Страница:
"Я не позволю, чтобы малыша Хэмстида поносили в моем присутствии". -
Уильям Хэмстид, секретарь Теккерея, был калекой.
"И я сказал правду, самым четким шрифтом назвав себя снобом на
титульном листе известной вам книги". - См.: "Книга снобов, написанная одним
из них" (1848).
Герман Чарлз Меривейл (1836-1906) - драматург, романист, сын известного
ученого, видного общественного деятеля, близкого друга Теккерея Германа
Меривейла (1806-1874). Герман Чарлз Меривейл знал Теккерея с самого раннего
детства. В 1888 г. он написал статью, в которой выразил свое возмущение
поступком Джейн Брукфилд, продавшей некоторые письма Теккерея, которые были
затем напечатаны. Правда, попутно он заметил, что, несмотря на запреты
Теккерея, пора опубликовать его полную биографию. На его просьбу
откликнулась Энн Ритчи, которая открыла Меривейлу доступ к семейным архивам.
Попутно Меривейл начал собирать свидетельства всех тех, кому довелось быть
знакомым с Теккереем. Завершить работу Меривейлу помешало внезапно резко
ухудшившееся здоровье. Эту работу завершил Фрэнк Марзелс.
Перевод выполнен по изд.: Merivale Н., Маrzials F. Life of W. M.
Thackeray, 1891, p. 12-13, 237, 240-248.
...у Стернова ангела-регистратора было в тот раз чему порадоваться. -
Ангел-регистратор - персонаж романа Стерна "Тристрам Шенди", который
бдительно следил за нравственностью дяди Тоби. Впрочем, он простил ему
как-то сказанное в сердцах грубое слово.
...в театр Виктории... - иными словами Олд-Вик. Театр построен в 1818
г., первоначально в нем ставились мелодрамы и балеты.
...посмотреть заречную мелодраму... - Театры, находившиеся на
Саут-Бэнк, южном берегу Темзы, в XIX в. считались весьма низкопробными: в их
репертуаре были преимущественно кровавые мелодрамы и трагедии.
Один раз - всего один раз! - пьеса прославленного романиста была
поставлена. - Имеется в виду пьеса Теккерея "Волки и ягненок", которая была
поставлена 24-25 февраля 1862 г. в его новом доме на Пэлас-Грин. Позже пьеса
была переработана самим Теккереем в роман "Ловель-вдовец".
Дурачиться, когда это кстати. - Гораций. Песни, IV, 12, 28.
ИЗ КНИГИ "ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ: ДЕНЬ С ТЕККЕРЕЕМ" (1872)
Уильям Блэнчерд Джерролд (1825-1884) - журналист, драматург, романист,
старший сын известного сатирика Дугласа Джерролда, коллеги Теккерея по
"Панчу". Теккерей считал, что подчас Джерролд-младший был "слишком
остроумным".
Перевод выполнен по изд.: Jerrold В. The best of all good company: a
day with Thackeray, 1872, p. 315-318, 327.
..."одинокий, словно туча", впрочем, то была туча с серебряной
подкладкой, - Здесь обыгрывается английская поговорка "у каждой тучи есть
серебряная подкладка", т. е. у всего есть другая сторона и строка из
стихотворения Вордсворта "Одинокий, словно туча, я блуждал" (1807).
"Наш преподобный доктор Лютер" - стихотворение Теккерея, относящееся к
1833 г., которое также известно под названием "Песенка монаха". В нем есть,
в частности, такие строки: "Спешит к заутрене народ // В сей день, как и
намедни, // Но слаще колокол поет // К концу любой обедни. // Чем чаще вижу
я балык // И каплуна в приправе, // Тем веселее мой язык // Поет к обеду
"Ave" (Пер. А. Солянова).
"Великий Ахилл, которого мы знали". - Таким был подзаголовок главы о
Теккерее в книге Джерролда. Название взято из поэмы А. Теннисона "Улисс"
(1842).
Джордж Элиот (наст, имя и фамилия Мэри Энн Эванс, 1819- 1880) -
писательница, обладала репутацией одной из самых образованных женщин своего
времени. В дневниковых записях и письмах за 1851 г. упоминает о двух
встречах с Теккереем.
Перевод выполнен по изд.: Нaight G. S. George Eliot and John Chapman,
1940, p. 179.
Брэй Чарлз - философ, публицист, наставник Джордж Элиот, убедил ее
перевести на английский язык "Жизнь Иисуса" (1846) известного немецкого
теолога и историка Д. Штрауса.
"Франсуа-найденыш" (1847-1848) - повесть Жорж Санд, была переделана
автором в комедию и пользовалась большой популярностью.
Теккерей познакомился с американским поэтом и скульптором Уильямом
Уетмором Стори (1819-1895) и его семьей во время своего пребывания с
дочерьми в Риме зимой 1853- 1854 гг. в тяжелую для семьи Стори пору: они
только что похоронили старшего сына, а дочь Эдит (позже маркиза Перуцци де
Медичи) была тяжело больна. Дружба Теккерея с семейством Медичи не
ограничилась только "римским периодом"; они виделись позже в Париже,
Лондоне, Бостоне. Свои воспоминания о Теккерее "Друг моего детства" Эдит
Стори впервые напечатала в журнале "Корнхилл" за 1911 г.
Перевод выполнен по изд.: James H. William Wetmore Story and his
friends (1903), vol. 1, p. 367-368; Story E. My childhood's friend. - В кн.:
Thackeray: Interviews and recollections. Ed. by P. Collins, 1983, vol. 2, p.
254-256.
Ида Охилтри - умный, рассудительный персонаж в романе Вальтера Скотта
"Антикварий".
ИЗ КНИГИ "ТЕККЕРЕЙ" (1879)
Энтони Троллоп (1815-1882) считал Теккерея самым значительным
английским романистом XIX в., лучшим стилистом, обладавшим стройностью слога
и ясностью языка. "Генри Эсмонда" он называл лучшим английским романом, а
полковника Ньюкома - замечательным образом. Знакомство Троллопа с Теккереем
состоялось в октябре 1859 г., когда Троллоп принес в журнал "Корнхилл",
который издавал Теккерей, свои рассказы. Рассказы понравились, и вскоре
Троллоп стал постоянным автором журнала и близким другом Теккерея. После
смерти Теккерея Троллоп, к тому времени уже известный романист, решил
написать его биографию для серии "Английские литераторы". По его
воспоминаниям, это была "ужасная работа", отчасти потому, что ни дочери
Теккерея, ни Эдвард Фицджеральд не хотели помочь Троллопу необходимыми
сведениями. Видимо, их поступками руководил решительный запрет Теккерея,
данный дочерям перед смертью: "Никаких биографий!"
Перевод выполнен по изд.: Trollope A. Thackeray, 1879, р. 15-20, 30-32,
50, 54-60.
...в какую беду попал наш приятель... - Речь идет об Уильяме Уэббе
Фоллете Синге (1826-1891), литераторе, дипломате.
Поклонники "Конингсби" не перестанут восхищаться этим романом Дизраэли,
прочитав "Котиксби". "Юджин Арам" не утратит своей привлекательности после
превосходно написанной истории о карьере Джорджа де Барнуэла... что никакому
фарсу не под силу осмеять "Айвенго"... Разумеется, в повести "Ревекка и
Ровена" Теккерей и не думал посягать на эту святыню. - Имеется в виду цикл
пародий "Романы прославленных сочинителей", которые Теккерей печатал в
журнале "Панч" с апреля по сентябрь 1847 г. В одном из писем О. Фонбланку от
27 января 1847 г. Теккерей заметил: "Все мои пародии вполне доброжелательны.
Но отказаться от замысла выше моих сил" (Letters, vol. 2, p. 270).
"Котиксби" - пародия на роман "Конингсби, или Новое поколение" (1844)
Бенджамина Дизраэли, в которой он в основном высмеял броский, рассчитанный
на внешний эффект стиль Дизраэли: нагромождение малоизвестных географических
названий, любование звучными, длинными периодами, малосодержательными,
броскими и полными ложного пафоса. Однако раздражение манерой Дизраэли,
неприятие его политических пристрастий не заслонило от Теккерея сильных
сторон его дарования. В рецензии на другой роман Дизраэли - "Сибилла, или
Две нации" (1845) в "Морнинг кроникл" Теккерей с большим уважением пишет о
тех страницах романа, где автор рисует тяжелое положение бедняков: "Эти
страницы написаны честно, правдиво, с сердечной симпатией. Нам нужен Боз из
среды шахтеров или рабочих, который рассказал бы нам о том, как они
трудятся, как развлекаются - описал бы их чувства, интересы, общественную и
личную жизнь". Непосредственным поводом к написанию пародии "Джордж де
Барнуэл" послужило переиздание в 1846 г. романа "Юджин Арам" (1832)
Бульвера-Литтона, автора остросюжетных исторических и сенсационных, так
называемых "ньюгетских", романов. В статье "Романы к рождеству" (1838)
Теккерей писал: "Бульвер-Литтон наделен - и с избытком - чувством смешного,
но, подобно... Крукшенку и кое-каким другим карикатуристам, он настойчиво
хочет убедить себя и других в том, что ему больше всего удается изображение
возвышенного. Сколько сверкающих остроумием очерков, какое извержение сатиры
и шутки мы могли бы иметь от Недди Бульвера, если бы он перестал быть
морализатором, метафизиком, политиком, поэтом, Эдуардом Литтоном, членом
парламента, денди, философом и бог весть чем еще... Еще немного политики и
Платона - и все естественное окончательно исчезнет из его писаний".
"Ревекка и Ровена" (1849), одна из "рождественских повестей" Теккерея,
носила откровенно бурлескный, буффонный характер и была направлена против
романтической идеализации средневековья, псевдоисторизма и литературщины.
"Нам нужны не добродушно-сентиментальные исторические зарисовки в духе
романтических произведений Вальтера Скотта, но настоящая, подлинная история,
которая бы испугала честных людей нашего века и заставила возблагодарить
Господа за то, что нами управляет булочник, а не барон", - писал Теккерей в
"Путешествии от Корнхилла до великого Каира".
Джордж Ходдер (1819-1870) - журналист, литератор, был секретарем
Теккерея в 1855 г., а также его антрепренером, когда в 1857 г. тот выступал
с лекциями о "Четырех Георгах". Люди, близко знавшие Ходдера, отмечали его
особую дружелюбность, теплоту в общении, которые высоко ценил и Теккерей.
Перевод выполнен по кн.: Ноdder G. Memoirs of my time, 1870, p.
238-247, 306.
Чарлз Маккей (1814-1889) - журналист, поэт, издатель. В последний раз
видел Теккерея за неделю до смерти писателя в ресторане, где он обедал со
своими школьными приятелями и коллегой по "Панчу" художником Джоном Личем.
"Оба, - вспоминает Маккей, - жаловались на плохое самочувствие, что,
впрочем, не соответствовало их внешнему виду". Лич, умер, однако, через год.
Перевод выполнен по изд.: Масkау С. Forty years recollections of life,
literature and public affairs from 1830 to 1870. - 1877, vol. 2, p. 294-301.
Томасу Фрэзеру - "Веселому Тому", которого он позднее прославил в своей
"Балладе о буйабесе". - "Баллада о буйабесе" (1849) - одно из самых
известных поэтических произведений Теккерея. Буйабес - французское
национальное кушанье: рыбный суп с чесноком и пряностями. Томасу Фрэзеру в
балладе посвящены такие строки: "Все так же Том готов смеяться, //
Фред-старина еще в gazette; // Над Джеймсом травы зашептали // В слезах
заупокойных месс..." (Пер. А. Солянова).
Джон Чэпмен (1821-1894) - издатель, журналист, в 1852-1894 гг. издавал
"Вестминстерское обозрение". Человек прогрессивных взглядов, он в 1846 г.
выпустил весьма спорную, противоречащую каноническим представлениям о Христе
"Жизнь Иисуса" Штрауса, переведенную на английский язык тогда еще никому не
известной Мэри Эванс, будущей Джордж Элиот. В его дневниках за 1851 г. есть
две записи о Теккерее.
Перевод выполнен по изд.: Haight G. S. George Eliot and John Chapman,
1940, p. 177-179.
Джордж Смит (1824-1901) в возрасте 19 лет возглавил издательскую фирму
"Смит, Элдер и Кo" в 1843 г., вскоре сделал ее одной из самых значительных в
Лондоне и приобрел славу "самого знаменитого викторианского издателя". Он
рано распознал талант Теккерея, пригласил к сотрудничеству, на что, однако,
Теккерей не откликнулся. Позже Смит упрекал Теккерея за то, что тот не отдал
в его издательство "Ярмарку тщеславия". Они впервые встретились в 1849 г.
В издательстве Джорджа Смита вышло несколько произведений Теккерея:
"Киккельбери на Рейне" (1850), "Английские юмористы" (1853), "Кольцо и роза"
(1854) и самое главное - "Генри Эсмонд" (1852). Их сотрудничество,
постепенно перешедшее в дружбу, было очень плодотворным. В 1859 г., пишет в
своих воспоминаниях Джордж Смит, "меня посетила счастливая идея начать
издавать журнал". "Главным" автором а главным редактором "Корнхилла", причем
на весьма выгодных началах, он предложил быть Теккерею. В ту пору было
модным, чтобы журналы возглавляли видные писатели. Хорошим издателем
Теккерей, однако, не стал: в 1862 г. он оставил пост главного редактора
журнала, что, впрочем, не ухудшило его отношений со Смитом. Воспоминания о
Теккерее особенно ценны тем, что Смит пишет о нем как об издателе.
Перевод выполнен по изд.: Thackeray: Interviews and recollections. Ed.
by P. Collins, 1983, vol. 2, p. 342-346.
...источник ведом вам, где дикий тмин растет. - Ср. Шекспир, "Сон в
летнюю ночь", акт 1, сцена 1.
"Маленькие школяры" - рассказ Энн Теккерей, которым она дебютировала на
страницах журнала "Корнхилл".
"Блэквуд" (полн.: "Блэквуд Эдинбург мэгезин") - журнал, основанный в
1817 г. издателем Уильямом Блэквудом (1776-1834); орган тори.
Об Энн Ритчи см. с. 446.
Залы Уиллиса, или залы Олмэка - построены в 1764 г. шотландцем Уильямом
Маколлом (? - 1781), владельцем игорного дома в Лондоне. Боясь, что
репутация владельца столь сомнительного учреждения помешает ему быть
хозяином великосветского салона, а именно таким ему виделось здание на
Кинг-стрит, Маколл изменил фамилию и стал Уильямом Олмэком. В залах давались
балы для самых сливок лондонского общества. Быть допущенным в залы Олмэка
считалось не меньшей привилегией, чем быть представленным ко двору. В конце
века залы Олмэка перешли к новому владельцу Уиллису (отсюда и название). При
Уиллисе залы, в основном, использовались как место собраний, лекций, балов,
званых обедов. Закрылись в 1890 г., а в 1941 г. во время воздушного налета
на Лондон были разрушены.
На лекциях Теккерея присутствовали Маколей, Генри Льюис, Харриет
Мартино, Джон Карлейль. Шарлотта Бронте, специально приехавшая в Лондон
весной 1851 г. на лекции Теккерея, дала очень высокую оценку самим лекциям,
их содержанию, а также манере чтения, но была шокирована, с ее точки зрения,
чрезмерной светскостью Теккерея. Почему он читает в одном из самых
фешенебельных залов Лондона? Почему аудиторию составляют лишь верхи
общества? Когда Теккерей согласился перенести дату одной из лекций из-за
того, что некоторые придворные дамы не могли присутствовать на ней, Бронте
была возмущена. Видимо, прав английский писатель начала XX в. Уолтер де ла
Map, когда пишет, что на лекциях Теккерея в залах Уиллиса слышалось
"шуршанье шелка, аплодисменты, приглушенные перчатками, нестройный и
негромкий хор похвал".
Джордж Огастес Сала (1828-1895) - журналист, издатель, литератор. С
Теккереем Сала познакомился в середине 40-х гг. Теккерей оказал несколько
любезностей Сала, в частности, представил его издателю Джорджу Смиту, дав
ему самую блестящую характеристику. Сала печатался в журнале "Корнхилл"
Теккерея. В 1860 г. Сала открыл собственный журнал "Темпл Бар" по образцу
"Корнхилла". Хотя Сала восхищался Теккереем, его литературным кумиром и
учителем был Диккенс. Когда Теккерей умер, Сала был в Америке, где писал
репортажи о гражданской войне для "Дейли телеграф". Однако на смерть
писателя сразу же откликнулся статьей, откуда и взяты ниже печатаемые
воспоминания.
Перевод выполнен по изд.: S а 1 a G. Things I have seen and people I
have known, 1849, vol. 1, p. 22-27, 30-33, 36-44.
О Джордже Ходдере см. с. 462.
"Домашнее чтение" - литературно-художественный журнал, который с 1850
г. издавал Чарлз Диккенс и который пользовался большой популярностью у
читателей. На страницах этого журнала дебютировал Джордж Сала в сентябре
1851 г. Сам Теккерей был очень высокого мнения о журнале Диккенса. В письме
от 1855 г. он заметил: "Это лучший на свете журнал".
Сотни людей, открыв роман "Пенденнис", прочитали посвящение доктору
Элиотсону... - Джон Элиотсон - известный в свое время врач, основатель
Общества френологов, лечивший, между прочим, и гипнозом. К Теккерею его
привел Джон Форстер, критик, друг и первый биограф Диккенса. В посвящении к
"Пенденнису" значится следующее: "Дорогой мой доктор! Тринадцать месяцев
тому назад, когда дело клонилось к тому, что эта повесть останется
незаконченной, один добрый друг привел Вас к моему ложу, с которого я, по
всей вероятности, так бы и не поднялся, если бы не Ваше искусство и
неусыпное внимание... И поскольку Вы не захотели принять от меня иного
гонорара, кроме благодарности, я, с Вашего разрешения, выражаю ее в этих
строках..."
Фрэнсис Энн Кембл (Фанни Кембл, 1809-1893) - известная актриса, дочь
видного актера Чарлза Кембла (1775- 1854). В историю сценического искусства
вошла как исполнительница шекспировских ролей. Ее портреты писали многие
художники. В молодости Теккерей был заворожен красотой Фанни Кембл, однако
позже не слишком высоко ценил ее талант.
Перевод выполнен по изд.: Кеmble F. Records of later life, 1882, vol.
3, p. 360-363.
...во всяком случае один раз он был описан подробно. - Имеется в виду
суждение американского поэта, критика, журналиста Ричарда Генри Стоддарда
(1825-1903). В "Книге воспоминаний" он описал несколько своих встреч с
Теккереем.
Пэдди - нарицательное имя ирландца.
Уильям Оллингем (1824-1889) - ирландский поэт. С Теккереем его
познакомил Ли Хант. Теккерей не раз оказывал дружескую и материальную
поддержку Оллингему. Приводимый отрывок описывает встречу Оллингема с
Теккереем в Париже в августе 1858 г.
Перевод выполнен по изд.: Allingham W. A diary, 1907, p. 76-78.
Фрэнсис Каули Бернанд (1836-1917) - актер, журналист, с 1863 г.
постоянный сотрудник "Панча", где с успехом вел колонку "Удачные мысли". В
1830-1906 гг. - главный редактор "Панча".
Впервые напечатано: Burnand F. С. Punch Notes II, Pall Mall Magazine,
XVII, 1899.
Перевод выполнен по изд.: Thackeray: Interviews and recollections. Ed.
by P. Collins, 1983, vol. 1, p. 130-133.
...он всю жизнь не мог простить, что тот вывел его в "Пенденнисе" в
образе Фанера. - Многие знакомые Арсидек-ни, однако, замечали, что ему
льстил образ Фокера: персонаж Теккерея оказался значительнее, чем его
прототип.
"У вас еще уйма возможностей... Два Карла, восемь Генрихов, шестнадцать
Григориев..." - намек на то, что Теккерей очень резко изобразил четырех
английских монархов и что его сатира была бы уместна и по отношению к другим
английским королям, например, Карлам Стюартам, а также римским папам, многие
из которых носили имя "Григорий".
О Троллопе см. с. 460.
Об Энн Ритчи см. с. 446.
Саут-Кенсингтонский музей. - Национальный музей изящных и прикладных
искусств всех стран и эпох, хранит коллекцию скульптурных изображений,
акварелей, миниатюр, а также картин Констебла и рисунков Рафаэля. С 1857 г.
называется музеем Виктории и Альберта.
Генри Визетелли (1820-1894) - итальянец по происхождению, гравер,
иллюстратор, издатель, переводчик. Издавал журнал "Пикториел таймс"
(1843-1848), в котором сотрудничал Теккерей. В качестве автора Теккерея
Визетелли порекомендовал Джордж Никкисон из "Фрэзерс мэгезин".
Перевод выполнен по изд.: Vizetelly H. Glimpses back through seventy
years: autobiographical and other reminiscences, 1899, vol. 1, p. 249-253,
283-295; vol. 2, p. 15-16.
Орден Подвязки - высший английский орден, число награжденных, не считая
иностранцев, не должно превышать 24 человек. Учрежден королем Эдуардом III в
1348 г. По преданию, Эдуард III поднял подвязку, оброненную придворной дамой
на балу, и, чтобы отвлечь внимание гостей, надел ее под колено, произнеся
фразу: "Позор тому, кто плохо думает об этом", - которая и стала девизом
ордена.
Орден Бани - один из высших орденов Великобритании. Имеет три степени,
в каждой два класса - военный и гражданский. Учрежден королем Георгом I в
1725 г. Кавалер этого ордена получает личное дворянское звание "рыцаря" (в
старину перед посвящением в рыцари будущий кавалер ордена совершал
омовение).
Об Энн Ритчи см. с. 446.
Джеймс Филдс (1817-1881) - американский издатель, в 1861-1870 гг.
возглавлял журнал "Атлантик". Был в числе тех, кто способствовал приезду
Теккерея в Америку. Один из близких "американских" друзей Диккенса. Филдс и
его жена Энни очень подружились с Теккереем во время пребывания писателя в
Америке. В своей книге "Полка со старыми книжками" (1894) Энни Филдс пишет:
"Я помню его доброе лицо, большое, всегда светящееся юмором, полное доброты
и участия... Он очень любил свет, но еще больше ценил домашнее тепло и
общество своих маленьких девочек". Воспоминания Филдса о Теккерее были
высоко оценены биографами писателя и часто цитируются во многих изданиях как
подлинные свидетельства. Впервые Филдс познакомился с Теккереем в Лондоне в
1852 г., когда обратился к нему с просьбой приехать в Америку и прочитать
лекции об английских юмористах. Прежде чем отправиться к Теккерею, Филдс
решил спросить друзей Теккерея, как он, по их мнению, может отнестись к
подобному предложению. Все они в один голос сказали, что "он ни за что не
покинет Лондон". Однако хороший гонорар, который Филдс предложил Теккерею,
соблазнил писателя. Энн Ритчи позже была очень недовольна тем, что в своих
воспоминаниях об отце Филдс подчеркнул этот "меркантильный момент".
Перевод выполнен по изд.: Lunt G. Recollections of Thackeray, 1877, p.
256-264.
"И жизнь с размахом, и мысль с размахом"... - Ср. со строкой в
стихотворении Уильяма Вордсворта "О друг! Куда ни брошу взор..." (1802):
"Жизнь скромная и мысль с размахом".
...ухо первосвященникова раба, отсеченное апостолом Петром... - Ср.:
Евангелие от Иоанна, 18, 10: "Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил
первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо".
...а во главе стола стояла серебряная статуэтка самого мистера Панча в
полном облачении. - Панч - герой кукольного представления "Панч и Джуди",
тип русского Петрушки. В английской традиции это горбун с крючковатым носом.
Он никогда не унывает и является символом оптимизма. Его жена, Джуди,
неряшлива и нескладна. Статуэтка Панча была подарена Теккерею его
почитателями в Эдинбурге в 1849 г.
"Мелодион" - концертный, а также лекционный зал в Бостоне.
...что он видел Наполеона... - Когда маленького Теккерея везли из Индии
в Англию, пароход остановился на о. Св. Елены, где в то время был Наполеон.
Посещение острова произвело впечатление на Теккерея, и позже он нарисовал
Наполеона. Однако отношение к Бонапарту у Теккерея не было однозначным: он
восхищался им как государственным деятелем, не раз писал о нем в своих
корреспонденциях из Парижа, но в глубине души считал плебеем.
...его блистательную фантазию на тему о том, как Шекспир жил в
Стратфорде и общался с соседями. - Последние годы жизни Шекспира, как,
впрочем, и сама личность Шекспира, очень занимали Теккерея. Он воспринимал
его как обычного жителя Стретфорда, который удалился от дел, когда
"почувствовал, что его кошелек туго набит". Суждения Теккерея о Шекспире
нарочито банальны, в чем-то похожи на суждения о драматурге Л. Н. Толстого.
Стратфордский Провидец - т. е. Шекспир. Намек на роль интуиции в
творчестве Теккерея.
...декламирует оду Аддисона: "Просторный синий свод небес". - Эта ода
Аддисона была опубликована в журнале "Зритель", Э 465.
Джордж Лант (1803-1885) - американский адвокат, после 1853 г. -
редактор одной из американских газет. С Теккереем познакомился в 1852 г. в
Бостоне в доме своего знакомого.
Впервые напечатано: Lunt G. Recollections of Thackeray. Harper's New
Monthly Magazine L1V, 1877, p. 256-264.
Перевод выполнен по изд.: Thackeray: Interviews and recollections. Ed.
by P. Gollins, 1983, vol. 1, p. 167-171.
Говорили мы... о городе, который вызывал у Теккерея глубокое изумление.
- Подразумевается Бостон.
В Бостоне ему... нравилась одна замужняя дама. - Речь идет о жене
известного бостонского ювелира Джорджа Джонса.
...распевая свои куплеты про "почтенного доктора Лютера". - Имеется в
виду стихотворение Теккерея "Песенка монаха" (1833), в котором есть,
например, такие строки: "Легка, как небо, наша плоть, // Кровь бьет потоком
нежным. // Пусть жизнь меняется, Господь, // Ликер оставь вам прежним!"
(Пер. А. Солянова)
...он во время обеда спросил меня, читал ли я его стихи о Шарлотте и
Вертере... - Речь идет о юмористическом стихотворении Теккерея "Страдания
молодого Вертера" (1855): "Полюбил Шарлотту Вертер, // Пламя той любви не
гасло; // А Шарлотта лишь умела // Резать хлеб и мазать масло. // Он любил
жену чужую, // Добродетель грызла душу, // Предпочел он всем богатствам //
Преданность супруги мужу. // Чах и чах, глазея нежно, // Парил страсть в
котле печали. // Пулю в лоб себе пустил он, // Чтоб мозги не докучали. // А
Шарлотта, видя тело, // В коем жизнь уже погасла, // По привычке отдавала //
Руку хлебу, сердце - маслу" (Пер. А. Солянова).
Уильям Хэмстид, секретарь Теккерея, был калекой.
"И я сказал правду, самым четким шрифтом назвав себя снобом на
титульном листе известной вам книги". - См.: "Книга снобов, написанная одним
из них" (1848).
Герман Чарлз Меривейл (1836-1906) - драматург, романист, сын известного
ученого, видного общественного деятеля, близкого друга Теккерея Германа
Меривейла (1806-1874). Герман Чарлз Меривейл знал Теккерея с самого раннего
детства. В 1888 г. он написал статью, в которой выразил свое возмущение
поступком Джейн Брукфилд, продавшей некоторые письма Теккерея, которые были
затем напечатаны. Правда, попутно он заметил, что, несмотря на запреты
Теккерея, пора опубликовать его полную биографию. На его просьбу
откликнулась Энн Ритчи, которая открыла Меривейлу доступ к семейным архивам.
Попутно Меривейл начал собирать свидетельства всех тех, кому довелось быть
знакомым с Теккереем. Завершить работу Меривейлу помешало внезапно резко
ухудшившееся здоровье. Эту работу завершил Фрэнк Марзелс.
Перевод выполнен по изд.: Merivale Н., Маrzials F. Life of W. M.
Thackeray, 1891, p. 12-13, 237, 240-248.
...у Стернова ангела-регистратора было в тот раз чему порадоваться. -
Ангел-регистратор - персонаж романа Стерна "Тристрам Шенди", который
бдительно следил за нравственностью дяди Тоби. Впрочем, он простил ему
как-то сказанное в сердцах грубое слово.
...в театр Виктории... - иными словами Олд-Вик. Театр построен в 1818
г., первоначально в нем ставились мелодрамы и балеты.
...посмотреть заречную мелодраму... - Театры, находившиеся на
Саут-Бэнк, южном берегу Темзы, в XIX в. считались весьма низкопробными: в их
репертуаре были преимущественно кровавые мелодрамы и трагедии.
Один раз - всего один раз! - пьеса прославленного романиста была
поставлена. - Имеется в виду пьеса Теккерея "Волки и ягненок", которая была
поставлена 24-25 февраля 1862 г. в его новом доме на Пэлас-Грин. Позже пьеса
была переработана самим Теккереем в роман "Ловель-вдовец".
Дурачиться, когда это кстати. - Гораций. Песни, IV, 12, 28.
ИЗ КНИГИ "ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ: ДЕНЬ С ТЕККЕРЕЕМ" (1872)
Уильям Блэнчерд Джерролд (1825-1884) - журналист, драматург, романист,
старший сын известного сатирика Дугласа Джерролда, коллеги Теккерея по
"Панчу". Теккерей считал, что подчас Джерролд-младший был "слишком
остроумным".
Перевод выполнен по изд.: Jerrold В. The best of all good company: a
day with Thackeray, 1872, p. 315-318, 327.
..."одинокий, словно туча", впрочем, то была туча с серебряной
подкладкой, - Здесь обыгрывается английская поговорка "у каждой тучи есть
серебряная подкладка", т. е. у всего есть другая сторона и строка из
стихотворения Вордсворта "Одинокий, словно туча, я блуждал" (1807).
"Наш преподобный доктор Лютер" - стихотворение Теккерея, относящееся к
1833 г., которое также известно под названием "Песенка монаха". В нем есть,
в частности, такие строки: "Спешит к заутрене народ // В сей день, как и
намедни, // Но слаще колокол поет // К концу любой обедни. // Чем чаще вижу
я балык // И каплуна в приправе, // Тем веселее мой язык // Поет к обеду
"Ave" (Пер. А. Солянова).
"Великий Ахилл, которого мы знали". - Таким был подзаголовок главы о
Теккерее в книге Джерролда. Название взято из поэмы А. Теннисона "Улисс"
(1842).
Джордж Элиот (наст, имя и фамилия Мэри Энн Эванс, 1819- 1880) -
писательница, обладала репутацией одной из самых образованных женщин своего
времени. В дневниковых записях и письмах за 1851 г. упоминает о двух
встречах с Теккереем.
Перевод выполнен по изд.: Нaight G. S. George Eliot and John Chapman,
1940, p. 179.
Брэй Чарлз - философ, публицист, наставник Джордж Элиот, убедил ее
перевести на английский язык "Жизнь Иисуса" (1846) известного немецкого
теолога и историка Д. Штрауса.
"Франсуа-найденыш" (1847-1848) - повесть Жорж Санд, была переделана
автором в комедию и пользовалась большой популярностью.
Теккерей познакомился с американским поэтом и скульптором Уильямом
Уетмором Стори (1819-1895) и его семьей во время своего пребывания с
дочерьми в Риме зимой 1853- 1854 гг. в тяжелую для семьи Стори пору: они
только что похоронили старшего сына, а дочь Эдит (позже маркиза Перуцци де
Медичи) была тяжело больна. Дружба Теккерея с семейством Медичи не
ограничилась только "римским периодом"; они виделись позже в Париже,
Лондоне, Бостоне. Свои воспоминания о Теккерее "Друг моего детства" Эдит
Стори впервые напечатала в журнале "Корнхилл" за 1911 г.
Перевод выполнен по изд.: James H. William Wetmore Story and his
friends (1903), vol. 1, p. 367-368; Story E. My childhood's friend. - В кн.:
Thackeray: Interviews and recollections. Ed. by P. Collins, 1983, vol. 2, p.
254-256.
Ида Охилтри - умный, рассудительный персонаж в романе Вальтера Скотта
"Антикварий".
ИЗ КНИГИ "ТЕККЕРЕЙ" (1879)
Энтони Троллоп (1815-1882) считал Теккерея самым значительным
английским романистом XIX в., лучшим стилистом, обладавшим стройностью слога
и ясностью языка. "Генри Эсмонда" он называл лучшим английским романом, а
полковника Ньюкома - замечательным образом. Знакомство Троллопа с Теккереем
состоялось в октябре 1859 г., когда Троллоп принес в журнал "Корнхилл",
который издавал Теккерей, свои рассказы. Рассказы понравились, и вскоре
Троллоп стал постоянным автором журнала и близким другом Теккерея. После
смерти Теккерея Троллоп, к тому времени уже известный романист, решил
написать его биографию для серии "Английские литераторы". По его
воспоминаниям, это была "ужасная работа", отчасти потому, что ни дочери
Теккерея, ни Эдвард Фицджеральд не хотели помочь Троллопу необходимыми
сведениями. Видимо, их поступками руководил решительный запрет Теккерея,
данный дочерям перед смертью: "Никаких биографий!"
Перевод выполнен по изд.: Trollope A. Thackeray, 1879, р. 15-20, 30-32,
50, 54-60.
...в какую беду попал наш приятель... - Речь идет об Уильяме Уэббе
Фоллете Синге (1826-1891), литераторе, дипломате.
Поклонники "Конингсби" не перестанут восхищаться этим романом Дизраэли,
прочитав "Котиксби". "Юджин Арам" не утратит своей привлекательности после
превосходно написанной истории о карьере Джорджа де Барнуэла... что никакому
фарсу не под силу осмеять "Айвенго"... Разумеется, в повести "Ревекка и
Ровена" Теккерей и не думал посягать на эту святыню. - Имеется в виду цикл
пародий "Романы прославленных сочинителей", которые Теккерей печатал в
журнале "Панч" с апреля по сентябрь 1847 г. В одном из писем О. Фонбланку от
27 января 1847 г. Теккерей заметил: "Все мои пародии вполне доброжелательны.
Но отказаться от замысла выше моих сил" (Letters, vol. 2, p. 270).
"Котиксби" - пародия на роман "Конингсби, или Новое поколение" (1844)
Бенджамина Дизраэли, в которой он в основном высмеял броский, рассчитанный
на внешний эффект стиль Дизраэли: нагромождение малоизвестных географических
названий, любование звучными, длинными периодами, малосодержательными,
броскими и полными ложного пафоса. Однако раздражение манерой Дизраэли,
неприятие его политических пристрастий не заслонило от Теккерея сильных
сторон его дарования. В рецензии на другой роман Дизраэли - "Сибилла, или
Две нации" (1845) в "Морнинг кроникл" Теккерей с большим уважением пишет о
тех страницах романа, где автор рисует тяжелое положение бедняков: "Эти
страницы написаны честно, правдиво, с сердечной симпатией. Нам нужен Боз из
среды шахтеров или рабочих, который рассказал бы нам о том, как они
трудятся, как развлекаются - описал бы их чувства, интересы, общественную и
личную жизнь". Непосредственным поводом к написанию пародии "Джордж де
Барнуэл" послужило переиздание в 1846 г. романа "Юджин Арам" (1832)
Бульвера-Литтона, автора остросюжетных исторических и сенсационных, так
называемых "ньюгетских", романов. В статье "Романы к рождеству" (1838)
Теккерей писал: "Бульвер-Литтон наделен - и с избытком - чувством смешного,
но, подобно... Крукшенку и кое-каким другим карикатуристам, он настойчиво
хочет убедить себя и других в том, что ему больше всего удается изображение
возвышенного. Сколько сверкающих остроумием очерков, какое извержение сатиры
и шутки мы могли бы иметь от Недди Бульвера, если бы он перестал быть
морализатором, метафизиком, политиком, поэтом, Эдуардом Литтоном, членом
парламента, денди, философом и бог весть чем еще... Еще немного политики и
Платона - и все естественное окончательно исчезнет из его писаний".
"Ревекка и Ровена" (1849), одна из "рождественских повестей" Теккерея,
носила откровенно бурлескный, буффонный характер и была направлена против
романтической идеализации средневековья, псевдоисторизма и литературщины.
"Нам нужны не добродушно-сентиментальные исторические зарисовки в духе
романтических произведений Вальтера Скотта, но настоящая, подлинная история,
которая бы испугала честных людей нашего века и заставила возблагодарить
Господа за то, что нами управляет булочник, а не барон", - писал Теккерей в
"Путешествии от Корнхилла до великого Каира".
Джордж Ходдер (1819-1870) - журналист, литератор, был секретарем
Теккерея в 1855 г., а также его антрепренером, когда в 1857 г. тот выступал
с лекциями о "Четырех Георгах". Люди, близко знавшие Ходдера, отмечали его
особую дружелюбность, теплоту в общении, которые высоко ценил и Теккерей.
Перевод выполнен по кн.: Ноdder G. Memoirs of my time, 1870, p.
238-247, 306.
Чарлз Маккей (1814-1889) - журналист, поэт, издатель. В последний раз
видел Теккерея за неделю до смерти писателя в ресторане, где он обедал со
своими школьными приятелями и коллегой по "Панчу" художником Джоном Личем.
"Оба, - вспоминает Маккей, - жаловались на плохое самочувствие, что,
впрочем, не соответствовало их внешнему виду". Лич, умер, однако, через год.
Перевод выполнен по изд.: Масkау С. Forty years recollections of life,
literature and public affairs from 1830 to 1870. - 1877, vol. 2, p. 294-301.
Томасу Фрэзеру - "Веселому Тому", которого он позднее прославил в своей
"Балладе о буйабесе". - "Баллада о буйабесе" (1849) - одно из самых
известных поэтических произведений Теккерея. Буйабес - французское
национальное кушанье: рыбный суп с чесноком и пряностями. Томасу Фрэзеру в
балладе посвящены такие строки: "Все так же Том готов смеяться, //
Фред-старина еще в gazette; // Над Джеймсом травы зашептали // В слезах
заупокойных месс..." (Пер. А. Солянова).
Джон Чэпмен (1821-1894) - издатель, журналист, в 1852-1894 гг. издавал
"Вестминстерское обозрение". Человек прогрессивных взглядов, он в 1846 г.
выпустил весьма спорную, противоречащую каноническим представлениям о Христе
"Жизнь Иисуса" Штрауса, переведенную на английский язык тогда еще никому не
известной Мэри Эванс, будущей Джордж Элиот. В его дневниках за 1851 г. есть
две записи о Теккерее.
Перевод выполнен по изд.: Haight G. S. George Eliot and John Chapman,
1940, p. 177-179.
Джордж Смит (1824-1901) в возрасте 19 лет возглавил издательскую фирму
"Смит, Элдер и Кo" в 1843 г., вскоре сделал ее одной из самых значительных в
Лондоне и приобрел славу "самого знаменитого викторианского издателя". Он
рано распознал талант Теккерея, пригласил к сотрудничеству, на что, однако,
Теккерей не откликнулся. Позже Смит упрекал Теккерея за то, что тот не отдал
в его издательство "Ярмарку тщеславия". Они впервые встретились в 1849 г.
В издательстве Джорджа Смита вышло несколько произведений Теккерея:
"Киккельбери на Рейне" (1850), "Английские юмористы" (1853), "Кольцо и роза"
(1854) и самое главное - "Генри Эсмонд" (1852). Их сотрудничество,
постепенно перешедшее в дружбу, было очень плодотворным. В 1859 г., пишет в
своих воспоминаниях Джордж Смит, "меня посетила счастливая идея начать
издавать журнал". "Главным" автором а главным редактором "Корнхилла", причем
на весьма выгодных началах, он предложил быть Теккерею. В ту пору было
модным, чтобы журналы возглавляли видные писатели. Хорошим издателем
Теккерей, однако, не стал: в 1862 г. он оставил пост главного редактора
журнала, что, впрочем, не ухудшило его отношений со Смитом. Воспоминания о
Теккерее особенно ценны тем, что Смит пишет о нем как об издателе.
Перевод выполнен по изд.: Thackeray: Interviews and recollections. Ed.
by P. Collins, 1983, vol. 2, p. 342-346.
...источник ведом вам, где дикий тмин растет. - Ср. Шекспир, "Сон в
летнюю ночь", акт 1, сцена 1.
"Маленькие школяры" - рассказ Энн Теккерей, которым она дебютировала на
страницах журнала "Корнхилл".
"Блэквуд" (полн.: "Блэквуд Эдинбург мэгезин") - журнал, основанный в
1817 г. издателем Уильямом Блэквудом (1776-1834); орган тори.
Об Энн Ритчи см. с. 446.
Залы Уиллиса, или залы Олмэка - построены в 1764 г. шотландцем Уильямом
Маколлом (? - 1781), владельцем игорного дома в Лондоне. Боясь, что
репутация владельца столь сомнительного учреждения помешает ему быть
хозяином великосветского салона, а именно таким ему виделось здание на
Кинг-стрит, Маколл изменил фамилию и стал Уильямом Олмэком. В залах давались
балы для самых сливок лондонского общества. Быть допущенным в залы Олмэка
считалось не меньшей привилегией, чем быть представленным ко двору. В конце
века залы Олмэка перешли к новому владельцу Уиллису (отсюда и название). При
Уиллисе залы, в основном, использовались как место собраний, лекций, балов,
званых обедов. Закрылись в 1890 г., а в 1941 г. во время воздушного налета
на Лондон были разрушены.
На лекциях Теккерея присутствовали Маколей, Генри Льюис, Харриет
Мартино, Джон Карлейль. Шарлотта Бронте, специально приехавшая в Лондон
весной 1851 г. на лекции Теккерея, дала очень высокую оценку самим лекциям,
их содержанию, а также манере чтения, но была шокирована, с ее точки зрения,
чрезмерной светскостью Теккерея. Почему он читает в одном из самых
фешенебельных залов Лондона? Почему аудиторию составляют лишь верхи
общества? Когда Теккерей согласился перенести дату одной из лекций из-за
того, что некоторые придворные дамы не могли присутствовать на ней, Бронте
была возмущена. Видимо, прав английский писатель начала XX в. Уолтер де ла
Map, когда пишет, что на лекциях Теккерея в залах Уиллиса слышалось
"шуршанье шелка, аплодисменты, приглушенные перчатками, нестройный и
негромкий хор похвал".
Джордж Огастес Сала (1828-1895) - журналист, издатель, литератор. С
Теккереем Сала познакомился в середине 40-х гг. Теккерей оказал несколько
любезностей Сала, в частности, представил его издателю Джорджу Смиту, дав
ему самую блестящую характеристику. Сала печатался в журнале "Корнхилл"
Теккерея. В 1860 г. Сала открыл собственный журнал "Темпл Бар" по образцу
"Корнхилла". Хотя Сала восхищался Теккереем, его литературным кумиром и
учителем был Диккенс. Когда Теккерей умер, Сала был в Америке, где писал
репортажи о гражданской войне для "Дейли телеграф". Однако на смерть
писателя сразу же откликнулся статьей, откуда и взяты ниже печатаемые
воспоминания.
Перевод выполнен по изд.: S а 1 a G. Things I have seen and people I
have known, 1849, vol. 1, p. 22-27, 30-33, 36-44.
О Джордже Ходдере см. с. 462.
"Домашнее чтение" - литературно-художественный журнал, который с 1850
г. издавал Чарлз Диккенс и который пользовался большой популярностью у
читателей. На страницах этого журнала дебютировал Джордж Сала в сентябре
1851 г. Сам Теккерей был очень высокого мнения о журнале Диккенса. В письме
от 1855 г. он заметил: "Это лучший на свете журнал".
Сотни людей, открыв роман "Пенденнис", прочитали посвящение доктору
Элиотсону... - Джон Элиотсон - известный в свое время врач, основатель
Общества френологов, лечивший, между прочим, и гипнозом. К Теккерею его
привел Джон Форстер, критик, друг и первый биограф Диккенса. В посвящении к
"Пенденнису" значится следующее: "Дорогой мой доктор! Тринадцать месяцев
тому назад, когда дело клонилось к тому, что эта повесть останется
незаконченной, один добрый друг привел Вас к моему ложу, с которого я, по
всей вероятности, так бы и не поднялся, если бы не Ваше искусство и
неусыпное внимание... И поскольку Вы не захотели принять от меня иного
гонорара, кроме благодарности, я, с Вашего разрешения, выражаю ее в этих
строках..."
Фрэнсис Энн Кембл (Фанни Кембл, 1809-1893) - известная актриса, дочь
видного актера Чарлза Кембла (1775- 1854). В историю сценического искусства
вошла как исполнительница шекспировских ролей. Ее портреты писали многие
художники. В молодости Теккерей был заворожен красотой Фанни Кембл, однако
позже не слишком высоко ценил ее талант.
Перевод выполнен по изд.: Кеmble F. Records of later life, 1882, vol.
3, p. 360-363.
...во всяком случае один раз он был описан подробно. - Имеется в виду
суждение американского поэта, критика, журналиста Ричарда Генри Стоддарда
(1825-1903). В "Книге воспоминаний" он описал несколько своих встреч с
Теккереем.
Пэдди - нарицательное имя ирландца.
Уильям Оллингем (1824-1889) - ирландский поэт. С Теккереем его
познакомил Ли Хант. Теккерей не раз оказывал дружескую и материальную
поддержку Оллингему. Приводимый отрывок описывает встречу Оллингема с
Теккереем в Париже в августе 1858 г.
Перевод выполнен по изд.: Allingham W. A diary, 1907, p. 76-78.
Фрэнсис Каули Бернанд (1836-1917) - актер, журналист, с 1863 г.
постоянный сотрудник "Панча", где с успехом вел колонку "Удачные мысли". В
1830-1906 гг. - главный редактор "Панча".
Впервые напечатано: Burnand F. С. Punch Notes II, Pall Mall Magazine,
XVII, 1899.
Перевод выполнен по изд.: Thackeray: Interviews and recollections. Ed.
by P. Collins, 1983, vol. 1, p. 130-133.
...он всю жизнь не мог простить, что тот вывел его в "Пенденнисе" в
образе Фанера. - Многие знакомые Арсидек-ни, однако, замечали, что ему
льстил образ Фокера: персонаж Теккерея оказался значительнее, чем его
прототип.
"У вас еще уйма возможностей... Два Карла, восемь Генрихов, шестнадцать
Григориев..." - намек на то, что Теккерей очень резко изобразил четырех
английских монархов и что его сатира была бы уместна и по отношению к другим
английским королям, например, Карлам Стюартам, а также римским папам, многие
из которых носили имя "Григорий".
О Троллопе см. с. 460.
Об Энн Ритчи см. с. 446.
Саут-Кенсингтонский музей. - Национальный музей изящных и прикладных
искусств всех стран и эпох, хранит коллекцию скульптурных изображений,
акварелей, миниатюр, а также картин Констебла и рисунков Рафаэля. С 1857 г.
называется музеем Виктории и Альберта.
Генри Визетелли (1820-1894) - итальянец по происхождению, гравер,
иллюстратор, издатель, переводчик. Издавал журнал "Пикториел таймс"
(1843-1848), в котором сотрудничал Теккерей. В качестве автора Теккерея
Визетелли порекомендовал Джордж Никкисон из "Фрэзерс мэгезин".
Перевод выполнен по изд.: Vizetelly H. Glimpses back through seventy
years: autobiographical and other reminiscences, 1899, vol. 1, p. 249-253,
283-295; vol. 2, p. 15-16.
Орден Подвязки - высший английский орден, число награжденных, не считая
иностранцев, не должно превышать 24 человек. Учрежден королем Эдуардом III в
1348 г. По преданию, Эдуард III поднял подвязку, оброненную придворной дамой
на балу, и, чтобы отвлечь внимание гостей, надел ее под колено, произнеся
фразу: "Позор тому, кто плохо думает об этом", - которая и стала девизом
ордена.
Орден Бани - один из высших орденов Великобритании. Имеет три степени,
в каждой два класса - военный и гражданский. Учрежден королем Георгом I в
1725 г. Кавалер этого ордена получает личное дворянское звание "рыцаря" (в
старину перед посвящением в рыцари будущий кавалер ордена совершал
омовение).
Об Энн Ритчи см. с. 446.
Джеймс Филдс (1817-1881) - американский издатель, в 1861-1870 гг.
возглавлял журнал "Атлантик". Был в числе тех, кто способствовал приезду
Теккерея в Америку. Один из близких "американских" друзей Диккенса. Филдс и
его жена Энни очень подружились с Теккереем во время пребывания писателя в
Америке. В своей книге "Полка со старыми книжками" (1894) Энни Филдс пишет:
"Я помню его доброе лицо, большое, всегда светящееся юмором, полное доброты
и участия... Он очень любил свет, но еще больше ценил домашнее тепло и
общество своих маленьких девочек". Воспоминания Филдса о Теккерее были
высоко оценены биографами писателя и часто цитируются во многих изданиях как
подлинные свидетельства. Впервые Филдс познакомился с Теккереем в Лондоне в
1852 г., когда обратился к нему с просьбой приехать в Америку и прочитать
лекции об английских юмористах. Прежде чем отправиться к Теккерею, Филдс
решил спросить друзей Теккерея, как он, по их мнению, может отнестись к
подобному предложению. Все они в один голос сказали, что "он ни за что не
покинет Лондон". Однако хороший гонорар, который Филдс предложил Теккерею,
соблазнил писателя. Энн Ритчи позже была очень недовольна тем, что в своих
воспоминаниях об отце Филдс подчеркнул этот "меркантильный момент".
Перевод выполнен по изд.: Lunt G. Recollections of Thackeray, 1877, p.
256-264.
"И жизнь с размахом, и мысль с размахом"... - Ср. со строкой в
стихотворении Уильяма Вордсворта "О друг! Куда ни брошу взор..." (1802):
"Жизнь скромная и мысль с размахом".
...ухо первосвященникова раба, отсеченное апостолом Петром... - Ср.:
Евангелие от Иоанна, 18, 10: "Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил
первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо".
...а во главе стола стояла серебряная статуэтка самого мистера Панча в
полном облачении. - Панч - герой кукольного представления "Панч и Джуди",
тип русского Петрушки. В английской традиции это горбун с крючковатым носом.
Он никогда не унывает и является символом оптимизма. Его жена, Джуди,
неряшлива и нескладна. Статуэтка Панча была подарена Теккерею его
почитателями в Эдинбурге в 1849 г.
"Мелодион" - концертный, а также лекционный зал в Бостоне.
...что он видел Наполеона... - Когда маленького Теккерея везли из Индии
в Англию, пароход остановился на о. Св. Елены, где в то время был Наполеон.
Посещение острова произвело впечатление на Теккерея, и позже он нарисовал
Наполеона. Однако отношение к Бонапарту у Теккерея не было однозначным: он
восхищался им как государственным деятелем, не раз писал о нем в своих
корреспонденциях из Парижа, но в глубине души считал плебеем.
...его блистательную фантазию на тему о том, как Шекспир жил в
Стратфорде и общался с соседями. - Последние годы жизни Шекспира, как,
впрочем, и сама личность Шекспира, очень занимали Теккерея. Он воспринимал
его как обычного жителя Стретфорда, который удалился от дел, когда
"почувствовал, что его кошелек туго набит". Суждения Теккерея о Шекспире
нарочито банальны, в чем-то похожи на суждения о драматурге Л. Н. Толстого.
Стратфордский Провидец - т. е. Шекспир. Намек на роль интуиции в
творчестве Теккерея.
...декламирует оду Аддисона: "Просторный синий свод небес". - Эта ода
Аддисона была опубликована в журнале "Зритель", Э 465.
Джордж Лант (1803-1885) - американский адвокат, после 1853 г. -
редактор одной из американских газет. С Теккереем познакомился в 1852 г. в
Бостоне в доме своего знакомого.
Впервые напечатано: Lunt G. Recollections of Thackeray. Harper's New
Monthly Magazine L1V, 1877, p. 256-264.
Перевод выполнен по изд.: Thackeray: Interviews and recollections. Ed.
by P. Gollins, 1983, vol. 1, p. 167-171.
Говорили мы... о городе, который вызывал у Теккерея глубокое изумление.
- Подразумевается Бостон.
В Бостоне ему... нравилась одна замужняя дама. - Речь идет о жене
известного бостонского ювелира Джорджа Джонса.
...распевая свои куплеты про "почтенного доктора Лютера". - Имеется в
виду стихотворение Теккерея "Песенка монаха" (1833), в котором есть,
например, такие строки: "Легка, как небо, наша плоть, // Кровь бьет потоком
нежным. // Пусть жизнь меняется, Господь, // Ликер оставь вам прежним!"
(Пер. А. Солянова)
...он во время обеда спросил меня, читал ли я его стихи о Шарлотте и
Вертере... - Речь идет о юмористическом стихотворении Теккерея "Страдания
молодого Вертера" (1855): "Полюбил Шарлотту Вертер, // Пламя той любви не
гасло; // А Шарлотта лишь умела // Резать хлеб и мазать масло. // Он любил
жену чужую, // Добродетель грызла душу, // Предпочел он всем богатствам //
Преданность супруги мужу. // Чах и чах, глазея нежно, // Парил страсть в
котле печали. // Пулю в лоб себе пустил он, // Чтоб мозги не докучали. // А
Шарлотта, видя тело, // В коем жизнь уже погасла, // По привычке отдавала //
Руку хлебу, сердце - маслу" (Пер. А. Солянова).