Страница:
- << Первая
- « Предыдущая
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- Следующая »
- Последняя >>
В Цзянь Вэя дождем посыпались стрелы. Он оглянулся -- вражеских войск
поблизости не было, тогда он помчался в Шангуй. Но и Лян Цянь, как только
завидел Цзян Вэя, принялся осыпать его бранью.
-- Злодей, бунтовщик! -- кричал он. -- Как ты смеешь морочить нас? Ты
сдался врагу!
И здесь тоже в Цзян Вэя полетели стрелы. Он хотел поговорить с Лян Цянем, но
это ему не удалось. Тогда он поднял лицо к небу, вздохнул, и из глаз его
покатились слезы. Повернув коня, Цзян Вэй взял путь на Чанань. Вскоре он
въехал в лес. Вдруг раздались громкие возгласы, и отряд войск во главе с
Гуань Сином преградил ему дорогу.
Утомленный Цзян Вэй не мог драться и повернул обратно. Из-за горы навстречу
ему выехала коляска, в которой сидел человек в шелковой повязке на голове, в
одеянии из пуха аиста и с веером из перьев в руке. Цзян Вэй узнал Чжугэ
Ляна.
-- Почему вы не хотите сдаваться даже в такой тяжелый для вас момент? --
окликнул его Чжугэ Лян.
Цзян Вэй подумал: "Впереди Чжугэ Лян, позади Гуань Син. Выхода у меня нет,
придется сдаваться". И он сошел с коня. Чжугэ Лян подошел к нему, взял за
руку и сказал:
-- С тех пор как я покинул свою хижину в горах, мне не удавалось встретить
человека, которому можно было бы доверить свои знания. И только сейчас,
когда я встретил вас, желание мое исполнилось.
Цзян Вэй с благодарностью поклонился Чжугэ Ляну. Они вместе отправились в
лагерь, где Чжугэ Лян попросил Цзян Вэя посоветовать, как захватить Тяньшуй
и Шангуй.
-- В Тяньшуе находятся мои лучшие друзья, Инь Шан и Лян Сюй, -- сказал Цзян
Вэй. -- Я каждому напишу письма и на стрелах отправлю их в город. Если эти
письма попадут в руки Сяхоу Моу, там начнутся раздоры, и мы легко овладеем
городом.
Чжугэ Лян одобрил его предложение. Цзян Вэй сделал так, как сказал. Один из
воинов подобрал его письма и передал Ма Цзуню, а тот в свою очередь передал
их Сяхоу Моу и при этом сказал:
-- Лян Сюй и Инь Шан связались с Цзян Вэем и хотят устроить против нас
заговор. Неплохо было бы поскорее разделаться с ними.
-- Убить их обоих! -- вынес решение Сяхоу Моу.
Слух об этом дошел до Лян Сюя, и он сказал Инь Шану:
-- Чем нам самим погибать, так лучше сдать город.
Ночью Сяхоу Моу несколько раз посылал за ними, но они не пришли, а открыли
городские ворота и впустили шуское войско. Сяхоу Моу и Ма Цзунь едва успели
вскочить на коней и через западные ворота бежали в сторону Цянчжуна.
Лян Сюй и Инь Шан вышли встречать Чжугэ Ляна. Наведя в городе порядок, Чжугэ
Лян спросил совета у Лян Сюя и Инь Шана, каким образом можно взять Шангуй.
-- Этот город обороняет мой родной брат Лян Цянь, -- сказал Лян Сюй. --
Если разрешите, я поговорю с ним.
Чжугэ Лян дал свое согласие.
Лян Сюй в тот же день отправился в Шангуй, вызвал Лян Цяня и уговорил его
покориться Чжугэ Ляну. Чэн-сян оставил Лян Цяня на должности правителя
Шангуя, а Лян Сюя щедро наградил. Затем Чжугэ Лян привел войско в готовность
и собрался в дальнейший поход. Военачальники спрашивали у него:
-- Почему вы, господин чэн-сян, не схватите Сяхоу Моу?
-- Зачем мне ловить эту утку, если я поймал феникса Цзян Вэя? -- ответил
Чжугэ Лян.
После победы над тремя городами слава Чжугэ Ляна стала быстро возрастать.
Все близкие и далекие округа и области без боя покорялись ему.
Чжугэ Лян во главе своего войска направился к горе Цишань. Когда они подошли
к реке Вэйшуй, лазутчики сообщили об этом в Лоян.
В это время вэйский правитель Цао Жуй назвал новый период своего правления
Тай-хэ [227 г.] -- Великое согласие -- и устроил торжественный прием
чиновникам во дворце. Приближенный сановник подошел к Цао Жую и доложил:
-- Государев зять Сяхоу Моу потерял три области и сам бежал к тангутам.
Шуские войска направляются к Цишаню, передовые части их уже вышли на
западный берег реки Вэйшуй. Просим вас, государь, немедленно выслать против
них сильное войско.
-- Кто сможет отбить нападение противника? -- воскликнул встревоженный и
перепуганный Цао Жуй.
-- Думаю, что против врага следовало бы послать полководца Цао Чжэня, --
произнес сы-ту Ван Лан. -- Покойный государь возлагал на него все важные
поручения, и Цао Чжэнь всегда выполнял их успешно. Пожалуйте ему звание
да-ду-ду и прикажите разгромить неприятеля!
Цао Жуй так и поступил. Он вызвал к себе Цао Чжэня и сказал ему:
-- Покойный государь оставил нас на ваше попечение. Так неужели вы можете
спокойно смотреть на то, как шуские войска вторглись в Чжунъюань?
-- При моих ничтожных способностях смогу ли я что-нибудь против этого
сделать? -- скромно произнес Цао Чжэнь.
-- Вы верноподданный династии и не должны отказываться от выполнения своего
долга, -- вмешался Ван Лан. -- Я человек без талантов, но все же готов, если
мне разрешат, сопровождать вас в поход.
-- Я не смею отказываться от повеления государя! -- запротестовал Цао
Чжэнь. -- Мне нужен только умелый помощник.
-- Выбирайте сами, -- предложил Цао Жуй.
Тогда Цао Чжэнь назвал Го Хуая из Янцюя, правителя округа Юнчжоу.
Государь пожаловал Цао Чжэню звание да-ду-ду и вручил ему бунчук и секиру,
а Го Хуая назначил помощником да-ду-ду; Ван Лан был при них старшим
советником. В это время Ван Лану было семьдесят шесть лет.
Двести тысяч воинов, взятых из западной и восточной столиц, повел Цао Чжэнь
на врага. Во главе передового отряда шел Цао Цзунь, младший брат Цао Чжэня,
а помощником его был военачальник Чжу Цзань. Сам вэйский государь Цао Жуй
провожал его за ворота столицы.
Цао Чжэнь привел свою огромную армию в Чанань и, переправившись на западный
берег реки Вэйшуй, расположился лагерем. Здесь полководец стал обсуждать со
своими помощниками план дальнейших действий.
-- Надо выстроить войско в боевые порядки, а я выеду вперед и попытаюсь
уговорить Чжугэ Ляна сдаться, -- сказал Ван Лан. -- Возможно, шуские войска
отступят не сражаясь.
Цао Чжэнь обрадовался такому совету. Ночью закончили все приготовления, и к
рассвету войска заняли боевые порядки. В лагерь шуских войск помчался гонец
с вызовом на бой.
Противники встретились у горы Цишань. Прогремели барабаны, протрубили рога,
и Ван Лан выехал вперед в сопровождении всадников, которые громко
прокричали:
-- Сы-ту Ван Лан просит главного полководца царства Шу на переговоры!
Над строем шуских войск заколыхались знамена. Справа и слева выехали Гуань
Син и Чжан Бао. Позади них стройными рядами стояли всадники. В центре
расположения войск внезапно появилась небольшая коляска, в которой сидел
Чжугэ Лян с шелковой повязкой на голове, в белом одеянии с черной тесьмой и
с веером из перьев в руке. Окинув противника взглядом, Чжугэ Лян заметил над
строем вэйских войск три знамени с крупными надписями. Впереди стоял
седобородый старик -- сы-ту Ван Лан.
"Должно быть, сейчас он будет говорить, -- подумал Чжугэ Лян. -- Мне надо
отвечать ему половчее".
Чжугэ Лян приказал подкатить свою коляску поближе к Ван Лану и велел своему
телохранителю крикнуть:
"Ханьский чэн-сян желает беседовать с сы-ту Ван Ланом!.."
Ван Лан тронул коня и приблизился к коляске. Чжугэ Лян сложил руки в знак
приветствия. Ван Лан тоже поклонился ему с коня.
-- Давно слышал ваше прославленное имя, -- начал Ван Лан, -- рад, что
довелось встретиться! Я хотел спросить вас, почему вы, понимающий волю неба
и требования времени, без всякого повода подняли войска?
-- Без повода? -- удивился Чжугэ Лян. -- Я получил повеление императора
покарать злодеев!
-- Предначертания неба подвержены изменениям, воля неба обращена на людей
добродетельных, -- сказал Ван Лан. -- Это естественный ход вещей.
В Поднебесной начались смуты еще при императорах Хуань-ди и Лин-ди, когда
восстали Желтые, и продолжались до периодов Чу-пин [190-194 гг.] и Цзянь-ань
[196-220 гг.]. Дун Чжо поднял мятеж. Беспорядки эти не прекращались и при Ли
Цзюэ и Го Сы. Потом Юань Шу присвоил себе императорский титул в Шоучуне; Лю
Бяо отторг Цзинчжоу; Люй Бу овладел округом Сюйчжоу. Династия была в
опасности, как груда яиц, которая готова развалиться при малейшем толчке.
Народ не знал, что с ним будет завтра. Основатель династии Вэй, великий
государь У-хуанди(*1), покорил все окраинные земли, и сердца людей
склонились к нему. Народ радовали великие добродетели, которыми небо
наградило императора. Наш покойный государь Вэнь-ди Цао Пэй, обладавший
мудростью и талантами в делах гражданских и военных, выполняя волю неба и
желание народа, принял великое наследие своего отца. Он поступил по примеру
древнего императора Шуня, в правлении которого видел образец добродетели. Он
сделал царство Вэй столь могущественным, что ему покорились все другие
земли. Такова была воля неба!
Вы обладаете огромными талантами, хотите сравниться с Ио И и Гуань Чжуном,
но я не могу понять, почему вы восстаете против законов неба? Почему вы
действуете, не считаясь с желаниями людей? Разве вам не известно изречение
древних: "Процветает тот, кто повинуется небу, и гибнет тот, что восстает
против него". У нас в царстве Вэй бесчисленное множество воинов и тысячи
искусных военачальников. Уж не думаете ли вы, что светлячки в гнилом сене
могут соперничать с сиянием луны? Сложите оружие и сдавайтесь! Титул и
звание сохранятся за вами; в государстве воцарится спокойствие, и народ
возрадуется! Разве это не прекрасно?
Чжугэ Лян громко рассмеялся:
-- А я-то думал, что вы, как старейший сановник Ханьской династии, скажете
что-нибудь умное! Не ждал я, что вы станете болтать такой вздор! Я отвечу
вам. Пусть слушают все воины! Во времена правления императоров Хуань-ди и
Лин-ди власть Ханьской династии пришла в упадок: евнухи послужили причиной
смут и несчастий. После подавления восстания Желтых поднялись Дун Чжо, Ли
Цзюэ и Го Сы. Они похитили и ограбили императора и чинили зверства над
народом: всякие проходимцы получали должности, стяжатели захватывали
богатства. При дворе кишели негодяи с сердцами волков и с повадками собак,
льстецы и прислужники рвались к власти, и все это довело алтарь династии до
полного запустения. Простой народ в это время жил в огне и пепле! А что
делал ты?.. Живя на берегу Восточного моря, выдержал экзамен и поступил на
службу. Разве не следовало бы тебе помогать государю и всеми силами
стремиться возвысить правящий дом Лю! Ты же стал соумышленником узурпатора!
Преступление твое непростительно, и народ Поднебесной готов съесть тебя
живьем! Однако небо не пожелало конца династии Хань, и император Чжао-ле
продолжил великое правление в Сычуани! Я принял его повеление поднять войско
и покарать мятежников! Тебе, жалкому придворному льстецу, надо было бы
оставить все свои высокие должности и просить подаяние. Как ты смел перед
войсками говорить о предначертаниях неба!.. Седобородый злодей, безголовый
глупец! Близок день твоей смерти, но какими глазами ты будешь смотреть на
двадцать четырех прежних императоров? Убирайся отсюда и уведи своих
разбойников! Мы в бою решим, кто из нас сильнее!..
У Ван Лана остановилось дыхание в груди, он испустил громкий крик и замертво
рухнул с коня.
Потомки сложили стихи, в которых воспевают Чжугэ Ляна:
Войска пришли из западного Цинь.
Был Чжугэ Лян желаньем биться полон.
Легко владея острым языком,
До гибели сановника довел он.
Указывая пальцем на Цао Чжэня, Чжугэ Лян воскликнул:
-- Я не тороплю тебя! Приготовь свои войска, и завтра начнем решительный
бой!..
Чжугэ Лян повернул свою коляску, и оба войска вернулись в свои лагеря.
Цао Чжэнь положил тело Ван Лана в гроб и отправил его в Чанань.
Помощник да-ду-ду Го Хуай сказал Цао Чжэню:
-- Чжугэ Лян думает, что в нашем войске идут приготовления к похоронам Ван
Лана, и сегодня ночью попытается захватить наш лагерь. Я предлагаю разделить
наше войско на четыре отряда: два из них нападут на лагерь врага, а два
устроят засаду и ударят на Чжугэ Ляна, когда тот подойдет сюда.
-- Вот это мне нравится! -- воскликнул Цао Чжэнь.
Вызвав к себе начальника передового отряда Цао Цзуня и его помощника Чжу
Цзаня, он приказал им с десятитысячным войском захватить шуский лагерь за
горой Цишань.
-- Но если они из лагеря не выйдут, никакого нападения не устраивайте и
возвращайтесь назад, -- предупредил их Цао Чжэнь.
В это время Чжугэ Лян вызвал к себе в шатер Чжао Юня и Вэй Яня и приказал
ночью вывести войска и захватить вэйский лагерь.
-- Цао Чжэнь хорошо знает "Законы войны" и безусловно ждет нашего нападения
во время их траура по Ван Лану, -- возразил Вэй Янь.
-- А я именно этого и хочу, чтобы Цао Чжэнь узнал, что мы собираемся
захватить их лагерь. Он устроит засаду за горой Цишань, и когда наши войска
пройдут мимо засады, его войско устремится на наш лагерь. Вот вы и пройдете
мимо противника, сидящего в засаде, и остановитесь на дороге поодаль и
дождетесь там, пока неприятель нападет на наш лагерь. Тогда вы увидите
сигнальный огонь, и Вэй Янь останется у подножья горы, а Чжао Юнь со своим
войском двинется обратно к нашему лагерю. В это время вэйские войска уже
будут отступать.
Затем Чжугэ Лян вызвал Гуань Сина и Чжао Бао и велел им устроить засады на
главной Цишаньской дороге, и как только вэйские войска пройдут мимо них,
немедля двинуться к вэйскому лагерю той же дорогой, по которой шел
противник.
Ма Дай, Ван Пин, Чжан И и Чжан Ни получили приказ устроить засаду вблизи
своего лагеря и ударить на вэйские войска, как только те подойдут.
Потом Чжугэ Лян велел в пустом лагере собрать кучи сухой травы и хвороста
для сигнального огня, а сам с остальными военачальниками отошел за лагерь и
стал наблюдать.
Между тем передовой отряд вэйских войск под командованием Цао Цзуня и Чжу
Цзаня в сумерки выступил из своего лагеря и двинулся к лагерю противника. По
левую руку от себя Цао Цзунь заметил вдали, у подножья горы, другой отряд и,
приняв его за своих, подумал: "Го Хуай поистине замечательный полководец!"
И он поспешил вперед. К времени третьей стражи они были уже у шуского
лагеря. Цао Цзунь ворвался первым, но лагерь оказался пуст. Поняв, что он
попался в ловушку, Цао Цзунь бросился назад, но в этот момент в лагере
вспыхнул огонь. И тут же на Цао Цзуня напали следовавшие за ним в некотором
отдалении войска Чжу Цзаня. Чжу Цзань принял отступающих воинов за
противника и завязал с ними бой. Военачальники скрестили оружие и лишь тогда
поняли, что произошла ошибка. Но в это время вокруг раздались крики, и на
них налетели Ван Пин, Ма Дай, Чжан Ни и Чжан И. Цао Цзунь и Чжу Цзань бежали
по большой дороге, но дальше путь им преградил Чжао Юнь.
-- Стойте, злодеи! Встречайте свою смерть! -- закричал Чжао Юнь.
Цао Цзунь и Чжу Цзань свернули в сторону и бежали дальше, но и там их
остановил отряд. Цао Цзунь и Чжу Цзань пытались найти укрытие в своем
лагере, но охранявшие войска приняли их за врага и поспешили зажечь
сигнальный огонь, как и приказывал Цао Чжэнь. Тут же на них ударил сам Цао
Чжэнь, а с другой стороны Го Хуай. Произошла жестокая схватка. В это время
вэйцев атаковали отряды Вэй Яня, Гуань Сина и Чжан Бао. Вэйские войска были
разбиты и обращены в бегство. Чжугэ Лян одержал полную победу.
Цао Чжэнь и Го Хуай с остатками разгромленного войска, вернувшись в свой
лагерь, стали совещаться.
-- У Чжугэ Ляна большие силы, а наши войска ослабели, -- сказал Цао Чжэнь.
-- Как же мы отразим их нападение?
-- Победы и поражения -- обычное дело для воина, -- произнес Го Хуай, -- и
печалиться тут нечему. Я знаю, как заставить врага уйти!
Поистине:
Жаль, что полководцу Вэй свой план не удалось свершить,
И он на западе решил войска на помощь попросить.
Если вы хотите узнать, какой план предложил Го Хуай, загляните в следующую
главу.
в которой идет речь о том, как Чжугэ Лян разгромил войско тангутов,
и о том,
как Сыма И захватил в плен Мын Да
В этот день Го Хуай сказал Цао Чжэню:
-- Как повелось, западные тангутские племена со времени правления великого
вашего предка Цао Цао ежегодно платят дань. Цао Пэй также относился к ним
милостиво. И вы можете обратиться к ним за помощью. Пообещайте тангутам мир
и союз; они с готовностью нанесут шуским войскам удар в спину, и нам
достанется полная победа!
Цао Чжэнь принял этот совет и послал гонца с письмом к тангутскому князю
Чэлицзи.
У князя Чэлицзи, который ежегодно платил дань царству Вэй, было два
помощника: один -- по делам гражданским, чэн-сян Ядань, а другой -- по делам
военным, юань-шуай Юэцзи.
Гонец Цао Чжэня с письмом и подарками первым делом явился к чэн-сяну Яданю.
Тот принял подарки и повел гонца к князю Чэлицзи. Князь, прочитав письмо Цао
Чжэня, спросил совета у своих чиновников, и Ядань сказал:
-- Мы всегда старались сохранить добрые отношения с царством Вэй. Вэйский
государь обратился к нашему князю за помощью, обещая мир и союз; отказать
ему было бы неразумно.
Чэлицзи послушался Яданя и приказал юань-шуаю Юэцзи поднять двести пятьдесят
тысяч воинов в поход против царства Шу.
Тангутское войско было вооружено луками и самострелами, копьями и мечами,
дубинками и метательными молотами. Были у них и боевые колесницы, окованные
железными листами, груженные провиантом и снаряжением для войска. Колесницы
эти запрягались либо верблюдами, либо мулами, и войско это называлось
"войском железных колесниц".
Юань-шуай Юэцзи и чэн-сян Ядань, который также шел в поход, попрощались с
князем Чэлицзи и двинулись к неприятельской заставе Сипингуань. Охранявший
эту заставу военачальник Хань Чжэн отправил гонца к Чжугэ Ляну с донесением
о наступлении тангутов.
Прочитав письмо Хань Чжэна, Чжугэ Лян спросил военачальников:
-- Кто отразит нападение тангутов?
-- Разрешите нам! -- в один голос отозвались Гуань Син и Чжан Бао.
-- Вы не знаете дороги! -- возразил Чжугэ Лян и, подозвав Ма Дая, сказал:
-- Вам известны все повадки тангутов, вы долго жили с ними, и я назначаю вас
проводником. Возьмите пятьдесят тысяч воинов и отправляйтесь в поход вместе
с Гуань Сином и Чжан Бао.
Армия выступила к заставе Сипингуань и через несколько дней встретилась с
войском тангутов. Тангуты, составив свои железные колесницы
четырехугольником, образовали укрепленный лагерь. На колесницах, как на
городской стене, расположились воины с копьями.
Гуань Син, стоя на холме, долго наблюдал за тангутами и размышлял, как их
разбить. Потом он вернулся в лагерь и позвал на совет Чжан Бао и Ма Дая.
-- Посмотрим завтра, как они построятся, -- сказал Ма Дай. -- Найдем у них
слабые места и будем действовать.
Утром, разделив войско на три отряда, они выстроились в боевые порядки;
Гуань Син расположился в центре, Чжан Бао слева, Ма Дай справа. Тангуты
стояли перед ними сомкнутым строем. Юань-шуай Юэцзи с железной булавой в
руке и с драгоценным резным луком у пояса выехал на коне вперед.
Гуань Син сделал знак, и шуские войска перешли в наступление.
В ту же минуту строй тангутских войск разомкнулся, и, как волны морского
прилива, вперед хлынули железные колесницы, а лучники открыли ожесточенную
стрельбу. Ряды противника дрогнули. Отряды Ма Дая и Чжан Бао поспешно
отступили, а отряд Гуань Сина оказался в кольце врагов. Гуань Син метался
вправо и влево, но никак не мог вырваться. Железные колесницы стеной
окружили его воинов. Наконец Гуань Сину удалось пробиться в ущелье. Уже
вечерело. И вдруг беглец увидел перед собой воинов с черными знаменами. Они
надвигались роем. Впереди ехал с булавой в руке тангутский военачальник
Юэцзи.
-- Стой! Я -- юань-шуай Юэцзи! -- закричал он.
Гуань Син хлестнул коня плетью и ускакал во весь опор. Но путь ему
преградила река. Тогда Гуань Син повернул коня и вступил в бой с Юэцзи.
Однако отразить врага у него не хватило сил, и он снова повернул к реке.
Юэцзи быстро настиг его и занес над ним булаву. Гуань Син успел уклониться в
сторону, и удар булавы пришелся по крупу его коня. Конь присел на задние
ноги, и Гуань Син полетел в реку.
Но тут раздался грохот, и следом за Гуань Сином в воду полетел Юэцзи вместе
со своим конем. Гуань Син встал на ноги в воде и увидел на берегу
необычайного вида воина, который избивал тангутов.
Гуань Син выхватил меч и бросился на Юэцзи, но тот нырнул под воду и ушел.
Гуань Син поймал коня Юэцзи, вытащил его на берег, поправил седло и
поскакал. Он видел, как необыкновенный воин все еще гоняется за тангутами.
"Надо догнать его, ведь он спас мне жизнь!" -- подумал Гуань Син и,
подхлестнув коня, помчался вдогонку за неизвестным. Вот он все ближе и
ближе. Гуань Син различает лицо рослого воина, смуглое как спелый жужуб,
его мохнатые, как шелковичные черви, брови, зеленый халат, золотой шлем на
голове. Воин одной рукой занес меч Черного дракона, а другой придерживал
прекрасную вьющуюся бороду. Молодой воин внимательно вгляделся в него и
узнал своего отца Гуань Юя.
Гуань Син был глубоко потрясен, а Гуань Юй, указывая рукой на юго-восток,
сказал:
-- Сын мой, торопись, я буду охранять тебя!..
Видение исчезло. Гуань Син помчался в юго-восточном направлении.
Приближалась ночь, когда юноша увидел впереди отряд войск: это Чжан Бао
разыскивал его,
-- Ты видел своего отца? -- спросил Чжан Бао.
-- Откуда ты знаешь? -- удивился Гуань Син.
-- Когда тангуты на железных колесницах преследовали меня, я тоже его
увидел, -- отвечал Чжан Бао. -- Он спустился с облаков и навел на тангутов
такой страх, что они бежали без оглядки. А мне он сказал: "Иди по этой
дороге и спаси моего сына!" Здесь я и встретил тебя...
Гуань Син в свою очередь рассказал обо всем, что с ним приключилось. Юноши
не могли прийти в себя от изумления.
Гуань Син и Чжан Бао возвратились в лагерь, где их встретил Ма Дай и тотчас
же попросил их отправиться к Чжугэ Ляну за помощью, пока он будет
обороняться здесь в лагере.
Гуань Син и Чжан Бао явились к Чжугэ Ляну и рассказали о своем неудачном
сражении с тангутами. Чжугэ Лян немедля отдал распоряжение Чжао Юню и Вэй
Яню засесть в засаду со своими отрядами, а сам с тридцатитысячным войском,
во главе которого шли Цзян Вэй, Чжан И, Гуань Син и Чжан Бао, отправился в
лагерь Ма Дая.
На следующий день Чжугэ Лян с высокого холма обозревал лагерь тангутов. Он
увидел стену из железных колесниц и сновавших возле нее воинов.
-- Такое сооружение разбить нетрудно! -- воскликнул Чжугэ Лян и спустился с
холма. Вызвав к себе в шатер Ма Дая и Чжан И, он дал им указания, и оба
военачальника удалились. Потом Чжугэ Лян задал вопрос Цзян Вэю: -- Вы
знаете, как можно одолеть врага?
-- Хитростью, -- отвечал Цзян Вэй. -- Ведь тангуты верят только в свою
храбрость.
-- Вы меня поняли! -- промолвил Чжугэ Лян. -- Посмотрите, как сгустились
облака. Скоро пойдет снег, и тогда мы выполним наш план!..
Гуань Син и Чжан Бао должны были сесть в засаду, а Цзян Вэй -- повести
войско в бой.
-- Помните, как только увидите железные колесницы, бегите! -- повторял
Чжугэ Лян, напутствуя Цзян Вэя.
Из лагеря вывели все войско, но за воротами густо расставили знамена.
Стоял конец двенадцатого месяца. Вскоре, как и предвидел Чжугэ Лян, пошел
снег. Цзян Вэй выступил со своим войском, Юэцзи на железных колесницах
перешел в наступление. Цзян Вэй начал отходить, а затем обратился в бегство.
Тангуты погнались за ним. Цзян Вэй, миновав свой лагерь, продолжал
отступать. Тангуты же в нерешительности остановились у лагеря. Оттуда
доносилась музыка, но никого не было видно. Юэцзи, не понимая, что
происходит в лагере врага, боялся подойти ближе, а чэн-сян Ядань настаивал:
-- Наступайте! Ничего страшного нет! Это Чжугэ Лян просто морочит нас!
Юэцзи с войском направился к лагерю и увидел, как Чжугэ Лян в небольшой
коляске, держа в руке лютню, подъехал к лагерю и скрылся за его воротами.
Тангутские воины бросились вперед. Но тут они увидели, что коляска через
другие ворота сворачивает в расположенный неподалеку лес.
-- В наступление! -- скомандовал Ядань. -- Пусть даже там засада Чжугэ Ляна
-- бояться нам нечего!
Отряд Цзян Вэя быстро отступал. Охваченный жаждой боя, Юэцзи гнался за
противником, не обращая внимания на то, что происходит вокруг. Горная
дорога, по которой неслись тангуты, была покрыта снегом и казалась ровной.
Вдруг из-за поворота вышел новый отряд шуских войск.
-- Вперед! Вперед! -- торопил воинов Ядань. -- Никаких засад не бояться!
Но тут раздался страшный грохот, словно рухнули горы. Тангутские воины
полетели под обрыв. Мчавшиеся полным ходом колесницы невозможно было сразу
остановить, и они давили свое войско. К тому же на тангутов ударили отряды
Гуань Сина и Чжан Бао. В воздух взвились тысячи стрел. В тыл врагу вышли Ма
Дай и Цзян Вэй. Тангуты заметались.
Юэцзи пытался скрыться в горном ущелье, но его перехватил Гуань Син и в
первой же схватке зарубил мечом. Ма Дай в это время взял в плен чэн-сяна
Яданя. Тангутское войско разбежалось.
Чжугэ Лян сидел у себя в шатре, когда Ма Дай притащил к нему пленного Яданя.
Приказав развязать пленника и угощая его вином, Чжугэ Лян успокоил Яданя.
Тот был глубоко тронут такой милостью.
-- Мой господин -- великий Ханьский император -- приказал мне покарать
злодеев, -- говорил Чжугэ Лян. -- Почему ты помогаешь мятежникам? Я тебя
сегодня же отпущу, но передай своему господину, что мы, как соседи, хотим
заключить с ним союз. Пусть он не слушается дурных советов.
Чжугэ Лян возвратил Яданю всех его воинов, колесницы и оружие. Уходя,
тангуты горячо благодарили его. Покончив с ними, Чжугэ Лян возвратился в
свой лагерь в Цишане. К императору был послан гонец с вестью об одержанной
победе.
Между тем Цао Чжэнь с нетерпением ждал вестей от тангутов. В это время ему
доложили, что шуские войска неожиданно снялись с лагеря и в беспорядке
уходят.
-- Тангуты напали на них, вот они и отступают! -- воскликнул Го Хуай и
решил ударить отступающим в спину. Начальник передового отряда Цао Цзунь уже
настигал противника, но тут забили барабаны и загремел грозный голос:
поблизости не было, тогда он помчался в Шангуй. Но и Лян Цянь, как только
завидел Цзян Вэя, принялся осыпать его бранью.
-- Злодей, бунтовщик! -- кричал он. -- Как ты смеешь морочить нас? Ты
сдался врагу!
И здесь тоже в Цзян Вэя полетели стрелы. Он хотел поговорить с Лян Цянем, но
это ему не удалось. Тогда он поднял лицо к небу, вздохнул, и из глаз его
покатились слезы. Повернув коня, Цзян Вэй взял путь на Чанань. Вскоре он
въехал в лес. Вдруг раздались громкие возгласы, и отряд войск во главе с
Гуань Сином преградил ему дорогу.
Утомленный Цзян Вэй не мог драться и повернул обратно. Из-за горы навстречу
ему выехала коляска, в которой сидел человек в шелковой повязке на голове, в
одеянии из пуха аиста и с веером из перьев в руке. Цзян Вэй узнал Чжугэ
Ляна.
-- Почему вы не хотите сдаваться даже в такой тяжелый для вас момент? --
окликнул его Чжугэ Лян.
Цзян Вэй подумал: "Впереди Чжугэ Лян, позади Гуань Син. Выхода у меня нет,
придется сдаваться". И он сошел с коня. Чжугэ Лян подошел к нему, взял за
руку и сказал:
-- С тех пор как я покинул свою хижину в горах, мне не удавалось встретить
человека, которому можно было бы доверить свои знания. И только сейчас,
когда я встретил вас, желание мое исполнилось.
Цзян Вэй с благодарностью поклонился Чжугэ Ляну. Они вместе отправились в
лагерь, где Чжугэ Лян попросил Цзян Вэя посоветовать, как захватить Тяньшуй
и Шангуй.
-- В Тяньшуе находятся мои лучшие друзья, Инь Шан и Лян Сюй, -- сказал Цзян
Вэй. -- Я каждому напишу письма и на стрелах отправлю их в город. Если эти
письма попадут в руки Сяхоу Моу, там начнутся раздоры, и мы легко овладеем
городом.
Чжугэ Лян одобрил его предложение. Цзян Вэй сделал так, как сказал. Один из
воинов подобрал его письма и передал Ма Цзуню, а тот в свою очередь передал
их Сяхоу Моу и при этом сказал:
-- Лян Сюй и Инь Шан связались с Цзян Вэем и хотят устроить против нас
заговор. Неплохо было бы поскорее разделаться с ними.
-- Убить их обоих! -- вынес решение Сяхоу Моу.
Слух об этом дошел до Лян Сюя, и он сказал Инь Шану:
-- Чем нам самим погибать, так лучше сдать город.
Ночью Сяхоу Моу несколько раз посылал за ними, но они не пришли, а открыли
городские ворота и впустили шуское войско. Сяхоу Моу и Ма Цзунь едва успели
вскочить на коней и через западные ворота бежали в сторону Цянчжуна.
Лян Сюй и Инь Шан вышли встречать Чжугэ Ляна. Наведя в городе порядок, Чжугэ
Лян спросил совета у Лян Сюя и Инь Шана, каким образом можно взять Шангуй.
-- Этот город обороняет мой родной брат Лян Цянь, -- сказал Лян Сюй. --
Если разрешите, я поговорю с ним.
Чжугэ Лян дал свое согласие.
Лян Сюй в тот же день отправился в Шангуй, вызвал Лян Цяня и уговорил его
покориться Чжугэ Ляну. Чэн-сян оставил Лян Цяня на должности правителя
Шангуя, а Лян Сюя щедро наградил. Затем Чжугэ Лян привел войско в готовность
и собрался в дальнейший поход. Военачальники спрашивали у него:
-- Почему вы, господин чэн-сян, не схватите Сяхоу Моу?
-- Зачем мне ловить эту утку, если я поймал феникса Цзян Вэя? -- ответил
Чжугэ Лян.
После победы над тремя городами слава Чжугэ Ляна стала быстро возрастать.
Все близкие и далекие округа и области без боя покорялись ему.
Чжугэ Лян во главе своего войска направился к горе Цишань. Когда они подошли
к реке Вэйшуй, лазутчики сообщили об этом в Лоян.
В это время вэйский правитель Цао Жуй назвал новый период своего правления
Тай-хэ [227 г.] -- Великое согласие -- и устроил торжественный прием
чиновникам во дворце. Приближенный сановник подошел к Цао Жую и доложил:
-- Государев зять Сяхоу Моу потерял три области и сам бежал к тангутам.
Шуские войска направляются к Цишаню, передовые части их уже вышли на
западный берег реки Вэйшуй. Просим вас, государь, немедленно выслать против
них сильное войско.
-- Кто сможет отбить нападение противника? -- воскликнул встревоженный и
перепуганный Цао Жуй.
-- Думаю, что против врага следовало бы послать полководца Цао Чжэня, --
произнес сы-ту Ван Лан. -- Покойный государь возлагал на него все важные
поручения, и Цао Чжэнь всегда выполнял их успешно. Пожалуйте ему звание
да-ду-ду и прикажите разгромить неприятеля!
Цао Жуй так и поступил. Он вызвал к себе Цао Чжэня и сказал ему:
-- Покойный государь оставил нас на ваше попечение. Так неужели вы можете
спокойно смотреть на то, как шуские войска вторглись в Чжунъюань?
-- При моих ничтожных способностях смогу ли я что-нибудь против этого
сделать? -- скромно произнес Цао Чжэнь.
-- Вы верноподданный династии и не должны отказываться от выполнения своего
долга, -- вмешался Ван Лан. -- Я человек без талантов, но все же готов, если
мне разрешат, сопровождать вас в поход.
-- Я не смею отказываться от повеления государя! -- запротестовал Цао
Чжэнь. -- Мне нужен только умелый помощник.
-- Выбирайте сами, -- предложил Цао Жуй.
Тогда Цао Чжэнь назвал Го Хуая из Янцюя, правителя округа Юнчжоу.
Государь пожаловал Цао Чжэню звание да-ду-ду и вручил ему бунчук и секиру,
а Го Хуая назначил помощником да-ду-ду; Ван Лан был при них старшим
советником. В это время Ван Лану было семьдесят шесть лет.
Двести тысяч воинов, взятых из западной и восточной столиц, повел Цао Чжэнь
на врага. Во главе передового отряда шел Цао Цзунь, младший брат Цао Чжэня,
а помощником его был военачальник Чжу Цзань. Сам вэйский государь Цао Жуй
провожал его за ворота столицы.
Цао Чжэнь привел свою огромную армию в Чанань и, переправившись на западный
берег реки Вэйшуй, расположился лагерем. Здесь полководец стал обсуждать со
своими помощниками план дальнейших действий.
-- Надо выстроить войско в боевые порядки, а я выеду вперед и попытаюсь
уговорить Чжугэ Ляна сдаться, -- сказал Ван Лан. -- Возможно, шуские войска
отступят не сражаясь.
Цао Чжэнь обрадовался такому совету. Ночью закончили все приготовления, и к
рассвету войска заняли боевые порядки. В лагерь шуских войск помчался гонец
с вызовом на бой.
Противники встретились у горы Цишань. Прогремели барабаны, протрубили рога,
и Ван Лан выехал вперед в сопровождении всадников, которые громко
прокричали:
-- Сы-ту Ван Лан просит главного полководца царства Шу на переговоры!
Над строем шуских войск заколыхались знамена. Справа и слева выехали Гуань
Син и Чжан Бао. Позади них стройными рядами стояли всадники. В центре
расположения войск внезапно появилась небольшая коляска, в которой сидел
Чжугэ Лян с шелковой повязкой на голове, в белом одеянии с черной тесьмой и
с веером из перьев в руке. Окинув противника взглядом, Чжугэ Лян заметил над
строем вэйских войск три знамени с крупными надписями. Впереди стоял
седобородый старик -- сы-ту Ван Лан.
"Должно быть, сейчас он будет говорить, -- подумал Чжугэ Лян. -- Мне надо
отвечать ему половчее".
Чжугэ Лян приказал подкатить свою коляску поближе к Ван Лану и велел своему
телохранителю крикнуть:
"Ханьский чэн-сян желает беседовать с сы-ту Ван Ланом!.."
Ван Лан тронул коня и приблизился к коляске. Чжугэ Лян сложил руки в знак
приветствия. Ван Лан тоже поклонился ему с коня.
-- Давно слышал ваше прославленное имя, -- начал Ван Лан, -- рад, что
довелось встретиться! Я хотел спросить вас, почему вы, понимающий волю неба
и требования времени, без всякого повода подняли войска?
-- Без повода? -- удивился Чжугэ Лян. -- Я получил повеление императора
покарать злодеев!
-- Предначертания неба подвержены изменениям, воля неба обращена на людей
добродетельных, -- сказал Ван Лан. -- Это естественный ход вещей.
В Поднебесной начались смуты еще при императорах Хуань-ди и Лин-ди, когда
восстали Желтые, и продолжались до периодов Чу-пин [190-194 гг.] и Цзянь-ань
[196-220 гг.]. Дун Чжо поднял мятеж. Беспорядки эти не прекращались и при Ли
Цзюэ и Го Сы. Потом Юань Шу присвоил себе императорский титул в Шоучуне; Лю
Бяо отторг Цзинчжоу; Люй Бу овладел округом Сюйчжоу. Династия была в
опасности, как груда яиц, которая готова развалиться при малейшем толчке.
Народ не знал, что с ним будет завтра. Основатель династии Вэй, великий
государь У-хуанди(*1), покорил все окраинные земли, и сердца людей
склонились к нему. Народ радовали великие добродетели, которыми небо
наградило императора. Наш покойный государь Вэнь-ди Цао Пэй, обладавший
мудростью и талантами в делах гражданских и военных, выполняя волю неба и
желание народа, принял великое наследие своего отца. Он поступил по примеру
древнего императора Шуня, в правлении которого видел образец добродетели. Он
сделал царство Вэй столь могущественным, что ему покорились все другие
земли. Такова была воля неба!
Вы обладаете огромными талантами, хотите сравниться с Ио И и Гуань Чжуном,
но я не могу понять, почему вы восстаете против законов неба? Почему вы
действуете, не считаясь с желаниями людей? Разве вам не известно изречение
древних: "Процветает тот, кто повинуется небу, и гибнет тот, что восстает
против него". У нас в царстве Вэй бесчисленное множество воинов и тысячи
искусных военачальников. Уж не думаете ли вы, что светлячки в гнилом сене
могут соперничать с сиянием луны? Сложите оружие и сдавайтесь! Титул и
звание сохранятся за вами; в государстве воцарится спокойствие, и народ
возрадуется! Разве это не прекрасно?
Чжугэ Лян громко рассмеялся:
-- А я-то думал, что вы, как старейший сановник Ханьской династии, скажете
что-нибудь умное! Не ждал я, что вы станете болтать такой вздор! Я отвечу
вам. Пусть слушают все воины! Во времена правления императоров Хуань-ди и
Лин-ди власть Ханьской династии пришла в упадок: евнухи послужили причиной
смут и несчастий. После подавления восстания Желтых поднялись Дун Чжо, Ли
Цзюэ и Го Сы. Они похитили и ограбили императора и чинили зверства над
народом: всякие проходимцы получали должности, стяжатели захватывали
богатства. При дворе кишели негодяи с сердцами волков и с повадками собак,
льстецы и прислужники рвались к власти, и все это довело алтарь династии до
полного запустения. Простой народ в это время жил в огне и пепле! А что
делал ты?.. Живя на берегу Восточного моря, выдержал экзамен и поступил на
службу. Разве не следовало бы тебе помогать государю и всеми силами
стремиться возвысить правящий дом Лю! Ты же стал соумышленником узурпатора!
Преступление твое непростительно, и народ Поднебесной готов съесть тебя
живьем! Однако небо не пожелало конца династии Хань, и император Чжао-ле
продолжил великое правление в Сычуани! Я принял его повеление поднять войско
и покарать мятежников! Тебе, жалкому придворному льстецу, надо было бы
оставить все свои высокие должности и просить подаяние. Как ты смел перед
войсками говорить о предначертаниях неба!.. Седобородый злодей, безголовый
глупец! Близок день твоей смерти, но какими глазами ты будешь смотреть на
двадцать четырех прежних императоров? Убирайся отсюда и уведи своих
разбойников! Мы в бою решим, кто из нас сильнее!..
У Ван Лана остановилось дыхание в груди, он испустил громкий крик и замертво
рухнул с коня.
Потомки сложили стихи, в которых воспевают Чжугэ Ляна:
Войска пришли из западного Цинь.
Был Чжугэ Лян желаньем биться полон.
Легко владея острым языком,
До гибели сановника довел он.
Указывая пальцем на Цао Чжэня, Чжугэ Лян воскликнул:
-- Я не тороплю тебя! Приготовь свои войска, и завтра начнем решительный
бой!..
Чжугэ Лян повернул свою коляску, и оба войска вернулись в свои лагеря.
Цао Чжэнь положил тело Ван Лана в гроб и отправил его в Чанань.
Помощник да-ду-ду Го Хуай сказал Цао Чжэню:
-- Чжугэ Лян думает, что в нашем войске идут приготовления к похоронам Ван
Лана, и сегодня ночью попытается захватить наш лагерь. Я предлагаю разделить
наше войско на четыре отряда: два из них нападут на лагерь врага, а два
устроят засаду и ударят на Чжугэ Ляна, когда тот подойдет сюда.
-- Вот это мне нравится! -- воскликнул Цао Чжэнь.
Вызвав к себе начальника передового отряда Цао Цзуня и его помощника Чжу
Цзаня, он приказал им с десятитысячным войском захватить шуский лагерь за
горой Цишань.
-- Но если они из лагеря не выйдут, никакого нападения не устраивайте и
возвращайтесь назад, -- предупредил их Цао Чжэнь.
В это время Чжугэ Лян вызвал к себе в шатер Чжао Юня и Вэй Яня и приказал
ночью вывести войска и захватить вэйский лагерь.
-- Цао Чжэнь хорошо знает "Законы войны" и безусловно ждет нашего нападения
во время их траура по Ван Лану, -- возразил Вэй Янь.
-- А я именно этого и хочу, чтобы Цао Чжэнь узнал, что мы собираемся
захватить их лагерь. Он устроит засаду за горой Цишань, и когда наши войска
пройдут мимо засады, его войско устремится на наш лагерь. Вот вы и пройдете
мимо противника, сидящего в засаде, и остановитесь на дороге поодаль и
дождетесь там, пока неприятель нападет на наш лагерь. Тогда вы увидите
сигнальный огонь, и Вэй Янь останется у подножья горы, а Чжао Юнь со своим
войском двинется обратно к нашему лагерю. В это время вэйские войска уже
будут отступать.
Затем Чжугэ Лян вызвал Гуань Сина и Чжао Бао и велел им устроить засады на
главной Цишаньской дороге, и как только вэйские войска пройдут мимо них,
немедля двинуться к вэйскому лагерю той же дорогой, по которой шел
противник.
Ма Дай, Ван Пин, Чжан И и Чжан Ни получили приказ устроить засаду вблизи
своего лагеря и ударить на вэйские войска, как только те подойдут.
Потом Чжугэ Лян велел в пустом лагере собрать кучи сухой травы и хвороста
для сигнального огня, а сам с остальными военачальниками отошел за лагерь и
стал наблюдать.
Между тем передовой отряд вэйских войск под командованием Цао Цзуня и Чжу
Цзаня в сумерки выступил из своего лагеря и двинулся к лагерю противника. По
левую руку от себя Цао Цзунь заметил вдали, у подножья горы, другой отряд и,
приняв его за своих, подумал: "Го Хуай поистине замечательный полководец!"
И он поспешил вперед. К времени третьей стражи они были уже у шуского
лагеря. Цао Цзунь ворвался первым, но лагерь оказался пуст. Поняв, что он
попался в ловушку, Цао Цзунь бросился назад, но в этот момент в лагере
вспыхнул огонь. И тут же на Цао Цзуня напали следовавшие за ним в некотором
отдалении войска Чжу Цзаня. Чжу Цзань принял отступающих воинов за
противника и завязал с ними бой. Военачальники скрестили оружие и лишь тогда
поняли, что произошла ошибка. Но в это время вокруг раздались крики, и на
них налетели Ван Пин, Ма Дай, Чжан Ни и Чжан И. Цао Цзунь и Чжу Цзань бежали
по большой дороге, но дальше путь им преградил Чжао Юнь.
-- Стойте, злодеи! Встречайте свою смерть! -- закричал Чжао Юнь.
Цао Цзунь и Чжу Цзань свернули в сторону и бежали дальше, но и там их
остановил отряд. Цао Цзунь и Чжу Цзань пытались найти укрытие в своем
лагере, но охранявшие войска приняли их за врага и поспешили зажечь
сигнальный огонь, как и приказывал Цао Чжэнь. Тут же на них ударил сам Цао
Чжэнь, а с другой стороны Го Хуай. Произошла жестокая схватка. В это время
вэйцев атаковали отряды Вэй Яня, Гуань Сина и Чжан Бао. Вэйские войска были
разбиты и обращены в бегство. Чжугэ Лян одержал полную победу.
Цао Чжэнь и Го Хуай с остатками разгромленного войска, вернувшись в свой
лагерь, стали совещаться.
-- У Чжугэ Ляна большие силы, а наши войска ослабели, -- сказал Цао Чжэнь.
-- Как же мы отразим их нападение?
-- Победы и поражения -- обычное дело для воина, -- произнес Го Хуай, -- и
печалиться тут нечему. Я знаю, как заставить врага уйти!
Поистине:
Жаль, что полководцу Вэй свой план не удалось свершить,
И он на западе решил войска на помощь попросить.
Если вы хотите узнать, какой план предложил Го Хуай, загляните в следующую
главу.
в которой идет речь о том, как Чжугэ Лян разгромил войско тангутов,
и о том,
как Сыма И захватил в плен Мын Да
В этот день Го Хуай сказал Цао Чжэню:
-- Как повелось, западные тангутские племена со времени правления великого
вашего предка Цао Цао ежегодно платят дань. Цао Пэй также относился к ним
милостиво. И вы можете обратиться к ним за помощью. Пообещайте тангутам мир
и союз; они с готовностью нанесут шуским войскам удар в спину, и нам
достанется полная победа!
Цао Чжэнь принял этот совет и послал гонца с письмом к тангутскому князю
Чэлицзи.
У князя Чэлицзи, который ежегодно платил дань царству Вэй, было два
помощника: один -- по делам гражданским, чэн-сян Ядань, а другой -- по делам
военным, юань-шуай Юэцзи.
Гонец Цао Чжэня с письмом и подарками первым делом явился к чэн-сяну Яданю.
Тот принял подарки и повел гонца к князю Чэлицзи. Князь, прочитав письмо Цао
Чжэня, спросил совета у своих чиновников, и Ядань сказал:
-- Мы всегда старались сохранить добрые отношения с царством Вэй. Вэйский
государь обратился к нашему князю за помощью, обещая мир и союз; отказать
ему было бы неразумно.
Чэлицзи послушался Яданя и приказал юань-шуаю Юэцзи поднять двести пятьдесят
тысяч воинов в поход против царства Шу.
Тангутское войско было вооружено луками и самострелами, копьями и мечами,
дубинками и метательными молотами. Были у них и боевые колесницы, окованные
железными листами, груженные провиантом и снаряжением для войска. Колесницы
эти запрягались либо верблюдами, либо мулами, и войско это называлось
"войском железных колесниц".
Юань-шуай Юэцзи и чэн-сян Ядань, который также шел в поход, попрощались с
князем Чэлицзи и двинулись к неприятельской заставе Сипингуань. Охранявший
эту заставу военачальник Хань Чжэн отправил гонца к Чжугэ Ляну с донесением
о наступлении тангутов.
Прочитав письмо Хань Чжэна, Чжугэ Лян спросил военачальников:
-- Кто отразит нападение тангутов?
-- Разрешите нам! -- в один голос отозвались Гуань Син и Чжан Бао.
-- Вы не знаете дороги! -- возразил Чжугэ Лян и, подозвав Ма Дая, сказал:
-- Вам известны все повадки тангутов, вы долго жили с ними, и я назначаю вас
проводником. Возьмите пятьдесят тысяч воинов и отправляйтесь в поход вместе
с Гуань Сином и Чжан Бао.
Армия выступила к заставе Сипингуань и через несколько дней встретилась с
войском тангутов. Тангуты, составив свои железные колесницы
четырехугольником, образовали укрепленный лагерь. На колесницах, как на
городской стене, расположились воины с копьями.
Гуань Син, стоя на холме, долго наблюдал за тангутами и размышлял, как их
разбить. Потом он вернулся в лагерь и позвал на совет Чжан Бао и Ма Дая.
-- Посмотрим завтра, как они построятся, -- сказал Ма Дай. -- Найдем у них
слабые места и будем действовать.
Утром, разделив войско на три отряда, они выстроились в боевые порядки;
Гуань Син расположился в центре, Чжан Бао слева, Ма Дай справа. Тангуты
стояли перед ними сомкнутым строем. Юань-шуай Юэцзи с железной булавой в
руке и с драгоценным резным луком у пояса выехал на коне вперед.
Гуань Син сделал знак, и шуские войска перешли в наступление.
В ту же минуту строй тангутских войск разомкнулся, и, как волны морского
прилива, вперед хлынули железные колесницы, а лучники открыли ожесточенную
стрельбу. Ряды противника дрогнули. Отряды Ма Дая и Чжан Бао поспешно
отступили, а отряд Гуань Сина оказался в кольце врагов. Гуань Син метался
вправо и влево, но никак не мог вырваться. Железные колесницы стеной
окружили его воинов. Наконец Гуань Сину удалось пробиться в ущелье. Уже
вечерело. И вдруг беглец увидел перед собой воинов с черными знаменами. Они
надвигались роем. Впереди ехал с булавой в руке тангутский военачальник
Юэцзи.
-- Стой! Я -- юань-шуай Юэцзи! -- закричал он.
Гуань Син хлестнул коня плетью и ускакал во весь опор. Но путь ему
преградила река. Тогда Гуань Син повернул коня и вступил в бой с Юэцзи.
Однако отразить врага у него не хватило сил, и он снова повернул к реке.
Юэцзи быстро настиг его и занес над ним булаву. Гуань Син успел уклониться в
сторону, и удар булавы пришелся по крупу его коня. Конь присел на задние
ноги, и Гуань Син полетел в реку.
Но тут раздался грохот, и следом за Гуань Сином в воду полетел Юэцзи вместе
со своим конем. Гуань Син встал на ноги в воде и увидел на берегу
необычайного вида воина, который избивал тангутов.
Гуань Син выхватил меч и бросился на Юэцзи, но тот нырнул под воду и ушел.
Гуань Син поймал коня Юэцзи, вытащил его на берег, поправил седло и
поскакал. Он видел, как необыкновенный воин все еще гоняется за тангутами.
"Надо догнать его, ведь он спас мне жизнь!" -- подумал Гуань Син и,
подхлестнув коня, помчался вдогонку за неизвестным. Вот он все ближе и
ближе. Гуань Син различает лицо рослого воина, смуглое как спелый жужуб,
его мохнатые, как шелковичные черви, брови, зеленый халат, золотой шлем на
голове. Воин одной рукой занес меч Черного дракона, а другой придерживал
прекрасную вьющуюся бороду. Молодой воин внимательно вгляделся в него и
узнал своего отца Гуань Юя.
Гуань Син был глубоко потрясен, а Гуань Юй, указывая рукой на юго-восток,
сказал:
-- Сын мой, торопись, я буду охранять тебя!..
Видение исчезло. Гуань Син помчался в юго-восточном направлении.
Приближалась ночь, когда юноша увидел впереди отряд войск: это Чжан Бао
разыскивал его,
-- Ты видел своего отца? -- спросил Чжан Бао.
-- Откуда ты знаешь? -- удивился Гуань Син.
-- Когда тангуты на железных колесницах преследовали меня, я тоже его
увидел, -- отвечал Чжан Бао. -- Он спустился с облаков и навел на тангутов
такой страх, что они бежали без оглядки. А мне он сказал: "Иди по этой
дороге и спаси моего сына!" Здесь я и встретил тебя...
Гуань Син в свою очередь рассказал обо всем, что с ним приключилось. Юноши
не могли прийти в себя от изумления.
Гуань Син и Чжан Бао возвратились в лагерь, где их встретил Ма Дай и тотчас
же попросил их отправиться к Чжугэ Ляну за помощью, пока он будет
обороняться здесь в лагере.
Гуань Син и Чжан Бао явились к Чжугэ Ляну и рассказали о своем неудачном
сражении с тангутами. Чжугэ Лян немедля отдал распоряжение Чжао Юню и Вэй
Яню засесть в засаду со своими отрядами, а сам с тридцатитысячным войском,
во главе которого шли Цзян Вэй, Чжан И, Гуань Син и Чжан Бао, отправился в
лагерь Ма Дая.
На следующий день Чжугэ Лян с высокого холма обозревал лагерь тангутов. Он
увидел стену из железных колесниц и сновавших возле нее воинов.
-- Такое сооружение разбить нетрудно! -- воскликнул Чжугэ Лян и спустился с
холма. Вызвав к себе в шатер Ма Дая и Чжан И, он дал им указания, и оба
военачальника удалились. Потом Чжугэ Лян задал вопрос Цзян Вэю: -- Вы
знаете, как можно одолеть врага?
-- Хитростью, -- отвечал Цзян Вэй. -- Ведь тангуты верят только в свою
храбрость.
-- Вы меня поняли! -- промолвил Чжугэ Лян. -- Посмотрите, как сгустились
облака. Скоро пойдет снег, и тогда мы выполним наш план!..
Гуань Син и Чжан Бао должны были сесть в засаду, а Цзян Вэй -- повести
войско в бой.
-- Помните, как только увидите железные колесницы, бегите! -- повторял
Чжугэ Лян, напутствуя Цзян Вэя.
Из лагеря вывели все войско, но за воротами густо расставили знамена.
Стоял конец двенадцатого месяца. Вскоре, как и предвидел Чжугэ Лян, пошел
снег. Цзян Вэй выступил со своим войском, Юэцзи на железных колесницах
перешел в наступление. Цзян Вэй начал отходить, а затем обратился в бегство.
Тангуты погнались за ним. Цзян Вэй, миновав свой лагерь, продолжал
отступать. Тангуты же в нерешительности остановились у лагеря. Оттуда
доносилась музыка, но никого не было видно. Юэцзи, не понимая, что
происходит в лагере врага, боялся подойти ближе, а чэн-сян Ядань настаивал:
-- Наступайте! Ничего страшного нет! Это Чжугэ Лян просто морочит нас!
Юэцзи с войском направился к лагерю и увидел, как Чжугэ Лян в небольшой
коляске, держа в руке лютню, подъехал к лагерю и скрылся за его воротами.
Тангутские воины бросились вперед. Но тут они увидели, что коляска через
другие ворота сворачивает в расположенный неподалеку лес.
-- В наступление! -- скомандовал Ядань. -- Пусть даже там засада Чжугэ Ляна
-- бояться нам нечего!
Отряд Цзян Вэя быстро отступал. Охваченный жаждой боя, Юэцзи гнался за
противником, не обращая внимания на то, что происходит вокруг. Горная
дорога, по которой неслись тангуты, была покрыта снегом и казалась ровной.
Вдруг из-за поворота вышел новый отряд шуских войск.
-- Вперед! Вперед! -- торопил воинов Ядань. -- Никаких засад не бояться!
Но тут раздался страшный грохот, словно рухнули горы. Тангутские воины
полетели под обрыв. Мчавшиеся полным ходом колесницы невозможно было сразу
остановить, и они давили свое войско. К тому же на тангутов ударили отряды
Гуань Сина и Чжан Бао. В воздух взвились тысячи стрел. В тыл врагу вышли Ма
Дай и Цзян Вэй. Тангуты заметались.
Юэцзи пытался скрыться в горном ущелье, но его перехватил Гуань Син и в
первой же схватке зарубил мечом. Ма Дай в это время взял в плен чэн-сяна
Яданя. Тангутское войско разбежалось.
Чжугэ Лян сидел у себя в шатре, когда Ма Дай притащил к нему пленного Яданя.
Приказав развязать пленника и угощая его вином, Чжугэ Лян успокоил Яданя.
Тот был глубоко тронут такой милостью.
-- Мой господин -- великий Ханьский император -- приказал мне покарать
злодеев, -- говорил Чжугэ Лян. -- Почему ты помогаешь мятежникам? Я тебя
сегодня же отпущу, но передай своему господину, что мы, как соседи, хотим
заключить с ним союз. Пусть он не слушается дурных советов.
Чжугэ Лян возвратил Яданю всех его воинов, колесницы и оружие. Уходя,
тангуты горячо благодарили его. Покончив с ними, Чжугэ Лян возвратился в
свой лагерь в Цишане. К императору был послан гонец с вестью об одержанной
победе.
Между тем Цао Чжэнь с нетерпением ждал вестей от тангутов. В это время ему
доложили, что шуские войска неожиданно снялись с лагеря и в беспорядке
уходят.
-- Тангуты напали на них, вот они и отступают! -- воскликнул Го Хуай и
решил ударить отступающим в спину. Начальник передового отряда Цао Цзунь уже
настигал противника, но тут забили барабаны и загремел грозный голос: