говорить, замечательных людей у нас толпы, их и не перечесть!

-- А много у Лю Чжана таких людей, как вы?

-- У нас достаточно людей поистине мудрых и храбрых, а таких, как я,
глупых, и повозками не перевозить и мерами не перевесить!

-- Позвольте спросить, какую должность вы занимали в последнее время?

-- Служу я на должности бе-цзя. Да какая это должность! А разрешите
поинтересоваться, какой пост вы занимаете?

-- Служу на должности чжу-бо при дворце чэн-сяна.

-- Я давно слышал, что ваш славный служилый род занимал высокие посты.
Почему же вы сами не состоите при дворе, а служите на низкой должности у
чэн-сяна? -- спросил Чжан Сун.

При этих словах Ян Сю заметно смутился, однако быстро овладел собой и
ответил:

-- Правда, должность у меня маленькая, но зато чэн-сян поручает мне большие
дела! Я заведую снабжением войск провиантом и казной. Время от времени
чэн-сян лично поучает меня, и я доволен. Здесь многому можно научиться.

-- А мне приходилось слышать, что Цао Цао круглый невежда в учении Конфуция
и Мын Цзы, -- промолвил Чжан Сун. -- И в военном искусстве он не достигает
высот, каких в свое время достигли Сунь-цзы и У-цзы. В совершенстве он
только знает насилие и тиранию, да к тому же еще занимает высокий пост. Чему
он может вас научить?

-- Как вы, живя в такой глуши, беретесь судить о талантах чэн-сяна? --
воскликнул Ян Сю. -- Вот вы сейчас увидите...

Ян Сю приказал слуге вынуть из плетеной бамбуковой корзины книгу и передал
ее Чжан Суну. "Новая книга Цао Мын-дэ", -- прочел Чжун Сун. Затем он быстро
пробежал с начала до конца все тринадцать глав. В книге излагались важнейшие
законы ведения войны.

-- Какова же эта книга? Как вы полагаете? -- спросил Чжан Сун, перевертывая
последнюю страницу.

-- Чэн-сян привел в порядок все древние и современные знания по военному
искусству и разбил их на тринадцать глав, как это сделано в знаменитом
трактате Сунь-цзы, -- пояснил Ян Сю. -- Вы говорите что чэн-сян ни на что не
способен, но разве его творение не перейдет к потомкам?

-- Все, что здесь написано, у нас даже мальчишки наизусть знают, --
рассмеялся Чжан Сун. -- Неужели вы и впрямь считаете эту книгу новой? Она
написана еще в эпоху Чжаньго безвестным автором, а чэн-сян Цао Цао просто
переписал ее и считает своей. Но это не обманет никого, кроме вас!

-- Эту книгу чэн-сян скрывает, -- возразил Ян Сю. -- Я сделал с нее списки,
но он не разрешает распространять их. Скажите, что побудило вас нанести
оскорбление чэн-сяну заявлением, что эту книгу в Шу знают даже мальчишки?

-- Если вы не верите, то я прочту вам ее наизусть, -- предложил Чжан Сун.

И он прочел на память без единой ошибки всю "Новую книгу Цао Мын-дэ".

-- Неужели вы сразу все запомнили! -- воскликнул изумленный Ян Сю. --
Поистине, вы самый необыкновенный человек!

Когда Чжан Сун собрался уходить, Ян Сю сказал:

-- Поживите пока у нас и позвольте мне упросить чэн-сяна принять вас еще
раз.

Чжан Сун поблагодарил и удалился. Ян Сю отправился к Цао Цао и сказал:

-- Господин чэн-сян, почему вы с таким пренебрежением отнеслись к Чжан
Суну?

-- Слишком он груб, -- ответил Цао Цао.

-- Но если вы, господин чэн-сян, терпели поведение Ни Хэна, почему вы не
захотели выслушать Чжан Суна?

-- Ни Хэн был известен своей ученостью, и я не мог его наказать. А что
знает этот Чжан Сун?

Тогда Ян Сю сказал:

-- Я с ним беседовал. Речь его льется непрерывным потоком. В том, что Чжан
Сун красноречив, не может быть никаких сомнений. Я позволил себе показать
ему "Новую книгу Цао Мын-дэ", и он с первого раза запомнил ее наизусть!
Такая память встречается редко. Чжан Сун даже сказал, что книга эта написана
безвестным автором в эпоху Чжаньго и что в Шу все мальчишки знают ее
наизусть!

-- Значит, суждения древних совпадают с моими мыслями, -- произнес Цао Цао.

Тем не менее, книгу он уничтожил.

-- Не разрешите ли вы еще раз представить вам Чжан Суна? -- попросил Ян Сю.
-- Пусть он увидит роскошь вашего дворца...

-- Хорошо, -- сказал Цао Цао. -- Завтра я собираюсь делать смотр лучшим
войскам на западной площади. Пусть Чжан Сун приходит и посмотрит на моих
воинов; потом он вернется к себе и расскажет, что Цао Цао, завоевав
Цзяннань, пойдет брать Сычуань.

На другой день Ян Сю привел с собой Чжан Суна на западную площадь, где
обычно устраивались смотры войскам. Цао Цао производил смотр Отряду тигров.
Шлемы и латы воинов сияли на солнце, расшитые узорами одежды сверкали, как
звезды. Небо сотрясалось от грохота гонгов и барабанов, знамена развевались
по ветру. Боевые кони гарцевали и то и дело взвивались на дыбы.

Чжан Сун искоса разглядывал воинов. Через некоторое время Цао Цао подозвал
его и, указывая на стройные ряды своего войска, спросил:

-- Ну, как, видели вы когда-нибудь таких богатырей в Сычуани?

-- О, таких войск у нас в Сычуани нет! -- ответил Чжан Сун. -- Да они нам и
не нужны: ведь мы управляем при помощи гуманности и справедливости.

Цао Цао неприязненно взглянул на Чжан Суна, но тот нисколько не смутился. Ян
Сю тоже бросил на него быстрый взгляд.

Цао Цао обратился с вопросом к Чжан Суну:

-- Скажите, кто в Поднебесной может устоять против такой армии? Мое войско,
куда бы оно ни пришло, всюду одерживает победы! Тех, кто мне покоряется, я
оставляю в живых, ну, а с теми, кто сопротивляется, я расправляюсь
беспощадно! Вам это известно?

-- О да, все это мне известно! -- насмешливо ответил Чжан Сун. -- И как вы
в Пуяне бились с Люй Бу, и как вы встретились с Чжан Сю у Ваньчэна, и как
сражались с Чжоу Юем у Красной скалы, и как вели переговоры с Гуань Юем в
Хуаюне, и как отрезали себе бороду и сняли с себя халат у Тунгуаня, и как
спасались в лодке на реке Вэйшуй! В этом отношении никто в Поднебесной не
может сравниться с вами!

-- Ах ты, ничтожный школяр! -- в бешенстве закричал Цао Цао. -- Да как ты
смеешь насмехаться над моими неудачами!

И он тут же приказал увести и отрубить голову Чжан Суну.

-- Господин чэн-сян, -- торопливо вмешался Ян Сю, -- Чжан Сун, конечно,
заслуживает казни, но не следует забывать, что он приехал из Шу и привез
дань! Если он не вернется живым, вы упадете в глазах населения отдаленных
окраин...

Но гнев Цао Цао не утихал. Только когда к просьбе Ян Сю присоединился Сюнь
Юй, чэн-сян смягчился и, отменив казнь, приказал побить Чжан Суна палками и
прогнать.

Чжан Сун вернулся на подворье и, ночью покинув столицу, уехал в Сычуань.

"А я-то хотел отдать Сычуань Цао Цао! -- думал он дорогой. -- Не знал я, что
он так возмутительно обращается с людьми! Да, но вернуться и рассказать Лю
Чжану, что поездка моя не дала никаких результатов, значит сделать себя
всеобщим посмешищем! А не съездить ли в Цзинчжоу к Лю Бэю? Ведь он, говорят,
славится своей гуманностью и справедливостью".

Чжан Сун направился к границам Цзинчжоу. Возле Инчжоу ему повстречался
отряд, в котором было воинов пятьсот; возглавлял его военачальник, одетый в
простую одежду. Он остановил коня и первый обратился к Чжан Суну:

-- Скажите, вы не бе-цзя Чжан Сун?

-- Он самый, -- ответил Чжан Сун.

-- Чжао Юнь давно ждет вас! -- воскликнул военачальник, спрыгивая с коня.

-- Так это вы знаменитый Чжао Юнь из Чаншаня? -- воскликнул Чжан Сун, сходя
с коня.

Они приветствовали друг друга почтительными поклонами.

-- Да, это я, -- сказал Чжао Юнь. -- Мой господин, Лю Бэй, полагая, что вы
утомились в долгом и трудном пути, приказал встретить вас и поднести вина.

Чжао Юнь взял у воинов различные яства и с почтением подал их Чжан Суну.

"Теперь я и сам вижу, что недаром люди говорят о великодушии и гуманности Лю
Бэя!" -- подумал Чжан Сун.

Выпив с Чжао Юнем несколько кубков вина, Чжан Сун сел на своего коня, и они
поехали дальше к Цзинчжоу. Вечером они остановились в пути, и Чжао Юнь
проводил Чжан Суна на подворье. У ворот слуги ударили в барабаны в честь
приезда гостя; навстречу Чжан Суну вышел воин и, поклонившись, сказал:

-- Мой старший брат поручил мне встретить вас после далекого путешествия и
позаботиться о вашем отдыхе.

Эти слова произнес Гуань Юй. Чжан Сун спешился и в сопровождении Гуань Юя и
Чжао Юня вошел в дом. Тотчас же появилось вино, и начался пир,
продолжавшийся почти до рассвета. Чжао Юнь и Гуань Юй без устали потчевали
гостя.

На следующий день после завтрака они сели на коней и поехали дальше. Вскоре
им повстречался отряд -- это ехал Лю Бэй в сопровождении Чжугэ Ляна и Пан
Туна. Издали заметив Чжан Суна, Лю Бэй соскочил с коня и ожидал его стоя.
Чжан Сун тоже сошел с коня и приветствовал Лю Бэя.

-- Я давно слышал ваше прославленное имя, которое гремит, как раскаты
грома, и досадовал, что облака и тучи разделяют нас и не дают мне
возможности слушать ваши наставления! -- первым заговорил Лю Бэй. -- Как
только я узнал, что вы возвращаетесь из столицы, я выехал встречать вас, и
если вы не пренебрегаете моим ничтожным округом, заезжайте ко мне отдохнуть
и вознаградите меня за мое горячее желание видеть вас! Я был бы десять тысяч
раз счастлив!

Чжан Сун был очень обрадован оказанным ему приемом. Он сел на коня и бок о
бок с Лю Бэем въехал в город. Лю Бэй проводил гостя к себе во дворец, где
тотчас же был устроен пир. Во время пира Лю Бэй вел ничего не значащий
разговор и старался избегать сычуаньских дел. Чжан Суну же хотелось
поговорить именно об этом, и он всячески старался вызвать Лю Бэя на
откровенность.

-- Скажите мне, -- начал он, -- сколько у вас областей, кроме Цзинчжоу?

-- Можно сказать -- ни одной, -- ответил за Лю Бэя Чжугэ Лян. -- Да и
Цзинчжоу взят временно -- Сунь Цюань все время требует его обратно. Однако,
поскольку господин мой недавно стал зятем Сунь Цюаня, ему предоставлена
возможность иметь здесь на некоторое время пристанище.

-- Но неужели Сунь Цюаню недостаточно своих владений? -- удивился Чжан Сун.
-- Ведь шесть богатых областей и восемьдесят один округ не так уж мало!

-- А у Лю Бэя, который приходится дядей ханьскому государю, нет ни одной
области, в то время как воры и злодеи силой захватывают земли, -- вставил
Пан Тун. -- Но такие дела, как насильственный захват чужих земель, не
соответствует деяниям мудрых людей...

-- Помолчите-ка вы оба! -- прервал Лю Бэй. -- Какими добродетелями я
обладаю? Чем я заслуживаю большего?

-- Вы неправы, -- сказал Чжан Сун. -- Родственнику ханьского императора, к
тому же отличающемуся столь высокой гуманностью и справедливостью, о которых
слава идет по всей Поднебесной, по праву полагается владеть не одним
округом, а гораздо большим! Можно даже говорить об императорском троне...

-- О нет, это слишком! -- сказал Лю Бэй, складывая руки в знак
благодарности. -- Я даже и мечтать об этом не смею!

Больше Чжан Сун не затрагивал сычуаньских дел.

Пропировав три дня, Чжан Сун стал собираться в путь. Провожая его, Лю Бэй
устроил пиршество в чантине, в десяти ли от города. Подымая кубок с вином,
он говорил Чжан Суну:

-- Очень благодарю за посещение и сожалею, что мы расстаемся с вами. Не
знаю, придется ли мне еще раз услышать ваши наставления...

Лю Бэй украдкой вытер слезу.

"Как чистосердечен Лю Бэй! И как он ценит ученых! -- подумал про себя Чжан
Сун. -- Могу ли я утаить от него свой план. Пусть уж лучше он возьмет
Сычуань".

И вслух добавил:

-- Я тоже всегда мечтал о встрече с вами, но все не представлялось удобного
случая. Я понял, в каком опасном положении вы находитесь: на востоке у вас,
как тигр, засел Сунь Цюань, на севере -- Цао Цао, и оба они только и мечтают
о захвате Цзинчжоу.

-- Я давно об этом знаю, -- прервал его Лю Бэй, -- но мне больше некуда
даже ногой ступить.

-- И вы никогда не думали об Ичжоу? -- спросил Чжан Сун. -- Этот край
неприступен и богат, плодородные поля его раскинулись на тысячи ли. Тамошние
ученые превозносят ваши добродетели, считая их совершенством! Если бы вы со
своим войском пошли в поход на запад, вы овладели бы этими землями и
возродили славу Ханьской династии.

-- Я не посмею это сделать! -- запротестовал Лю Бэй. -- Не забывайте, что
ичжоуский Лю Чжан тоже отпрыск императорского рода и его благодеяния всем
известны в княжестве Шу! Возможно ли поколебать его положение?

-- Я не продаю своего господина и не гонюсь за славой, -- произнес Чжан
Сун. -- Я только хочу сказать вам откровенно: Лю Чжан, который владеет
землями Ичжоу, слабоволен и не прислушивается к мнениям мудрых и способных
людей. С севера нам все время угрожает Чжан Лу, и население наше,
находящееся в состоянии разброда, только и мечтает о мудром правителе. Об
этом мечтаю и я... Я хотел просить Цао Цао, но, против моих ожиданий, он
оказался разнузданным и коварным тираном, который держит себя надменно с
людьми мудрыми и пренебрегает учеными. Именно поэтому я и приехал к вам!
Я думаю, что если бы вы взяли сначала Сычуань, а потом пошли на север против
Ханьчжуна и в дальнейшем овладели Срединной равниной, вы смогли бы возродить
Ханьскую династию, и имя ваше вошло бы в историю! Разве это не величайший
подвиг? Изъявите только желание взять Сычуань, я буду служить вам верно, как
служат человеку собака и конь! Можете на меня положиться! Но не знаю, каковы
ваши планы...

-- Глубоко тронут вашим добрым мнением обо мне, -- произнес в ответ Лю Бэй,
-- но ведь Лю Чжан одного со мной рода! Если я нападу на него, меня осудит
вся Поднебесная!

-- Доблестный муж должен всеми силами стремиться совершать великие подвиги,
исполнить то, что ему положено! -- заметил Чжан Сун. -- Если вы не возьмете
Сычуань, кто-нибудь другой сделает это -- сожалениями ему не поможешь!

-- Но ведь дороги в Шу труднопроходимы, по ним не проедет повозка, рядом не
пройдут два коня, -- сказал Лю Бэй, -- там неприступные горы и в ущельях
катятся бурные реки. Даже если бы я и задумал взять Сычуань, я не знал бы,
как это сделать!

Тут Чжан Сун вытащил из рукава карту и протянул ее Лю Бэю.

-- Я настолько почитаю вас, -- проговорил он, -- что осмелюсь предложить
вам эту карту. Взгляните на нее, и все дороги Шу станут вам знакомы.

Лю Бэй развернул карту. На ней была начертана местность, нанесены пути,
указаны расстояния, длина и ширина дорог, горные перевалы, важнейшие речные
броды, обозначены склады и житницы.

-- Подумайте хорошо, -- продолжал Чжан Сун. -- Кроме меня, вам будут
помогать мои друзья Фа Чжэн и Мын Да. Они приедут к вам в Цзинчжоу, и вы
вместе с ними обсудите план похода.

Лю Бэй почтительно поблагодарил Чжан Суна и сказал ему:

-- Как неизменны темные горы, как вечно зелены воды, так я буду помнить
вашу услугу. И когда великое дело завершится, щедро вознагражу вас!

-- Что вы, что вы! -- запротестовал Чжан Сун. -- Разве мне нужна награда?
Как только я увидел вас, я сразу почувствовал, что должен чистосердечно вам
все рассказать.

На этом они расстались. Чжугэ Лян приказал Гуань Юю проводить Чжан Суна.

Вернувшись в Ичжоу, Чжан Сун прежде всего повидался со своим другом Фа
Чжэном, сыном знаменитого мудреца Фа Чжэня.

Чжан Сун рассказал Фа Чжэну о том, что Цао Цао пренебрегает людьми мудрыми и
учеными и что ничего хорошего нельзя от него ждать.

-- Я уже пообещал отдать Ичжоу императорскому дядюшке Лю Бэю, -- закончил
Чжан Сун, -- и хочу знать, как вы к этому относитесь.

-- Здесь не может быть двух мнений, -- ответил Фа Чжэн. -- Мои мысли во
всем совпадают с вашими. Я тоже давно подумывал о Лю Бэе. Лю Чжан слишком
слаб, он не годится в правители.

Вскоре пришел Мын Да. В это время Фа Чжэн и Чжан Сун вели между собой
секретный разговор.

-- Я понимаю, вы хотите отдать Ичжоу... -- сказал Мын Да. -- Я уже давно
догадываюсь об этом!

-- Да, мы хотим отдать Ичжоу, -- подтвердил Чжан Сун, -- но весь вопрос в
том: кому?

-- Только Лю Бэю! -- решительно заявил Мын Да.

Фа Чжэн и Чжан Сун всплеснули руками и рассмеялись.

-- А что ты, брат мой, -- обратился Фа Чжэн к Чжан Суну, -- завтра скажешь
Лю Чжану?

-- Посоветую ему отправить тебя послом в Цзинчжоу, -- сказал Чжан Сун.

На следующий день Чжан Сун явился к Лю Чжану, и тот поинтересовался, как
прошла его поездка в столицу.

-- Цао Цао мятежник и думает только о том, как бы захватить всю
Поднебесную! -- ответил Чжан Сун. -- Он хочет прибрать к рукам и Сычуань.

-- Как же нам быть? -- спросил Лю Чжан.

-- У меня есть план, с помощью которого мы сможем освободиться и от Чжан Лу
и от Цао Цао. Они не посмеют вторгнуться в Сычуань, -- сказал Чжан Сун.

-- Какой же это план? -- живо спросил Лю Чжан.

-- Я думаю о цзинчжоуском Лю Бэе, -- ответил Чжан Сун. -- Он добродетелен и
великодушен, и после битвы у Красной скалы Цао Цао дрожит при одном
упоминании его имени! Для Лю Бэя Чжан Лу ничто! Заключите с Лю Бэем союз, и
он разгромит для вас и Цао Цао и Чжан Лу.

-- Признаться, я давно об этом подумывал, -- проговорил Лю Чжан. -- Только
не знаю, кого отправить послом к Лю Бэю?

-- С таким поручением смогут справиться только Фа Чжэн и Мын Да, -- твердо
заявил Чжан Сун.

Лю Чжан велел позвать к нему обоих. Фа Чжэна он назначил послом для ведения
переговоров с Лю Бэем, а Мын Да поручил во главе пятитысячного войска
приветствовать Лю Бэя, когда он приедет в Сычуань. В это время в зал вбежал
запыхавшийся человек. По лицу его ручьями струился пот.

-- Что вы делаете, господин мой! -- закричал он. -- Не слушайтесь Чжан
Суна, если не хотите потерять свои владения!

Встревоженный Чжан Сун взглянул на вошедшего и узнал Хуан Цюаня из западного
Ланчжуна, который служил у Лю Чжана на должности чжу-бо.

-- Что ты болтаешь чепуху! -- раздраженно закричал Лю Чжан. -- Лю Бэй
одного рода со мной, и я прошу у него поддержки!

-- Да, я прекрасно знаю, что Лю Бэй достаточно великодушен, чтобы своей
мягкостью ломать самых твердых! -- не унимался Хуан Цюань. -- Он герой,
которому противостоять невозможно. Вблизи и вдали люди взирают на него с
надеждой. Не забывайте и того, что у него есть такие мудрые советники, как
Чжугэ Лян и Пан Тун, и такие военачальники, как Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао
Юнь! Это крылья Лю Бэя! Если вы призовете его к себе на службу, разве
захочет он склониться перед вами и принизить себя? Принять его как гостя?
Нет! В одном государстве не бывать двум правителям! Послушаетесь меня,
своего слугу, и Сычуань будет так же крепок, как гора Тайшань! Не
послушаетесь -- княжество ваше будет напоминать груду яиц, которая вот-вот
развалится... Чжан Сун на обратном пути из столицы заезжал в Цзинчжоу и,
должно быть, связался там с Лю Бэем. Казните сначала Чжан Суна, потом
откажитесь от помощи Лю Бэя, и вы осчастливите Сычуань.

-- А если сюда придет Цао Цао или Чжан Лу, что тогда делать? -- спросил Лю
Чжан.

-- Закройте границы, выройте глубокие рвы, постройте высокие стены, за
которыми можно будет дождаться лучших времен, -- сказал Хуан Цюань.

-- Ждать лучших времен, когда с минуты на минуту враги нагрянут на нас,
когда опасность жжет брови -- значит идти на верный проигрыш, -- ответил Лю
Чжан.

Он не стал больше слушать Хуан Цюаня и приказал Фа Чжэну отправляться в
Цзинчжоу.

-- Не делайте этого! -- вскричал еще один из присутствующих по имени Ван
Лэй. -- Если вы сейчас послушаетесь Чжан Суна, господин мой, вы навлечете
на себя беду!

-- Молчи! Я вступлю в союз с Лю Бэем, чтобы отбить нападение Чжан Лу! --
отрезал Лю Чжан.

-- Если вторгнется Чжан Лу, это будет всего лишь небольшой прыщ на коже, но
если в Сычуань придет Лю Бэй, это будет тяжелейшая болезнь сердца! -- не
сдавался Ван Лэй. -- Лю Бэй хитер! Он служил Цао Цао и замышлял его убить,
он служил у Сунь Цюаня и захватил у него Цзинчжоу! Вот каковы его
устремления! Судите сами, можно ли с ним ужиться? Если вы призовете Лю Бэя
-- Сычуань погибла!

-- Прекрати возмутительные речи! -- закричал Лю Чжан. -- Лю Бэй мой
родственник, и он ничего у меня не отберет!

Лю Чжан приказал вывести Хуан Цюаня и Ван Лэя, а Фа Чжэну велел без
промедления ехать в Цзинчжоу.

По приезде в Цзинчжоу Фа Чжэн отправился к Лю Бэю. После приветственных
церемоний он вручил ему письмо Лю Чжана, в котором говорилось:

"От младшего брата Лю Чжана старшему брату Лю Бэю, полководцу. Я давно с
надеждой взираю в вашу сторону, но мне стыдно, что из-за трудностей шуских
дорог я не мог принести вам дани. Говорят, что настоящие друзья разделяют и
счастье и несчастье и в трудностях и невзгодах помогают друг другу. А ведь
мы с вами из одного рода! Ныне Чжан Лу спешно готовит войска, чтобы с севера
вторгнуться в мои владения, и я чувствую себя не совсем спокойно. Направляю
к вам своего посла и прошу вас выслушать его. Если вы помните о долге и узах
дружбы, вы приведете свои войска, уничтожите свирепых разбойников,
угрожающих мне, и навеки останетесь моим защитником. Я щедро вознагражу вас.
Однако в письме всего не скажешь, и я с нетерпением жду вашего приезда".

Прочитав письмо, Лю Бэй возрадовался и устроил в честь посла пир. Слегка
опьянев, Лю Бэй сказал Фа Чжэну:

-- Мне давно приходилось слышать ваше славное имя! А как Чжан Сун
расхваливал ваши добродетели! Я был бы счастлив, если бы вы удостоили меня
своими наставлениями.

-- Стоит ли обо мне говорить! -- возразил Фа Чжэн. -- Я всего лишь мелкий
чиновник из Шу! Но я слышал, что кони радостно ржут, когда встречают Бо Лэ,
а друг, встречая друга, готов отдать за него жизнь. Обдумали ли вы то, что
говорил Чжан Сун?

-- Я всю жизнь прожил в скитаниях и горе и всегда завидовал птице, у
которой есть своя ветка, завидовал зайцу, который прячется в нору с тремя
выходами. Так неужели человек хуже животного? Бесспорно, что в Шу земли
прекрасные и каждому хотелось бы владеть ими, но замышлять зло против Лю
Чжана я не могу, ибо он одного со мной рода.

-- Ичжоу -- райская сторона, но спокойной жизни там не будет до тех пор,
пока не появится правитель, способный установить порядок, -- сказал Фа Чжэн.
-- Лю Чжан не прислушивается к советам мудрых людей, и потому власть его не
может быть прочной. Владения его неминуемо попадут в другие руки. Он сам
предлагает их вам -- не теряйте этого случая. Ведь вы знаете поговорку:
"Зайца может поймать только тот, кто гонится за ним". Соглашайтесь же, и я
готов служить вам до смерти.

-- Разрешите мне еще подумать, -- сказал Лю Бэй, поблагодарив Фа Чжэна.

После пира Чжугэ Лян проводил Фа Чжэна на подворье, а Лю Бэй, оставшись
один, погрузился в глубокое раздумье.

-- Дело это необходимо решить, -- сказал, входя к нему, Пан Тун. -- Тех,
кто ничего не может решить, называют глупцами, а вы человек высокого ума.
Почему вы колеблетесь?

-- А что я, по-вашему, должен ответить послу? -- спросил Лю Бэй.

-- Оставаясь в Цзинчжоу, вы ничего не добьетесь, -- настойчиво продолжал
Пан Тун. -- Здесь с юга и востока вам угрожает Сунь Цюань, а с севера -- Цао
Цао. Ичжоу богатый край, с огромным населением и необъятными землями,
которые принесут вам великую пользу. На ваше счастье, Чжан Сун и Фа Чжэн
согласились помогать вам. Их поддержка -- дар небес!

-- Цао Цао такой же мне враг, как вода для огня, -- произнес Лю Бэй. -- Он
беспощаден -- я великодушен; он свиреп -- я гуманен; он коварен -- я
искренен; как видите, мы с ним ни в чем не сходимся. Поэтому дело мое
завершится успехом. Но я не хочу в погоне за выгодой пасть в глазах народа
Поднебесной.

-- Конечно, слова ваши соответствуют высоким моральным устоям, --
согласился Пан Тун. -- Но сейчас -- время разброда и смут, и нет иного пути,
как только с оружием в руках бороться за власть в Поднебесной. В такие
времена нельзя придерживаться привычек. Надо действовать так, как требуют
обстоятельства: присоединять к себе слабых, гнать глупцов, брать силой
непокорных и защищать покорившихся. Так поступали и Чэн Тан и У-ван. Когда
вы доведете до конца великое дело, создадите сильное государство и щедро
всех наградите, кому в голову придет вас осуждать? Но если вы будете медлить
и не возьмете Сычуань, его возьмут другие! Вот об этом вам следует подумать.

-- Золотые слова! Их надо выгравировать на сердце! -- смущенно воскликнул
Лю Бэй и велел позвать на совет Чжугэ Ляна.

После долгих уговоров Лю Бэй решил идти с войском на запад.

-- Не забудьте, что надо оставить охрану в Цзинчжоу. Это место имеет для
вас огромное значение! -- напомнил Чжугэ Лян.

-- Я пойду в Сычуань с Пан Туном, Хуан Чжуном и Вэй Янем, -- сказал Лю Бэй.
-- А вы с Гуань Юем, Чжан Фэем и Чжао Юнем охраняйте Цзинчжоу.

Итак, Чжугэ Лян остался в Цзинчжоу; Чжан Фэй вел наблюдение за рекой; Гуань
Юй занял важнейшие дороги, ведущие к Сянъяну, и закрыл вход в ущелье Цинни,
а Чжао Юнь расположился в Цзянлине.

Лю Бэй отправлялся в поход на запад. Его сопровождали Лю Фын и Гуань Пин;
передовые отряды возглавлял Хуан Чжун. Общее командование войском было
возложено на Пан Туна. Всего на Сычуань двинулось пятьдесят тысяч войск.

Перед самым выступлением в поход к Лю Бэю пришел военачальник Ляо Хуа со
своим отрядом и выразил желание служить Лю Бэю. Его назначили помощником
Гуань Юя.

Войско Лю Бэя выступило в поход зимой. Вскоре их встретил Мын Да и,
почтительно поклонившись Лю Бэю, сказал, что Лю Чжан послал его с пятью
тысячами воинов встречать дорогого гостя.

Лю Бэй отправил гонца в Ичжоу известить Лю Чжана о своем прибытии, и тот
немедленно разослал приказ во все округа, расположенные по пути следования
Лю Бэя, чтобы его армию снабжали провиантом. Лю Чжан решил лично
приветствовать Лю Бэя и приказал приготовить коляски, шатры и знамена. Свита
Лю Чжана была одета в сверкающие латы. Однако чжу-бо Хуан Цюань, возражавший
против приезда Лю Бэя, снова стал отговаривать Лю Чжана:

-- Не ездите, господин мой, Лю Бэй вас убьет! Я много лет верно служил вам
и не могу допустить, чтобы вы пали жертвой коварства Лю Бэя!

-- Не слушайте его, господин! -- закричал Чжан Сун, обрывая Хуан Цюаня. --
Он говорит это для того, чтобы посеять недоверие между братьями и увеличить
силу врагов...

-- Я уже принял решение! -- крикнул Лю Чжан. -- И сделаю так, как сказал.

Хуан Цюань упал на колени и так сильно ударился головой о землю, что у него
полилась кровь. Он крепко вцепился зубами в полу одежды Лю Чжана, умоляя его
не ездить к Лю Бэю. Лю Чжан сильным рывком выдернул полу своей одежды, и на