уитуэлл Элвин (1815-1900) - ректор в Бутоне (Норфолк), ученый,
осуществил академическое издание произведений Александра Поупа. С 1854 по
1860 гг. был главным редактором "Куотерли ревью", за этот период
познакомился со многими известными литераторами, в числе которых был
Теккерей. Знакомство довольно скоро перешло в искреннюю дружбу. Теккерей
ласково называл Элвина "доктор Примроз", намекая на его сходство с
чудаковатым, не мудрствующим лукаво героем романа Оливера Голдсмита
"Векфилдский священник". В конце жизни Элвин начал писать биографию
Теккерея, однако не успел завершить ее. Его воспоминания относятся лишь к
юношеским годам Теккерея. Его сын, Уорвик Элвин, и жена, Фрэнсис Элвин
(1815-1898), заботливо сохранили записки Элвина, его письма к Теккерею, его
дневники.
Перевод выполнен по изд.: Some XVIII century men of letters:
biographical essays by the Revd Whitwell Elvin, with a memoir. Ed. by his
son Warwick Elwin, 1902, p. 156-158; 177-182; 186-187; 245-246.
"Вы намекнули в "Ньюкомах", что собираетесь поведать нам историю Джей
Джея". - Ср. "Ньюкомы" (гл.80): "Портрет миссис Клайв Ньюком (кисти Джей
Джея), что висит на выставке в Хрустальном дворце, все в том же Мире Сказки,
нисколько не похож на Рози: та, как мы знаем, была блондинкой, а здесь перед
нами высокая темноволосая красавица, скорее всего - миссис Этель. Кстати,
отчего Пенденнис поначалу с такой помпой вывел на сцену Джей Джея, если
засим не последовало никакого продолжения? Скажу вам по секрету, что история
Джей Джея мне тоже известна, и, возможно, когда-нибудь в ясные летние дни
или святочными вечерами я поведаю ее читателю..."
Он очень жалел, что отдал "Ньюкомов" другому иллюстратору. - Имеется в
виду Ричард Доил.
Темпл - район в Лондоне, где находились судебные корпорации.
Мой дядюшка. - Имеется в виду Чарлз Кармайкл.
Джон Корди Джифрисон (1831 - 1901) - выпускник Оксфорда, журналист,
романист. С Теккереем у Джифрисона были сложные отношения, одно время он
считался даже "заклятым врагом" Теккерея. Поэтому его воспоминания о
Теккерее весьма необъективны и тенденциозны.
Перевод выполнен по изд.: Jeaffreson J. С. A book of recollections,
1894, vol. 2, p. 276, 313, 326-327.
...как лилипуты, к которым прибыл житель Бробдингнега. - Бробдингнег -
королевство, куда во время своих странствий попадает Гулливер и где живут
огромного роста люди.
...заметил мой кринолин... надел на свою большую голову, уподобившись
Моисею Микеланджело. - Речь идет о знаменитой статуе Микеланджело,
изображающей Моисея в ярости, готового разбить скрижали, едва ли имеющего
что-то общее с Моисеем из Библии, о котором сказано, что "он был человек
кротчайший из всех людей на земле" (Чис. 12,3). Рога из волос над лицом
Моисея на многих изображениях связаны отчасти с лексическим недоразумением
(по-еврейски одно и то же слово означает и "луч", и "рог"), отчасти с
традицией символики рога как знака сверхъестественной силы.
Положиться на воронов. - Ср. Евангелие от Луки, 12, 24: "Посмотрите на
воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог
питает их; сколько же вы лучше птиц".
Лето и осень 1842 г. Теккерей провел в Ирландии, где собирал материал
для "Ирландских заметок" (1843). Будучи в Дублине, Теккерей навестил
известного ирландского романиста Чарлза Левера (1806-1872). Теккерея с
Левером связывали вполне дружеские отношения: во время путешествия по
Ирландии Теккерей останавливался в его доме, посвятил ему "Книгу ирландских
очерков", которые, однако, из-за критического взгляда Теккерея на ирландскую
действительность и ирландский национальный характер не слишком понравились
Леверу. Надо сказать, что и сам Теккерей к творчеству своего ирландского
знакомого относился более чем сдержанно ("Я никогда не мог заставить себя
принимать всерьез его как писателя"), не раз высмеивал его высокопарный,
романтический стиль в своих пародиях. Еще в 1842 г. он посоветовал Леверу
избавиться от "экстравагантности" и "излишеств", писать характер, а не
эдакий расхожий шаблон. Принципиальные возражения вызывали у Теккерея
прославление Левером воображаемых достоинств своих соотечественников и
принижение других народов. Гипертрофированный шовинизм сочетался у Левера с
пренебрежением исторической достоверностью. Пародию "Фил Фогарти", впервые
опубликованную Теккереем в "Панче" в августе 1847 г., а затем вошедшую в
серию "Романы прославленных сочинителей", он посвятил роману "Признания
Гарри Лоррекера" (1835). Своей пародией Теккерей нанес непоправимый урон
литературной репутации Левера. Левер был смертельно обижен и в романе
"Роналд Кэшл" (1866) нарисовал довольно злую карикатуру на Теккерея в образе
странствующего "Мистера Горлодралза", литератора, берущегося за все - от
статистики до сатиры, которому по плечу толковать Священное писание и
строчить пасквили для "Панча".
Суждения Теккерея о Левере были записаны кузеном Теккерея Гарри Иннзом
и другом Левера майором Фрэнком Дуайером.
Перевод выполнен по кн.: Fitzpatrick W. F. Life of Charles Lever, 1879,
vol. 2, p. 396-397, 405-420.
Тогда главным вопросом дня была отмена хлебных законов. - Хлебные
законы в Великобритании в XV-XIX вв. регулировали ввоз и вывоз зерна и
других сельскохозяйственных продуктов, в основном путем высоких таможенных
тарифов. В XIX в. отмена хлебных законов стала лозунгом фритредеров.
Отменены в 1846 г.
Мэйнутский колледж - центр клерикальной (католической) жизни Ирландии,
находится в городе Мэйнуте в 17 милях от Дублина.
...о том явлении, которое впоследствии приняло широкий размах и стало
называться: "валка ядовитого леса" - то есть об искоренении различных
недостатков в ирландской жизни.
Дублинский замок - основной административный центр Ирландии, резиденция
лорда-лейтенанта, назначаемого английским правительством.
...распалить Левера и вырвать у него признание, что он и Чарлз О'Молли
- одно лицо. - Речь идет о герое одноименного романа Левера "Чарлз О'Молли"
(1840), в котором, в частности, описывается сражение при Ватерлоо.
ИЗ КНИГИ "ГЛАВЫ ВОСПОМИНАНИЙ" (1898)
Энн Изабелла Теккерей, позднее леди Ричмонд Ритчи (1837-1919) - старшая
дочь Теккерея, писательница, дебютировала в журнале "Корнхилл" рассказом
"Маленькие школяры"; также автор романов "История Элизабет" (1863), "Старый
Кенсингтон" (1871). Ей принадлежат подробные воспоминания об отце. Не все
рукописи Энн Ритчи пока опубликованы.
Перевод выполнен по изд.: Anne Thackeray Ritchie. Biographical
introduction to The works of W. M. Thackeray in 13 vol. London, 1898, p. XI,
XII, XXV-XXXIV; XVII. Thackeray's daughter: some recollections. Compiled by
Hester Thackeray and Violet Hammersley (1951), p. 87-88.
"Последний очерк" - фактически эссе-некролог Теккерея, посвященное
смерти Шарлотты Бронте, в котором он описывает брак писательницы со
священником Николаем и ее новый незавершенный роман "Эмма". В "Корнхилле"
этот очерк предварял публикацию "Эммы".
Так, у нее был Николас Никльби - огромный серо-полосатый кот, другого
звали Чезлвит, был тут Барнеби Радж... - Коты носили имена героев романов
Диккенса.
...украшенная бюстами отца в отроческие годы. - Имеется в виду бюст
Теккерея в 11 лет работы Джозефа Эдгара Боэна (ок. 1824 г.).
...письмо малютки Эмили к старику Пеготти. - Подразумевается "Дэвид
Копперфилд" Диккенса.
...марки "Дерби", - Речь идет о фарфоре, производившемся в XVIII в. в
г. Дерби; его марка - корона над буквой Д.
Джимс де ля Плюш - лакей Теккерея не без литературных пристрастий и
склонностей, впоследствии давший имя герою с похожими пристрастиями в ранних
произведениях Теккерея; также один из многочисленных псевдонимов писателя.
...подобны чуду о хлебах и рыбах. - Имеется в виду евангельская притча
(ср. Евангелие от Матфея, 14, 17), в котором рассказывается о том, как Иисус
накормил огромное количество народа пятью хлебами и двумя рыбами.
...удостоился знакомства е великим Гете. - Вот как Теккерей описывает
эту встречу: "Я припоминаю очень ясно то тревожное, отчасти тоскливое
состояние духа, в которое приведен был я, молодой человек девятнадцати лет,
когда получил известие, что в такой-то день господин тайный советник примет
меня... Гете был в длинном сером сюртуке, в белом галстуке, с простой
ленточкой в петлице. Мне показалось, что Гете в старости, вероятно, был
красивее, чем в молодости. Голос его был полон и благозвучен... Я в жизни
своей не видел ничего светлее, величественнее и здоровее грандиозного
старика Гете". Эти воспоминания были написаны Теккереем для книги Генри
Льюиса "Жизнь Гете".
А мне еще и посчастливилось обзавестись шпагой Шиллера. - Находясь в
Веймаре, Теккерей приобрел шпагу Шиллера и блистал с ней на балах, для
которых выписал из Англии даже парадную военную форму лейб-гвардейца. В свое
время Теккерей уговорил отчима, майора Кармайкла-Смита, записать его в отряд
лейб-гвардейцев, несущих личную охрану королевского семейства. Их форма,
сочетающая розовый и голубой цвета, была очень красочной.
...будут вращаться, словно Иксион, - В греческой мифологии за страсть
царя Иксиона к Гере Зевс велел привязать Иксиона к вечно вращающемуся колесу
- по некоторым версиям мифа, огненному - и забросить в небо.
"Адам Вид" (1859) - роман Джордж Элиот.
Серпантин - искусственное озеро в Гайд-парке.
"Очерки" Маколея. - Особую известность Маколею принесло трехтомное
сочинение "Критические и исторические очерки" (1843), с которым был хорошо
знаком Теккерей. В одном из первых номеров журнала "Корнхилл" была
напечатана статья только что скончавшегося Маколея.
...вкусили от струй фонтана Треви, как предстояло и нам. Немногие из
нас вернулись вновь к фонтану! - По преданию, тот, кто выпьет воды из
фонтана Треви в Риме, обязательно вернется в этот город снова.
Дама из Шалота - намек на цикл поэм Альфреда Теннисона "Королевские
идиллии" (опубл. в 1859 г.), основанный на легендах о короле Артуре и его
рыцарях.
...в палаццо Понятовского... - Имеется в виду дворец на виа делла
Кроче, в котором Теккерей жил вместе с дочерьми во время своего пребывания в
Риме. Вот что вспоминает об этом в одном из писем Теккерей: "Квартиру в Риме
мы сняли - очень неразумно - над кондитерской в палаццо Понятовского на виа
делла Кроче. Не думайте, будто мы жили в роскоши, здесь каждый второй дом,
даже совсем маленький и неприглядный, называется "палаццо", хотя в нем может
ничего не быть от того великолепия, которое, как мы обычно полагаем,
означает это слово".
ИЗ КНИГИ "ПАМЯТИ СЕМЬИ ТЕККЕРЕЕВ" (1879)
Алисия Бейн - кузина Теккерея, дочь миссис Прайм (1788-1871), дальней
родственницы.
Перевод выполнен по изд.: Вауne A. Memorials of the Thackeray, 1879, p.
325-327.
"Атенеум" - лондонский клуб преимущественно для ученых и писателей.
Основан в 1823 г. Буквальное значение названия - Храм Афины. "Гаррик-клуб" -
лондонский литературный и театральный клуб, знаменитый собранием картин на
театральные сюжеты. Основан в 1831 г. и существует по сей день. Назван в
честь знаменитого актера Дэвида Гаррика, снискавшего славу исполнением
заглавных ролей в пьесах Шекспира.
Утрехтский договор, или Утрехтский мир 1713 г. - общее название ряда
мирных договоров (франко-английских, франко-голландских и др.), завершивших
войну за Испанское наследство.
Кейт Перри - дочь главного редактора "Морнинг кроникл" Джеймса Перри (?
- 1881), фигуры весьма влиятельной в лондонском обществе. Он был также
другом и корреспондентом Теккерея с 1846 г. до самой смерти писателя. Кейт
Перри посвящено стихотворение Теккерея "Перо и альбом" (1852).
Перевод выполнен по изд.: Perry К. Reminiscences of a London drawing
room (1833); A collection of letters of W. M. Thackeray, 1847-1855, 2 ed.
(1887), p. 177-183.
Пустите детей и не препятствуйте им.. - Ср. Евангелие от Матфея, 10;
14; Лука, 13; 16.
Джон Джонс Мерримен (1800-1881) - хирург, много лет пользовавший
Теккерея, также его сосед по Янг-стрит. Их знакомство не прерывалось, когда
Теккерей переехал в Кенсингтон.
Перевод выполнен по изд.: Merriman J. J. Kensington worthies. St. Mary
Abbots Parish magazine, Sept., 1889, p. 225-226.
С зарею птицы встрепенулись... - Из стихотворения Теккерея "Белая
чайка" (1844).
Когда архидиакон Синклер в разгар "хлопкового голода"... - Через Джона
Синклера Теккерей не раз помогал бедным, в том числе и во время Гражданской
войны в Америке, когда из-за сокращения поставок хлопка в Ланкашире начались
волнения среди рабочих. Синклер попросил Теккерея выступить и успокоить
волнующихся. Теккерей согласился, правда, заметив: "Я не оратор, а только
писатель".
Фрэнсис Теккерей (1832-1919) - двоюродный брат Теккерея, а также его
крестник. Всегда бывал в доме Теккерея на Пасху.
Перевод выполнен по изд.: Thackeray Fr. St. John. Reminiscences of W.
M. Thackeray. Temple Bar XCVIII, 1893, p. 374-378.
Теккерей познакомился с Браунингами в Риме. В доме Браунингов особенно
любили бывать дочери писателя, которые находили историю жизни Элизабет
Браунинг очень романтичной: в возрасте 42 лет она бежала с Робертом
Браунингом от деспота-отца, тайком покинув Лондон. К тому времени, когда они
встретились, она благополучно излечилась от чахотки и была счастлива.
Элизабет Браунинг была нежна с девочками, разговаривала, точно с равными,
приглашала на чашку чая, но осуждала Теккерея за то, что они ведут богемный
образ жизни. К поэзии Браунингов Теккерей относился более чем сдержанно.
Перевод выполнен по изд.: Robert and Elizabeth В а г г е 11 Browning.
Dearest Isa: Robert Browning's letters to Isabella Blagden (1951).
Пенини - дочь Браунингов.
В отзыве на роман "Джейн Эйр", присланный ему на рецензию, Теккерей
писал: "Кто ее автор, я догадаться не могу. Если это женщина, она владеет
языком лучше, чем кто-либо из ныне живущих писательниц, или получила
классическое образование. Впрочем, это прекрасная книга. И мужчины, и
женщины изображены превосходно; стиль очень щедрый и, так сказать, честный.
Передайте автору мою благодарность и уважение. Этот роман - первая из
современных книг, которую я смог прочесть за последние годы".
Теккерей встречался с Шарлоттой Бронте несколько раз. Первая их встреча
произошла в доме издателя Джорджа Смита, открывшего английской публике
талант Шарлотты Бронте. Шарлотта Бронте так волновалась, что была почти в
полуобморочном состоянии. Но при этом ей не изменила наблюдательность, и в
письме к отцу она нарисовала портрет Теккерея. А вот реакция Теккерея:
"Помню маленькое дрожащее создание, маленькую руку, большие честные глаза.
Именно непреклонная честность показалась мне характерной для этой женщины. Я
представил себе суровую маленькую Жанну д'Арк, идущую на нас, чтобы
упрекнуть за нашу легкую жизнь и легкую мораль. Она произвела на меня
впечатление человека очень чистого, благородного, возвышенного".
Перевод выполнен по изд.: The Brontes: their lives, friendships and
correspondence. 1932, vol. Ill, p. 54, 76, 117-118; 193-195; 239-253.
Аскотские скачки. - Аскот - ипподром, близ Виндзора, где в июне
проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни
английской аристократии. Впервые проведены в 1711 г.
Ричард Бедингфилд - дальний родственник Теккерея, часто видел писателя
в пору своей молодости. Теккерей был очень привязан к Бедингфилду, помогал
советами, когда тот решил попробовать себя на писательском поприще. Именно
Теккерею в 1844 г. Бедингфилд посвятил свой второй роман, чем очень тронул
писателя. "Это первое посвящение в моей жизни", - заметил Теккерей.
Перевод выполнен по изд.: Bedingfield R. Personal recollections of
Thackeray. Cassell's magazine, 1869, Э 1, p. 296-299. Recollections of
Thackeray with some of his letters, anecdotes and criticism. Ibid, 1870, p.
12-14, 28-30, 72-75, 108-110, 134-136, 230-232.
Диккенс пытался передать мне свое восхищение поэзией Теннисона... -
Диккенс, хотя и не очень любил поэзию, высоко оценил "Стихотворения"
Теннисона, вышедшие в 1842 г., и позже его "Идиллии".
В беседе со мной он восхищался романами Купера из цикла о Кожаном
Чулке. - Теккерей не раз высказывал и довольно скептическое отношение к
творениям "американского Вальтера Скотта", как называли Купера современники.
Возмущал Теккерея шовинизм автора, особенно проявившийся в его очерках после
поездки в Европу в 1837-1838 гг., и одновременно с этим преклонение перед
английской аристократией. В серию пародий "Романы прославленных сочинителей"
Теккерей включил и "Звезды и полосы", пародию на "Последнего из могикан" и
"Лоцмана" Купера. Название пародии недвусмысленно ассоциируется с
американским флагом. И это, пожалуй, единственно негативный "отзыв" Теккерея
об Америке.
Толстый обозреватель - один из многочисленных псевдонимов Теккерея.
Мне думается, он (Дизраэли) наделен незаурядными талантами. - Дизраэли
- автор социальных романов "Конингсби" (1844), "Сибилла, или Две нации"
(1845), глава "Молодой Англии", группировки молодых консерваторов,
выступивших с лозунгом обновления и возвращения к феодальным формам
общественных отношений во имя "общего блага". Пародию на Дизраэли Теккерей
написал в серии "Романы прославленных сочинителей".
Теккерей испытывал глубочайшее отвращение к Джеку Кетчу с его "кровавым
ремеслом". - Джек Кетч - английский палач XVII в.; имя его стало в Англии
нарицательным. Теккерей был убежденным противником смертной казни, о чем, в
частности, написал в эссе "Как из казни делают зрелище" (1840) в "Заметках о
разных разностях".
...хотя одну из них простил высший судия много веков назад. - Имеется в
виду Мария Магдалина, которая вела распутный образ жизни до встречи с
Иисусом.
Он терпеть не мог Поля де Кока и уничтожающе отзывался о пьесах Бусико.
- Поль де Кок - автор сенсационных, но весьма сомнительных с нравственной
точки зрения романов; Дайон Бусико - ирландский драматург, создавший образ
эдакого простака-ирландца.
...в последние годы жизни его теологические воззрения были близки
учению унитариев. - Теккерей не любил говорить о своих религиозных
воззрениях, возможно потому, что таким образом протестовал против весьма
догматических взглядов матери. У некоторых его друзей порой даже
складывалось впечатление, что он был атеистом. К концу жизни Теккерей стал
определеннее выражать свои религиозные пристрастия. Учение унитариев, одно
из течений в протестантизме, с его идеей единого бога, было особенно близко
ему.
Уильям Фрэзер (1826-1898) - общественный деятель, член парламента,
литератор, автор книги анекдотов из жизни Дизраэли и Веллингтона,
познакомился с Теккереем в Париже.
Перевод выполнен по изд.: Eraser W. Hie et Ubique (1893), p. 149-161,
166-174.
...я спросил его, правда ли, что он однажды сказал, будто все мужчины -
Джорджи, имея в виду достаточно банальный персонаж "Ярмарки тщеславия". -
Теккерей сознательно отказывался изображать героев в том смысле и виде, как
это было принято в XIX в. Поэтому он и предпослал своей "Ярмарке тщеславия"
подзаголовок - "Роман без героя".
...в... клубе "Бифштекс", на задах театра "Лицеум". - Клуб "Бифштекс"
был основан директором театра Ковент-Гарден Джоном Ричем в 1835 г. Членами
клуба были различные выдающиеся люди, которые обедали вместе в одной из
комнат театра; на обед чаще всего подавался бифштекс - откуда и название
клуба. Когда театр сгорел, члены клуба сначала обосновались в бедфордской
кофейне, а затем в помещении театра "Лицеум".
ИЗ КНИГИ АЛЕКСАНДРА ПЕДДИ "ВОСПОМИНАНИЯ ДОКТОРА ДЖОНА БРАУНА" (1893)
Джон Браун (1810-1882) - эдинбургский врач, эссеист, один из самых
близких друзей Теккерея в последние годы жизни писателя. Впервые встретились
во время турне Теккерея с лекциями об английских юмористах в 1851 г. в
Эдинбурге. Последний раз Теккерей приезжал к Брауну в Эдинбург в 1856 г.
Браун вспоминает: "Грустно было видеть его, лишенного какой-либо надежды и
радости". Браун опубликовал некролог на смерть Теккерея в журнале
"Скотсмен".
Впервые опубликовано: Peddle A. Recollections of Dr. John Brown (1893).
North British Review, XL, 1864, p. 260-265; Перевод печатается по изд.:
Thackeray: Interviews and recollections. Ed. by P. Collins. 1983, vol. 1, p.
140-144.
Фестес - герой одноименной эпической поэмы (1839) Филипа Джеймса Бейли
(1816-1902), популярной в 40-е гг. XIX в.
Роджер де Коверли - образ доброжелательного провинциального
джентльмена, созданный Ричардом Стилем на страницах журнала "Зритель".
Из-за него тут все принялись читать "Дневник для Стеллы", "Болтуна",
"Джозефа Эндрюса" и "Хамфри Клинкера". - Лекции Теккерея об английских
юмористах XVIII в. пробудили у английской публики интерес к Свифту ("Дневник
для Стеллы"), к Ричарду Стилю ("Болтун" - журнал, который он издавал
совместно с Аддисоном), к Филдингу (роман "Джозеф Эндрюс") и Смоллету (роман
"Хамфри Клинкер").
Уильям Говард Рассел (1820-1907), журналист, известность получил,
благодаря своим репортажам о Крымской войне в "Таймс". Теккерей и Рассел
особенно сблизились во время болезни жены Рассела. Теккерей очень
сочувствовал своему знакомому и пытался найти любой способ, чтобы подбодрить
его. В дневнике Рассела немало записей, относящихся к Тек-керею.
Перевод выполнен по изд.: Atkins J. В. The life of sir W. H. Russell,
1911, vol. 1, p. 113-114, 375; vol. 2, p. 120.
Уинкль - горе-охотник и горе-спортсмен в "Записках Пиквикского клуба"
Диккенса.
Бланш Уорр Корниш - дочь двоюродного брата Теккерея, Уильяма Ритчи
(1817-1862), с которым его связывали очень теплые отношения. Ритчи служил в
Индии, где быстро продвигался по службе, однако детей отправил в Европу, где
в Париже его дочь Бланш впервые увидела Теккерея.
Впервые опубликовано: Cornish В. Thackeray and his father's family,
Cornhill magazine, n. s. XXXI, 1911, p. 80-82; Cornish B. An impression of
Thackeray in his last years. Dublin review, 1912, CL, p. 12-26. Перевод
выполнен по изданию: Thackeray: Interviews and recollections. Ed. by P.
Collins, 1983, vol. 1, p. 193-202.
...несомненная предшественница Бетсинды. - Бетсинда - персонаж сказки
Теккерея "Кольцо и роза" (1855).
...прощание Гектора с Андромахой. - Сцена в "Илиаде" Гомера, в которой
верная и любящая жена Андромаха провожает на войну своего мужа Гектора,
горько плачет, предчувствуя его гибель.
Теодор Мартин (1816-1905) - юрист, общественный деятель, литератор. В
1851 г. женился на знаменитой актрисе Элен Фосит (1817 - 1898) и поселился в
Кенсингтоне поблизости от Теккерея, с которым очень подружился. Свои
воспоминания Мартин записал для книги Германа Меривейла "Жизнь Теккерея".
Перевод выполнен по изд.: Merivale H., Marzials F. Life of W. M.
Thackeray, 1891, p. 233-237.
"Вот прототип моего Дьюсэйса". - Дьюсэйс - картежник, персонаж,
появляющийся в "Записках Желтоплюша", "Ярмарке тщеславия", "Пенденнисе",
"Эсмонде". В этом образе Теккерей отчасти изобразил себя времен Кембриджа,
где часто играл и немало проигрывал.
...остальное погибло из-за провала "Конститьюшенл"... - "Конститьюшенл"
- газета, с которой в начале творческого пути сотрудничал в качестве
иностранного корреспондента Теккерей.
Раммун Лол - индийский коммерсант, персонаж романа "Ньюкомы", который
уговорил полковника Ньюкома вложить деньги в Банделнандовский банк, который
вскоре прогорел. Теккерей сам потерял значительную часть отцовского
наследства из-за краха Индийского банка в Калькутте в 1833 г.
Джон Истен Кук (1830-1886) - американский писатель, автор романов о
жизни колониальной Виргинии ("Кожаный чулок и шелк", 1854; "Виргинские
комедианты", 1854). Познакомился с Теккереем во время его пребывания в
Ричмонде (Виргиния) в 1856 г.
Впервые напечатано: Сооke John Esten. An hour with Thackeray. Appleton
journal, XXII, 1879, p. 249-254. Перевод выполнен по изд.: Thackeray:
Interviews and recollections. Ed. by P. Collins, 1983, vol. 2, p. 256-264.
По словам одного из этих критиков... - Имеется в виду Эдмунд Йейтс (см.
с. 476).
...его приятель Джордж Пейн Джеймс, в то время английский консул в
Ричмонде... - Речь идет о весьма плодовитом английском романисте Джордже
Пейне Рейнфорде Джеймсе (1799-1860), эпигоне Вальтера Скотта: свойственные
Джеймсу длинноты повествования, небрежное обращение с историей,
искусственность интриги, нагромождение ужасов в духе "готического" романа,
мелодраматические эффекты, экзотика - все это получило резкую критику
Теккерея в пародии "Синяя борода" в серии "Романы прославленных
сочинителей". Джеймс был консулом в Ричмонде в 1850-1856 гг.
...где Эсмонд возвращается к леди Каслвуд, "неся снопы свои"... - Ср.
Псалтирь, 125, 8: "С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся
снопы свои".
А под иллюстрацией надпись из одного слова "Клитемнестра"... - Рисунки
к "Ярмарке тщеславия" выполнены были самим Теккереем. Клитемнестра - в
греческой мифологии супруга Агамемнона, который склонил ее к браку силой.
Мстя мужу за насилие над ней и за убийство ее детей, по одной из версий,
убила его.
...в очерках, посвященных "мистеру Дьюсэйсу" - т. е. в "Записках
Желтоплюша".
Уитуэлл Элвин (1815-1900) - ректор в Бутоне (Норфолк), ученый,
осуществил академическое издание произведений Александра Поупа. С 1854 по
1860 гг. был главным редактором "Куотерли ревью", за этот период
познакомился со многими известными литераторами, в числе которых был
Теккерей. Знакомство довольно скоро перешло в искреннюю дружбу. Теккерей
ласково называл Элвина "доктор Примроз", намекая на его сходство с
чудаковатым, не мудрствующим лукаво героем романа Оливера Голдсмита
"Векфилдский священник". В конце жизни Элвин начал писать биографию
Теккерея, однако не успел завершить ее. Его воспоминания относятся лишь к
юношеским годам Теккерея. Его сын, Уорвик Элвин, и жена, Фрэнсис Элвин
(1815-1898), заботливо сохранили записки Элвина, его письма к Теккерею, его
дневники.
Перевод выполнен по изд.: Some XVIII century men of letters:
biographical essays by the Revd Whitwell Elvin, with a memoir. Ed. by his
son Warwick Elwin, 1902, p. 156-158; 177-182; 186-187; 245-246.
"Вы намекнули в "Ньюкомах", что собираетесь поведать нам историю Джей
Джея". - Ср. "Ньюкомы" (гл.80): "Портрет миссис Клайв Ньюком (кисти Джей
Джея), что висит на выставке в Хрустальном дворце, все в том же Мире Сказки,
нисколько не похож на Рози: та, как мы знаем, была блондинкой, а здесь перед
нами высокая темноволосая красавица, скорее всего - миссис Этель. Кстати,
отчего Пенденнис поначалу с такой помпой вывел на сцену Джей Джея, если
засим не последовало никакого продолжения? Скажу вам по секрету, что история
Джей Джея мне тоже известна, и, возможно, когда-нибудь в ясные летние дни
или святочными вечерами я поведаю ее читателю..."
Он очень жалел, что отдал "Ньюкомов" другому иллюстратору. - Имеется в
виду Ричард Доил.
Темпл - район в Лондоне, где находились судебные корпорации.
Мой дядюшка. - Имеется в виду Чарлз Кармайкл.
Джон Корди Джифрисон (1831 - 1901) - выпускник Оксфорда, журналист,
романист. С Теккереем у Джифрисона были сложные отношения, одно время он
считался даже "заклятым врагом" Теккерея. Поэтому его воспоминания о
Теккерее весьма необъективны и тенденциозны.
Перевод выполнен по изд.: Jeaffreson J. С. A book of recollections,
1894, vol. 2, p. 276, 313, 326-327.