Страница:
- << Первая
- « Предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- Следующая »
- Последняя >>
сотней воинов, пойти к алтарю Семизвездия и схватить Чжугэ Ляна. Дин Фын
отправился туда по берегу, а Сюй Шэн -- по реке.
-- Рубите ему голову без всяких разговоров, -- напутствовал их Чжоу Юй.
Свежий юго-восточный ветер дул им навстречу.
Потомки сложили об этом такие стихи:
В ту ночь на алтарь Семизвездья вступил Чжугэ Лян, и подул
Вдруг ветер юго-восточный, уснувшую реку волнуя.
Но если бы план свой прекрасный не выполнил Спящий дракон,
То были бы ни к чему способности все Чжоу Юя.
Дин Фын первым добрался до горы Наньбин. Увидев воинов, которые с флагами в
руках стояли, наклонившись в сторону ветра, он сошел с коня и с обнаженным
мечом направился к алтарю. Чжугэ Ляна там не было. Дин Фын стал
расспрашивать воинов, в какую сторону он ушел.
-- Он только что спустился с алтаря! -- сказали ему.
Дин Фын бросился на поиски. В это время подошло судно Сюй Шэна. Они
встретились на берегу.
-- Вчера вечером пришла какая-то быстроходная лодка и стала возле отмели,
-- сказали им воины.
Взгляды Дин Фына и Сюй Шэна обратились к реке, и они заметили лодку, которая
только что отчалила от берега и понеслась вверх по реке.
Дин Фын и Сюй Шэн по берегу и по воде бросились вдогонку за ней. Сюй Шэн,
пользуясь благоприятным ветром, приказал поставить все паруса. Впереди
неслась лодка, увозившая Чжугэ Ляна.
-- О учитель! Не уезжайте! Вас хочет видеть господин ду-ду! -- кричал ему
Сюй Шэн.
Чжугэ Лян, стоявший на корме, громко смеялся.
-- Передайте ду-ду, чтобы он получше командовал войсками! Скажите, что
Чжугэ Лян решил на время вернуться в Сякоу и приедет к нему в другое время!
-- Остановитесь хоть на минуту! -- просил Сюй Шэн. -- У меня к вам важное
дело!
-- Я знаю, что Чжоу Юй давно хочет меня убить! -- крикнул в ответ Чжугэ
Лян. -- Не старайтесь меня догнать! Я все предусмотрел и велел Чжао Юню
приехать за мной!
Сюй Шэну показалось, что на лодке Чжугэ Ляна нет парусов, и он решил, что ее
можно легко догнать. Расстояние между лодками постепенно сокращалось. Сюй
Шэн узнал Чжао Юня, который стоял на корме и держал лук наизготовку.
-- Эй, ты! Я -- Чжао Юнь из Чаншаня! Чего ты хочешь? Я мог бы убить тебя,
но не хочу, чтобы два могущественных рода из-за этого враждовали. Вот я
покажу тебе свое умение, смотри!
Чжао Юнь выстрелил из лука. Стрела просвистела в воздухе и перебила канат,
придерживающий парус на судне Сюй Шэна. Парус упал в воду, судно повернулось
поперек течения. А Чжао Юнь приказал своим воинам поднять парус на лодке, и
она умчалась, как птица. Никто, казалось, не мог бы ее догнать! Дин Фын
окликнул Сюй Шэна. Тот пристал к берегу.
-- Что ж поделаешь! -- сказал Дин Фын. -- Придется нам вернуться ни с чем.
Чжугэ Ляна все равно не перехитрить! А тут еще и Чжао Юнь подоспел. Он так
храбр, что десять тысяч доблестных мужей против него не устоят!.. Вы знаете,
что он сделал на Данъянском склоне?
Дин Фын и Сюй Шэн вернулись к Чжоу Юю и рассказали, что Чжугэ Ляна увез Чжао
Юнь, с которым он заранее условился.
-- Ну и хитер же этот Чжугэ Лян! -- воскликнул Чжоу Юй. -- Ни днем, ни
ночью не дает он мне покоя!
-- А вы сейчас не беспокойтесь, господин ду-ду, -- сказал Лу Су. -- Вот
разобьем Цао Цао, тогда и подумаем, как разделаться с Чжугэ Ляном.
Чжоу Юй согласился с ним и, не теряя времени, созвал своих военачальников.
-- Гань Нину взять с собой Цай Чжуна и его воинов, сдавшихся в плен,
проникнуть в расположение врага, дойти до самого Улиня, где находятся склады
Цао Цао, и там зажечь огонь, который послужит для меня сигналом. Цай Хэ
останется здесь, он мне понадобится...
Затем Чжоу Юй обратился к Тайши Цы:
-- А вы с тремя тысячами воинов вторгнетесь в хуанчжоуские земли и отрежете
дорогу вспомогательным войскам Цао Цао, которые могут прийти из Хэфэя. По
вашему сигналу огнем я пойму, что вы сошлись с противником. Если вы увидите
красное знамя на нашей стороне, знайте: это подошел Сунь Цюань...
Этим двум отрядам предстоял самый далекий путь, и они должны были выступить
раньше других. Гань Нин и Тайши Цы удалились.
Люй Мын получил приказ с тремя тысячами воинов также идти в Улинь и помочь
Гань Нину сжечь лагерь Цао Цао. Лин Туну было приказано отправляться к
границам Илина и быть готовым оказать помощь Гань Нину, как только в Улине
вспыхнет огонь.
Дун Си с отрядом в три тысячи воинов должен был захватить Ханьян. А Пань
Чжану было велено вести отряд с развернутыми белыми знаменами к Ханьяну и
помочь Дун Си.
Хуан Гай получил приказ привести в готовность свои суда с горючим. Четыре
корабля должны были идти за судами Хуан Гая, чтобы оказать им помощь, если
потребуется.
Чжоу Юй вместе с Чэн Пу отправлялись на самом быстроходном корабле, откуда
было удобнее командовать боем. Суда Дин Фына и Сюй Шэна должны были охранять
его справа и слева. К Цао Цао послали гонца с требованием, чтобы он
немедленно сдавался.
Лу Су и Кань Цзэ с другими советниками остались охранять лагерь.
Чжоу Юй командовал войсками по всем правилам военного искусства, и Чэн Пу,
который видел все это, постепенно проникся к нему глубоким уважением.
Гонец привез грамоту от Сунь Цюаня, в которой тот сообщал, что назначил Лу
Суня начальником передового отряда и приказал ему вторгнуться в цихуанские
земли и что сам он возглавил остальную часть войска и готов оказать помощь,
где будет необходимо.
Чжоу Юй сделал последние приготовления и ждал вечера, чтобы начать
действовать.
В Сякоу Лю Бэй ждал возвращения Чжугэ Ляна. К нему приехал Лю Ци разузнать
новости. Лю Бэй попросил его подняться на сторожевую башню и сказал, что
послал Чжао Юня за Чжугэ Ляном, но они все еще не возвращаются, хотя уже
давно дует юго-восточный ветер. Лю Бэй был очень встревожен.
Наконец на широком речном просторе показался одинокий парус приближающейся
лодки. Это возвращался Чжугэ Лян.
Лю Бэй и Лю Ци спустились с башни встретить его. Лодка уже пристала к
берегу, и из нее выходили Чжугэ Лян и Чжао Юнь.
Лю Бэй был вне себя от радости. Он бросился к Чжугэ Ляну и стал
расспрашивать его о здоровье, но тот торопливо прервал:
-- Сейчас не до этого. Прежде всего скажите, готовы ли суда и воины, о
которых я вам говорил?
-- Все готово, -- засуетился Лю Бэй. -- Ожидают, когда вы поведете их в
дело!
Сопровождаемый Лю Бэем и Лю Ци, Чжугэ Лян вошел в шатер, сел и сказал Чжао
Юню:
-- Вот что, Чжао Юнь, не теряйте времени: берите три тысячи воинов,
переправляйтесь через реку и идите к Улиню по малой дороге. Выберите там
заросли кустарника и деревьев погуще и устройте засаду -- сегодня ночью Цао
Цао будет отступать по этой дороге. Когда мимо вас пройдет половина его
войск, поджигайте вокруг лес. Всех врагов мы, правда, не уничтожим, но
половину перебьем!
-- От Улиня идут две дороги: одна в Наньцзюнь, другая -- в Цзинчжоу. По
какой же пойдет Цао Цао? -- спросил Чжао Юнь.
-- Дорога в Наньцзюнь опасна и Цао Цао туда пойти не осмелится, -- сказал
Чжугэ Лян. -- Он пойдет в Цзинчжоу, а оттуда со всем своим войском уйдет в
Сюйчан.
Чжао Юнь удалился, а Чжугэ Лян вызвал Чжан Фэя и сказал:
-- Вы, Чжан Фэй, с трехтысячным отрядом переправитесь через реку, пойдете к
Илину и сядете в засаду у входа в долину Хулу. Цао Цао пойдет по дороге,
ведущей севернее Илина, пойти южной стороной он побоится. Завтра будет
дождь, а после дождя усталые воины Цао Цао остановятся готовить себе пищу.
Так вот, как только вы увидите дым костров, поджигайте заросли по склонам
холмов. Цао Цао вы в плен не возьмете, но подвиг совершите немалый!
Получив указания, Чжан Фэй удалился. Тогда Чжугэ Лян, вызвав к себе Ми Чжу,
Ми Фана и Лю Фына, приказал им на судах продвигаться вдоль берега реки и
захватывать в плен воинов разбитой армии Цао Цао и отбирать у них оружие.
Ми Чжу, Ми Фан и Лю Фын отправились исполнять приказание.
-- А вам, господин Лю Ци, -- сказал Чжугэ Лян, вставая, -- надо
возвращаться с войском в Учан. Место это очень важное, и охранять его надо
тщательно. Когда войско Цао Цао потерпит поражение и обратится в бегство, вы
возьмете его в плен. Но, смотрите, не выходите из города необдуманно!
-- Ну, а вам, господин мой, -- сказал Чжугэ Лян, обращаясь к Лю Бэю, когда
Лю Ци распрощался с ними, -- можно расположиться с войсками в Фанькоу и
наблюдать с высокой горы, как сегодня ночью Чжоу Юй совершит великий подвиг.
Все это время Гуань Юй стоял рядом, но Чжугэ Лян делал вид, что не замечает
его. Наконец Гуань Юй не вытерпел и спросил:
-- Что это значит, учитель? Уже много лет я следую за своим старшим братом
в битвах и походах, а сейчас вдруг, когда перед нами сильнейший враг, вы не
находите для меня никакого дела?
-- Напрасно вы удивляетесь, -- улыбнулся Чжугэ Лян. -- Правда, я хотел
поручить вам охранять один из важнейших горных проходов, но... по некоторым
соображениям решил отказаться от своего намерения.
-- Что же вас заставило? Объясните мне!
-- Неужели вы не догадываетесь? Ведь когда-то Цао Цао очень милостиво
обошелся с вами, и вы еще должны отблагодарить его. Цао Цао после разгрома
побежит по дороге через долину Хуаюн, и если вас туда послать, вы его
отпустите.
-- Вы слишком подозрительны! -- запротестовал Гуань Юй. -- Цао Цао
действительно с уважением отнесся ко мне, но ведь я отблагодарил его тем,
что обезглавил Янь Ляна и Вэнь Чоу и снял осаду с Байма! Что же дает вам
повод думать, что теперь я его не смогу удержать?
-- Ну, а если он все-таки уйдет от вас? -- спросил Чжугэ Лян.
-- Покарайте меня по военным законам!
-- Хорошо! Пишите обязательство, -- сказал Чжугэ Лян и велел подать Гуань
Юю бумагу и тушь.
-- А если Цао Цао не пойдет по этой дороге? -- спросил Гуань Юй, передавая
бумагу Чжугэ Ляну.
-- Пойдет! Могу дать вам письменное поручительство! -- уверенно заявил
Чжугэ Лян. -- Вы его сами туда привлечете. Когда будете в долине Хуаюн,
зажгите на дороге кучу хвороста и соломы и ждите Цао Цао.
-- Да разве Цао Цао посмеет туда пойти? -- недоверчиво спросил Гуань Юй. --
Увидав издали дым, он решит, что там засада.
-- Вам известно рассуждение о применении хитрости в военном деле? --
улыбаясь, спросил Чжугэ Лян. -- Правда, Цао Цао тоже обладает талантами
полководца, но все же это введет его в заблуждение! Он подумает, что дым --
уловка, придуманная для того, чтобы помешать ему пойти по хуаюнской дороге,
-- и пойдет. Смотрите, не поддавайтесь своим чувствам!
Получив приказ, Гуань Юй, сопровождаемый Гуань Пином и Чжоу Цаном, с отрядом
из пятисот воинов, вооруженных мечами, выступил в поход и на дороге, ведущей
в долину Хуаюн, устроил засаду.
-- У моего брата слишком глубоко сознание долга. Боюсь, как бы он и впрямь
не упустил Цао Цао, если тот пойдет по дороге в Хуаюн! -- выразил свое
опасение Лю Бэй, оставшись наедине с Чжугэ Ляном.
-- Так это и будет, -- сказал ему Чжугэ Лян. -- Сегодня ночью я наблюдал
небесные знамения и пришел к выводу, что Цао Цао пока еще не погибнет.
Я послал туда Гуань Юя просто чтобы его не обидеть.
-- Как вы все мудро рассчитали! -- выразил свое восхищение Лю Бэй. -- Едва
ли в Поднебесной кто-нибудь может с вами сравниться!
Затем Лю Бэй и Чжугэ Лян отправились в Фанькоу, чтобы наблюдать, как будет
действовать Чжоу Юй. Сунь Цяня и Цзянь Юна они оставили охранять город.
В большом лагере Цао Цао держал совет с военачальниками. Он с нетерпением
ждал вестей от Хуан Гая.
-- Сегодня ветер подул с юго-востока, -- заметил советник Чэн Юй, -- не
мешало бы принять меры...
-- Что же в этом удивительного? -- насмешливо спросил Цао Цао. -- В период
зимнего солнцестояния перемена ветра дело обычное.
Воины доложили Цао Цао, что с южного берега прибыл какой-то человек. Цао Цао
велел его позвать, и тот передал ему письмо от Хуан Гая.
В письме сообщалось, что Чжоу Юй неусыпно следит за Хуан Гаем и что сейчас
убежать нет никакой возможности. Однако, говорилось далее, скоро такой
случай представится: не сегодня-завтра с озера Поянху должен прибыть
провиант, и Чжоу Юй пошлет его, Хуан Гая, встречать караван.
"Улучив момент, -- писал в заключение Хуан Гай, -- я убью одного из
известных цзяндунских военачальников и перейду к вам, господин чэн-сян.
Может быть, сегодня во время второй стражи у вашего лагеря появятся суда со
знаменами Черного дракона; знайте, что это я везу провиант".
Обрадованный Цао Цао отправился в речной лагерь, чтобы с большого корабля
наблюдать за прибытием судов Хуан Гая.
Когда стемнело, Чжоу Юй вызвал к себе Цай Хэ и велел воинам связать его.
-- За что? Я ни в чем не повинен! -- вопил Цай Хэ.
-- Как ты смел обманывать меня? -- крикнул Чжоу Юй. -- Притворился, что
покоряешься мне, а сам шпионишь! Мне нужно принести жертвоприношение
знамени, и я возьму для этого твою голову!
Цай Хэ не мог опровергнуть обвинение и только в отчаянии выкрикивал:
-- Я не виноват! Я не виноват! Не я один -- ваши приближенные Кань Цзэ и
Гань Нин тоже участвуют в заговоре!
-- По моему поручению, -- спокойно ответил Чжоу Юй.
Цай Хэ раскаивался, умолял, но все было напрасно: Чжоу Юй велел отвести его
на берег, где стояло черное войсковое знамя. Здесь, после возлияния вина и
сожжения жертвенной бумаги, ударом меча отрубили голову Цай Хэ и принесли в
жертву знамени его кровь.
Вслед за этим был отдан приказ выступать.
Хуан Гай, в латах, с мечом в руке, стоял на третьем судне, нагруженном
горючим. Над его головой развевалось знамя, на котором была надпись:
"Начальник передового отряда Хуан Гай".
Пользуясь благоприятным ветром, отряд судов Хуан Гая на всех парусах шел по
направлению к Красной скале. Дул сильный восточный ветер. На реке бушевали
волны. Цао Цао со своего корабля наблюдал за рекой. При свете луны вода
искрилась и блестела. Река напоминала огромную золотую змею.
Обратившись лицом к ветру, Цао Цао рассмеялся. Он считал, что наконец-то
достиг желаемого!
Вдруг один из воинов, вытянув руку в направлении южного берега, сказал, что
там показались паруса.
Цао Цао поднялся на вышку. Ему донесли, что на судах виднеются знамена
Черного дракона и на самом большом знамени можно различить надпись:
"Начальник передового отряда Хуан Гай".
-- Небо помогает мне! -- воскликнул Цао Цао. -- Это Хуан Гай едет
сдаваться!
-- А мне кажется, что эти суда идут с вероломной целью! -- вдруг произнес
Чэн Юй, который стоял рядом и молча следил за приближающимися судами. -- Не
разрешайте им приближаться к нашему лагерю, господин чэн-сян!
-- Из чего вы это заключили? -- спросил Цао Цао.
-- Тяжело нагруженные суда сидят глубоко, а эти так и прыгают по волнам, --
сказал Чэн Юй. -- Не забывайте, господин чэн-сян, что дует юго-восточный
ветер, и если у них действительно дурные намерения, как мы от них увернемся?
-- Кто остановит суда? -- обратился Цао Цао к военачальникам, убедившись,
что опасения Чэн Юя не лишены оснований.
-- Разрешите мне! -- вызвался Вэнь Пин. Он спрыгнул в лодку и понесся
навстречу приближающимся судам Хуан Гая, сделав знак своим сторожевым судам
следовать за ним.
-- Эй, вы! -- крикнул Вэнь Пин. -- Чэн-сян запрещает вам подходить к лагерю
и приказывает остановиться на середине реки!
-- Спускайте паруса! -- кричали воины Вэнь Пина.
В ответ зазвенела тетива, и в левое плечо Вэнь Пина вонзилась стрела. Он
упал на дно лодки. Среди его воинов возникло замешательство. Они стали
поворачивать свои суда и уходить обратно.
Когда Хуан Гай был всего в двух ли от лагеря Цао Цао, он приказал на своих
передовых судах зажечь огонь. Ветер раздувал пламя. Словно огненные стрелы,
горящие суда ворвались в расположение флота противника.
Скованные цепями, корабли Цао Цао не могли разойтись, и вскоре на них
перебросился огонь. Пламя охватило корабли. Великая река окрасилась в
багровый цвет, по небу разлилось зарево.
Цао Цао оглянулся на свой лагерь на берегу -- там тоже в нескольких местах
подымался густой дым.
Хуан Гай на небольшой лодке носился вдоль горящих кораблей врага в поисках
Цао Цао. А тот, понимая опасность своего положения, решил спасаться на
берег. К счастью, тут подоспел Чжан Ляо и помог Цао Цао перебраться в лодку.
Большой корабль тоже загорелся. Чжан Ляо велел грести к берегу.
Хуан Гай заметил, что Цао Цао в красном шелковом халате спустился в лодку, и
бросился в погоню.
-- Стой, злодей Цао Цао! Хуан Гай здесь!
Крик отчаянья вырвался из груди Цао Цао. Но Чжан Ляо схватил лук, наложил
стрелу и, подпустив Хуан Гая поближе, в упор выстрелил в него. Хуан Гай не
слышал, как прозвенела тетива. Да и мог ли он услышать это среди шума ветра
и треска пламени! Стрела попала ему в плечо, и он упал в воду.
Вот уж поистине:
Одни от огня терпели, а он от воды страдал.
Не зажили язвы от палок, а его уж изранил металл.
О дальнейшей судьбе Хуан Гая повествуется в следующей главе.
в которой повествуется о том, как Чжугэ Лян предугадал событие в Хуаюне,
и о том,
как Гуань Юй отпустил Цао Цао
Сраженный стрелой, Хуан Гай упал в воду, а Чжан Ляо помог Цао Цао добраться
до берега. Когда Цао Цао садился на коня, вся его армия была охвачена
смятением.
Хань Дан под прикрытием огня и дыма штурмовал лагерь Цао Цао. Вдруг воины
услышали, что кто-то за кормой зовет Хань Дана, и сказали ему. Он
прислушался.
-- Хань Дан, спаси меня!..
-- Ведь это же Хуан Гай! -- воскликнул Хань Дан и приказал своим воинам
спасти утопающего.
Увидев, что Хуан Гай ранен, он вынул из его раны стержень стрелы, но не мог
извлечь наконечник и, тут же разрезав рану, вытащил его. Потом Хань Дан
оборвал полотнище знамени и перевязал раненого. Сняв с себя халат, он укрыл
им Хуан Гая и приказал воинам отвезти пострадавшего в лагерь.
Хуан Гаю удалось спастись лишь потому, что он был прекрасным пловцом; он
удержался на воде, несмотря на холод.
На великой реке Янцзы бушевал огонь. Справа и слева флот Цао Цао штурмовали
Хань Дан и Цзян Цинь, а прямо на врага ударили Чжоу Юй и Чэн Пу, Сюй Шэн и
Дин Фын. Чжоу Тай и Чэнь У напали на флот Цао Цао восточнее Красной скалы.
Пламя, охватившее корабли, увеличивало силу оружия!
Это действительно была кровопролитная битва у Красной скалы! Множество
воинов Цао Цао погибло от копий и стрел, но еще больше утонуло в реке и
сгорело в огне. Эту битву потомки воспели в стихах:
Два царства, У и Вэй, за первенство боролись.
Огромный флот врага был уничтожен весь.
Огонь еще пылал, а Чжоу Юй отважный
Развеял, как траву, войска тирана здесь.
И вот еще строфа:
Безмолвные горы стоят, луна над водой необъятной,
А я о кровавой грызне династий ушедших горюю.
Хоть воины юга и Вэй встречаться в бою не хотели.
Но ветер восточный помог победу стяжать Чжоу Юю.
Гань Нин приказал Цай Чжуну провести его в расположение войск Цао Цао. Цай
Чжун повиновался. Но когда они добрались туда, Гань Нин ударом меча зарубил
Цай Чжуна и приказал своим воинам поджечь заросли сухого кустарника.
Люй Мын заметил огонь и двинулся на помощь Гань Нину. Пань Чжан и Дун Си
приказали своим воинам поднять крик, чтобы вызвать панику в стане врага.
Загремели барабаны.
Цао Цао в сопровождении Чжан Ляо и сотни воинов помчался через объятый
пламенем лес. Мао Цзе, которому удалось спасти Вэнь Пина, присоединился к
Цао Цао с несколькими десятками всадников.
Цао Цао приказал разыскивать дорогу. Чжан Ляо сказал, что к востоку
находится Улинь и что местность там открытая. Они направились к Улиню.
-- Стой, злодей Цао Цао! -- вдруг послышался возглас. При свете пламени Цао
Цао узнал Люй Мына и сделал знак своим воинам торопиться, а Чжан Ляо остался
задержать врага. Но впереди опять вспыхнул огонь, и из ущелья вышел отряд
войск.
-- Стой! Лин Тун здесь!..
Цао Цао струсил не на шутку, но в этот момент к нему на помощь подоспело
войско.
-- Не бойтесь, господин чэн-сян! Сюй Хуан вам поможет!
Сюй Хуан схватился с врагом, а Цао Цао помчался дальше. Однако у склона горы
появился еще какой-то отряд. Сюй Хуан выехал вперед и узнал, что это Ма Янь
и Чжан Цзи, бывшие военачальники Юань Шао, ныне покорившиеся Цао Цао. С ними
было три тысячи воинов.
Цао Цао эта помощь пришлась весьма кстати. Он велел обоим военачальникам
взять по тысяче воинов и прокладывать дорогу, а остальных Цао Цао оставил
для своей личной охраны.
Ма Янь и Чжан Цзи двинулись вперед. Но не проехали они и десяти ли, как
услышали громкий окрик:
-- Эй, стойте! Гань Нин из Восточного У здесь!
Ма Янь хотел драться, но, прежде чем он успел приготовиться, Гань Нин ударом
меча сбил его с коня. Тогда навстречу Гань Нину выехал Чжан Цзи, но и он пал
от одного удара. Кто-то из воинов донес об этом Цао Цао.
Сейчас Цао Цао надеялся только на помощь, которая могла подойти из Хэфэя.
Ему и в голову не приходило, что Сунь Цюань преградит Хэфэйскую дорогу.
А тем временем произошло вот что. Сунь Цюань, увидев огонь, понял, что его
войско во главе с Чжоу Юем одержало победу. Тогда он приказал Лу Суню тоже
дать сигнал огнем. По этому сигналу Тайши Цы соединился с Лу Сунем, и они
вместе напали на врага.
Цао Цао пришлось бежать в Илин. По пути к нему присоединился Чжан Го. Цао
Цао приказал ему прикрывать тыл, а сам без задержки двинулся дальше. Ехали
почти до рассвета. Отблески огня постепенно удалялись. Цао Цао стал
чувствовать себя немного увереннее.
-- Где мы находимся? -- спросил он.
-- Западнее Улиня и севернее Иду, -- ответили приближенные.
Цао Цао окинул взглядом высившиеся вокруг горы, прорезанные глубокими
ущельями, где с шумом катились стремительные реки, и, подняв лицо кверху,
громко расхохотался.
-- Чему вы смеетесь, господин чэн-сян? -- удивленно спросили военачальники.
-- Я смеюсь глупости Чжоу Юя и скудоумию Чжугэ Ляна! -- ответил Цао Цао. --
Что было бы с нами, если бы они, пока мы сражались, додумались устроить
здесь засаду!
Не успел он произнести эти слова, как с двух сторон затрещали барабаны,
вспыхнули яркие огни. Цао Цао от испуга едва удержался в седле. Справа
наперерез двигался отряд и послышался громкий возглас:
-- Эй, Цао Цао! Чжао Юнь давно поджидает тебя здесь по приказу Чжугэ Ляна!
Крикнув Сюй Хуану и Чжан Го, чтобы они отразили нападение Чжао Юня, Цао Цао
сам бросился бежать. Чжао Юнь не стал его преследовать и удовлетворился тем,
что захватил вражеские знамена.
Начинало светать. Небо было покрыто черными тучами, все еще дул юго-
восточный ветер. Хлынул ливень как из ведра. Воины промокли, но Цао Цао не
останавливался. Люди падали от усталости и голода, и пришлось разрешить им
немного отдохнуть. Часть воинов Цао Цао отрядил в деревню награбить
провианта, а остальным велел собирать топливо и готовить пищу. Тут появился
еще один отряд. Цао Цао готов был бежать, но выяснилось, что это Ли Дянь и
Сюй Чу, сопровождающие советников.
Воины немного передохнули, и Цао Цао приказал двигаться дальше. Он стал
расспрашивать, что за местность лежит впереди, и ему сказали, что тут есть
две дороги: одна большая, проходящая южнее Илина, а другая узкая,
пролегающая через горы к северу от него.
-- А как ближе и удобнее попасть в южные области Цзянлина? --
поинтересовался Цао Цао.
-- Лучше всего ехать туда через долину Хулу, -- посоветовали воины.
Цао Цао приказал двигаться в направлении южнее Илина. Вскоре добрались они
до входа в долину Хулу. Многие кони пали дорогой; Цао Цао велел остановиться
на отдых. Были установлены котлы, из ближайшей деревни принесли рис, начали
готовить пищу. Воины резали конину и жарили ее на огне.
Люди сняли с себя промокшую одежду и развесили сушить. Расседланные кони
паслись в поле. Цао Цао расположился под деревом. Обратив лицо к небу, он
вдруг рассмеялся.
-- Недавно вы смеялись над глупостью Чжоу Юя и Чжугэ Ляна, господин
чэн-сян, и смехом своим привлекли Чжао Юня, который перебил немало наших
людей, -- сказали приближенные. -- Над чем же вы смеетесь сейчас?
-- И все же мне смешно, что Чжоу Юй и Чжугэ Лян остались в дураках! --
воскликнул Цао Цао. -- Посади они здесь в засаду отряд, и пришлось бы нам
туго! Но они не додумались до этого!
И словно в ответ на его слова, впереди раздались крики. Цао Цао как был без
лат, так и вскочил на коня и бежал. Воины его бросились ловить разбежавшихся
коней. Дым и огонь преградили им выход из долины, а впереди разворачивался
отряд вражеских войск. Перед отрядом на коне восседал Чжан Фэй.
-- Куда бежишь? Стой, злодей Цао Цао! -- кричал он, потрясая копьем.
При виде Чжан Фэя воины Цао Цао задрожали от страха. Сюй Чу на неоседланном
коне бросился на Чжан Фэя. Одновременно Чжан Фэя окружили Сюй Хуан и Чжан
Ляо.
Оба войска сошлись в жестокой схватке, но Цао Цао был уже далеко.
Военачальники поодиночке бежали вслед за ним, а Чжан Фэй гнался за ними по
пятам.
Цао Цао мчался без оглядки. Многие военачальники были ранены. Преследователи
постепенно отстали.
-- Господин чэн-сян, -- окликнули его воины, -- куда нам ехать? Перед нами
две дороги...
-- Какая ближайшая? -- спросил Цао Цао.
-- Большая дорога ровная, но длиннее на пятьдесят ли, а малая, ведущая
через Хуаюн, короче, но труднопроходима, на ней много ям и рытвин.
Цао Цао послал людей обозреть окрестность. Те вскоре вернулись и доложили
ему, что со стороны малой горной дороги в нескольких местах виднеется дым, а
на большой дороге не заметно никаких признаков движения.
-- Мы поедем по малой дороге, ведущей в Хуаюн, -- заключил Цао Цао.
-- Господин чэн-сян, но ведь там дым! -- возразили военачальники. --
А значит, и войска врага!
-- Разве вы забыли, в "Законах войны" сказано: "Там, где кажется пусто,
пусть будет полно, а там, где кажется полно, пусть будет пусто", -- произнес
Цао Цао. -- Чжугэ Лян хитер! Он не хочет, чтобы наши войска пошли по горной
дороге, и приказал зажечь там огонь. Засада на большой дороге! Я в этом
уверен и на его уловку не пойду!
-- О, господин чэн-сян, вы так проницательны, что никто не может с вами
равняться! -- хором воскликнули восхищенные военачальники.
Войско двинулось по дороге в Хуаюн. Люди и кони падали от голода и
отправился туда по берегу, а Сюй Шэн -- по реке.
-- Рубите ему голову без всяких разговоров, -- напутствовал их Чжоу Юй.
Свежий юго-восточный ветер дул им навстречу.
Потомки сложили об этом такие стихи:
В ту ночь на алтарь Семизвездья вступил Чжугэ Лян, и подул
Вдруг ветер юго-восточный, уснувшую реку волнуя.
Но если бы план свой прекрасный не выполнил Спящий дракон,
То были бы ни к чему способности все Чжоу Юя.
Дин Фын первым добрался до горы Наньбин. Увидев воинов, которые с флагами в
руках стояли, наклонившись в сторону ветра, он сошел с коня и с обнаженным
мечом направился к алтарю. Чжугэ Ляна там не было. Дин Фын стал
расспрашивать воинов, в какую сторону он ушел.
-- Он только что спустился с алтаря! -- сказали ему.
Дин Фын бросился на поиски. В это время подошло судно Сюй Шэна. Они
встретились на берегу.
-- Вчера вечером пришла какая-то быстроходная лодка и стала возле отмели,
-- сказали им воины.
Взгляды Дин Фына и Сюй Шэна обратились к реке, и они заметили лодку, которая
только что отчалила от берега и понеслась вверх по реке.
Дин Фын и Сюй Шэн по берегу и по воде бросились вдогонку за ней. Сюй Шэн,
пользуясь благоприятным ветром, приказал поставить все паруса. Впереди
неслась лодка, увозившая Чжугэ Ляна.
-- О учитель! Не уезжайте! Вас хочет видеть господин ду-ду! -- кричал ему
Сюй Шэн.
Чжугэ Лян, стоявший на корме, громко смеялся.
-- Передайте ду-ду, чтобы он получше командовал войсками! Скажите, что
Чжугэ Лян решил на время вернуться в Сякоу и приедет к нему в другое время!
-- Остановитесь хоть на минуту! -- просил Сюй Шэн. -- У меня к вам важное
дело!
-- Я знаю, что Чжоу Юй давно хочет меня убить! -- крикнул в ответ Чжугэ
Лян. -- Не старайтесь меня догнать! Я все предусмотрел и велел Чжао Юню
приехать за мной!
Сюй Шэну показалось, что на лодке Чжугэ Ляна нет парусов, и он решил, что ее
можно легко догнать. Расстояние между лодками постепенно сокращалось. Сюй
Шэн узнал Чжао Юня, который стоял на корме и держал лук наизготовку.
-- Эй, ты! Я -- Чжао Юнь из Чаншаня! Чего ты хочешь? Я мог бы убить тебя,
но не хочу, чтобы два могущественных рода из-за этого враждовали. Вот я
покажу тебе свое умение, смотри!
Чжао Юнь выстрелил из лука. Стрела просвистела в воздухе и перебила канат,
придерживающий парус на судне Сюй Шэна. Парус упал в воду, судно повернулось
поперек течения. А Чжао Юнь приказал своим воинам поднять парус на лодке, и
она умчалась, как птица. Никто, казалось, не мог бы ее догнать! Дин Фын
окликнул Сюй Шэна. Тот пристал к берегу.
-- Что ж поделаешь! -- сказал Дин Фын. -- Придется нам вернуться ни с чем.
Чжугэ Ляна все равно не перехитрить! А тут еще и Чжао Юнь подоспел. Он так
храбр, что десять тысяч доблестных мужей против него не устоят!.. Вы знаете,
что он сделал на Данъянском склоне?
Дин Фын и Сюй Шэн вернулись к Чжоу Юю и рассказали, что Чжугэ Ляна увез Чжао
Юнь, с которым он заранее условился.
-- Ну и хитер же этот Чжугэ Лян! -- воскликнул Чжоу Юй. -- Ни днем, ни
ночью не дает он мне покоя!
-- А вы сейчас не беспокойтесь, господин ду-ду, -- сказал Лу Су. -- Вот
разобьем Цао Цао, тогда и подумаем, как разделаться с Чжугэ Ляном.
Чжоу Юй согласился с ним и, не теряя времени, созвал своих военачальников.
-- Гань Нину взять с собой Цай Чжуна и его воинов, сдавшихся в плен,
проникнуть в расположение врага, дойти до самого Улиня, где находятся склады
Цао Цао, и там зажечь огонь, который послужит для меня сигналом. Цай Хэ
останется здесь, он мне понадобится...
Затем Чжоу Юй обратился к Тайши Цы:
-- А вы с тремя тысячами воинов вторгнетесь в хуанчжоуские земли и отрежете
дорогу вспомогательным войскам Цао Цао, которые могут прийти из Хэфэя. По
вашему сигналу огнем я пойму, что вы сошлись с противником. Если вы увидите
красное знамя на нашей стороне, знайте: это подошел Сунь Цюань...
Этим двум отрядам предстоял самый далекий путь, и они должны были выступить
раньше других. Гань Нин и Тайши Цы удалились.
Люй Мын получил приказ с тремя тысячами воинов также идти в Улинь и помочь
Гань Нину сжечь лагерь Цао Цао. Лин Туну было приказано отправляться к
границам Илина и быть готовым оказать помощь Гань Нину, как только в Улине
вспыхнет огонь.
Дун Си с отрядом в три тысячи воинов должен был захватить Ханьян. А Пань
Чжану было велено вести отряд с развернутыми белыми знаменами к Ханьяну и
помочь Дун Си.
Хуан Гай получил приказ привести в готовность свои суда с горючим. Четыре
корабля должны были идти за судами Хуан Гая, чтобы оказать им помощь, если
потребуется.
Чжоу Юй вместе с Чэн Пу отправлялись на самом быстроходном корабле, откуда
было удобнее командовать боем. Суда Дин Фына и Сюй Шэна должны были охранять
его справа и слева. К Цао Цао послали гонца с требованием, чтобы он
немедленно сдавался.
Лу Су и Кань Цзэ с другими советниками остались охранять лагерь.
Чжоу Юй командовал войсками по всем правилам военного искусства, и Чэн Пу,
который видел все это, постепенно проникся к нему глубоким уважением.
Гонец привез грамоту от Сунь Цюаня, в которой тот сообщал, что назначил Лу
Суня начальником передового отряда и приказал ему вторгнуться в цихуанские
земли и что сам он возглавил остальную часть войска и готов оказать помощь,
где будет необходимо.
Чжоу Юй сделал последние приготовления и ждал вечера, чтобы начать
действовать.
В Сякоу Лю Бэй ждал возвращения Чжугэ Ляна. К нему приехал Лю Ци разузнать
новости. Лю Бэй попросил его подняться на сторожевую башню и сказал, что
послал Чжао Юня за Чжугэ Ляном, но они все еще не возвращаются, хотя уже
давно дует юго-восточный ветер. Лю Бэй был очень встревожен.
Наконец на широком речном просторе показался одинокий парус приближающейся
лодки. Это возвращался Чжугэ Лян.
Лю Бэй и Лю Ци спустились с башни встретить его. Лодка уже пристала к
берегу, и из нее выходили Чжугэ Лян и Чжао Юнь.
Лю Бэй был вне себя от радости. Он бросился к Чжугэ Ляну и стал
расспрашивать его о здоровье, но тот торопливо прервал:
-- Сейчас не до этого. Прежде всего скажите, готовы ли суда и воины, о
которых я вам говорил?
-- Все готово, -- засуетился Лю Бэй. -- Ожидают, когда вы поведете их в
дело!
Сопровождаемый Лю Бэем и Лю Ци, Чжугэ Лян вошел в шатер, сел и сказал Чжао
Юню:
-- Вот что, Чжао Юнь, не теряйте времени: берите три тысячи воинов,
переправляйтесь через реку и идите к Улиню по малой дороге. Выберите там
заросли кустарника и деревьев погуще и устройте засаду -- сегодня ночью Цао
Цао будет отступать по этой дороге. Когда мимо вас пройдет половина его
войск, поджигайте вокруг лес. Всех врагов мы, правда, не уничтожим, но
половину перебьем!
-- От Улиня идут две дороги: одна в Наньцзюнь, другая -- в Цзинчжоу. По
какой же пойдет Цао Цао? -- спросил Чжао Юнь.
-- Дорога в Наньцзюнь опасна и Цао Цао туда пойти не осмелится, -- сказал
Чжугэ Лян. -- Он пойдет в Цзинчжоу, а оттуда со всем своим войском уйдет в
Сюйчан.
Чжао Юнь удалился, а Чжугэ Лян вызвал Чжан Фэя и сказал:
-- Вы, Чжан Фэй, с трехтысячным отрядом переправитесь через реку, пойдете к
Илину и сядете в засаду у входа в долину Хулу. Цао Цао пойдет по дороге,
ведущей севернее Илина, пойти южной стороной он побоится. Завтра будет
дождь, а после дождя усталые воины Цао Цао остановятся готовить себе пищу.
Так вот, как только вы увидите дым костров, поджигайте заросли по склонам
холмов. Цао Цао вы в плен не возьмете, но подвиг совершите немалый!
Получив указания, Чжан Фэй удалился. Тогда Чжугэ Лян, вызвав к себе Ми Чжу,
Ми Фана и Лю Фына, приказал им на судах продвигаться вдоль берега реки и
захватывать в плен воинов разбитой армии Цао Цао и отбирать у них оружие.
Ми Чжу, Ми Фан и Лю Фын отправились исполнять приказание.
-- А вам, господин Лю Ци, -- сказал Чжугэ Лян, вставая, -- надо
возвращаться с войском в Учан. Место это очень важное, и охранять его надо
тщательно. Когда войско Цао Цао потерпит поражение и обратится в бегство, вы
возьмете его в плен. Но, смотрите, не выходите из города необдуманно!
-- Ну, а вам, господин мой, -- сказал Чжугэ Лян, обращаясь к Лю Бэю, когда
Лю Ци распрощался с ними, -- можно расположиться с войсками в Фанькоу и
наблюдать с высокой горы, как сегодня ночью Чжоу Юй совершит великий подвиг.
Все это время Гуань Юй стоял рядом, но Чжугэ Лян делал вид, что не замечает
его. Наконец Гуань Юй не вытерпел и спросил:
-- Что это значит, учитель? Уже много лет я следую за своим старшим братом
в битвах и походах, а сейчас вдруг, когда перед нами сильнейший враг, вы не
находите для меня никакого дела?
-- Напрасно вы удивляетесь, -- улыбнулся Чжугэ Лян. -- Правда, я хотел
поручить вам охранять один из важнейших горных проходов, но... по некоторым
соображениям решил отказаться от своего намерения.
-- Что же вас заставило? Объясните мне!
-- Неужели вы не догадываетесь? Ведь когда-то Цао Цао очень милостиво
обошелся с вами, и вы еще должны отблагодарить его. Цао Цао после разгрома
побежит по дороге через долину Хуаюн, и если вас туда послать, вы его
отпустите.
-- Вы слишком подозрительны! -- запротестовал Гуань Юй. -- Цао Цао
действительно с уважением отнесся ко мне, но ведь я отблагодарил его тем,
что обезглавил Янь Ляна и Вэнь Чоу и снял осаду с Байма! Что же дает вам
повод думать, что теперь я его не смогу удержать?
-- Ну, а если он все-таки уйдет от вас? -- спросил Чжугэ Лян.
-- Покарайте меня по военным законам!
-- Хорошо! Пишите обязательство, -- сказал Чжугэ Лян и велел подать Гуань
Юю бумагу и тушь.
-- А если Цао Цао не пойдет по этой дороге? -- спросил Гуань Юй, передавая
бумагу Чжугэ Ляну.
-- Пойдет! Могу дать вам письменное поручительство! -- уверенно заявил
Чжугэ Лян. -- Вы его сами туда привлечете. Когда будете в долине Хуаюн,
зажгите на дороге кучу хвороста и соломы и ждите Цао Цао.
-- Да разве Цао Цао посмеет туда пойти? -- недоверчиво спросил Гуань Юй. --
Увидав издали дым, он решит, что там засада.
-- Вам известно рассуждение о применении хитрости в военном деле? --
улыбаясь, спросил Чжугэ Лян. -- Правда, Цао Цао тоже обладает талантами
полководца, но все же это введет его в заблуждение! Он подумает, что дым --
уловка, придуманная для того, чтобы помешать ему пойти по хуаюнской дороге,
-- и пойдет. Смотрите, не поддавайтесь своим чувствам!
Получив приказ, Гуань Юй, сопровождаемый Гуань Пином и Чжоу Цаном, с отрядом
из пятисот воинов, вооруженных мечами, выступил в поход и на дороге, ведущей
в долину Хуаюн, устроил засаду.
-- У моего брата слишком глубоко сознание долга. Боюсь, как бы он и впрямь
не упустил Цао Цао, если тот пойдет по дороге в Хуаюн! -- выразил свое
опасение Лю Бэй, оставшись наедине с Чжугэ Ляном.
-- Так это и будет, -- сказал ему Чжугэ Лян. -- Сегодня ночью я наблюдал
небесные знамения и пришел к выводу, что Цао Цао пока еще не погибнет.
Я послал туда Гуань Юя просто чтобы его не обидеть.
-- Как вы все мудро рассчитали! -- выразил свое восхищение Лю Бэй. -- Едва
ли в Поднебесной кто-нибудь может с вами сравниться!
Затем Лю Бэй и Чжугэ Лян отправились в Фанькоу, чтобы наблюдать, как будет
действовать Чжоу Юй. Сунь Цяня и Цзянь Юна они оставили охранять город.
В большом лагере Цао Цао держал совет с военачальниками. Он с нетерпением
ждал вестей от Хуан Гая.
-- Сегодня ветер подул с юго-востока, -- заметил советник Чэн Юй, -- не
мешало бы принять меры...
-- Что же в этом удивительного? -- насмешливо спросил Цао Цао. -- В период
зимнего солнцестояния перемена ветра дело обычное.
Воины доложили Цао Цао, что с южного берега прибыл какой-то человек. Цао Цао
велел его позвать, и тот передал ему письмо от Хуан Гая.
В письме сообщалось, что Чжоу Юй неусыпно следит за Хуан Гаем и что сейчас
убежать нет никакой возможности. Однако, говорилось далее, скоро такой
случай представится: не сегодня-завтра с озера Поянху должен прибыть
провиант, и Чжоу Юй пошлет его, Хуан Гая, встречать караван.
"Улучив момент, -- писал в заключение Хуан Гай, -- я убью одного из
известных цзяндунских военачальников и перейду к вам, господин чэн-сян.
Может быть, сегодня во время второй стражи у вашего лагеря появятся суда со
знаменами Черного дракона; знайте, что это я везу провиант".
Обрадованный Цао Цао отправился в речной лагерь, чтобы с большого корабля
наблюдать за прибытием судов Хуан Гая.
Когда стемнело, Чжоу Юй вызвал к себе Цай Хэ и велел воинам связать его.
-- За что? Я ни в чем не повинен! -- вопил Цай Хэ.
-- Как ты смел обманывать меня? -- крикнул Чжоу Юй. -- Притворился, что
покоряешься мне, а сам шпионишь! Мне нужно принести жертвоприношение
знамени, и я возьму для этого твою голову!
Цай Хэ не мог опровергнуть обвинение и только в отчаянии выкрикивал:
-- Я не виноват! Я не виноват! Не я один -- ваши приближенные Кань Цзэ и
Гань Нин тоже участвуют в заговоре!
-- По моему поручению, -- спокойно ответил Чжоу Юй.
Цай Хэ раскаивался, умолял, но все было напрасно: Чжоу Юй велел отвести его
на берег, где стояло черное войсковое знамя. Здесь, после возлияния вина и
сожжения жертвенной бумаги, ударом меча отрубили голову Цай Хэ и принесли в
жертву знамени его кровь.
Вслед за этим был отдан приказ выступать.
Хуан Гай, в латах, с мечом в руке, стоял на третьем судне, нагруженном
горючим. Над его головой развевалось знамя, на котором была надпись:
"Начальник передового отряда Хуан Гай".
Пользуясь благоприятным ветром, отряд судов Хуан Гая на всех парусах шел по
направлению к Красной скале. Дул сильный восточный ветер. На реке бушевали
волны. Цао Цао со своего корабля наблюдал за рекой. При свете луны вода
искрилась и блестела. Река напоминала огромную золотую змею.
Обратившись лицом к ветру, Цао Цао рассмеялся. Он считал, что наконец-то
достиг желаемого!
Вдруг один из воинов, вытянув руку в направлении южного берега, сказал, что
там показались паруса.
Цао Цао поднялся на вышку. Ему донесли, что на судах виднеются знамена
Черного дракона и на самом большом знамени можно различить надпись:
"Начальник передового отряда Хуан Гай".
-- Небо помогает мне! -- воскликнул Цао Цао. -- Это Хуан Гай едет
сдаваться!
-- А мне кажется, что эти суда идут с вероломной целью! -- вдруг произнес
Чэн Юй, который стоял рядом и молча следил за приближающимися судами. -- Не
разрешайте им приближаться к нашему лагерю, господин чэн-сян!
-- Из чего вы это заключили? -- спросил Цао Цао.
-- Тяжело нагруженные суда сидят глубоко, а эти так и прыгают по волнам, --
сказал Чэн Юй. -- Не забывайте, господин чэн-сян, что дует юго-восточный
ветер, и если у них действительно дурные намерения, как мы от них увернемся?
-- Кто остановит суда? -- обратился Цао Цао к военачальникам, убедившись,
что опасения Чэн Юя не лишены оснований.
-- Разрешите мне! -- вызвался Вэнь Пин. Он спрыгнул в лодку и понесся
навстречу приближающимся судам Хуан Гая, сделав знак своим сторожевым судам
следовать за ним.
-- Эй, вы! -- крикнул Вэнь Пин. -- Чэн-сян запрещает вам подходить к лагерю
и приказывает остановиться на середине реки!
-- Спускайте паруса! -- кричали воины Вэнь Пина.
В ответ зазвенела тетива, и в левое плечо Вэнь Пина вонзилась стрела. Он
упал на дно лодки. Среди его воинов возникло замешательство. Они стали
поворачивать свои суда и уходить обратно.
Когда Хуан Гай был всего в двух ли от лагеря Цао Цао, он приказал на своих
передовых судах зажечь огонь. Ветер раздувал пламя. Словно огненные стрелы,
горящие суда ворвались в расположение флота противника.
Скованные цепями, корабли Цао Цао не могли разойтись, и вскоре на них
перебросился огонь. Пламя охватило корабли. Великая река окрасилась в
багровый цвет, по небу разлилось зарево.
Цао Цао оглянулся на свой лагерь на берегу -- там тоже в нескольких местах
подымался густой дым.
Хуан Гай на небольшой лодке носился вдоль горящих кораблей врага в поисках
Цао Цао. А тот, понимая опасность своего положения, решил спасаться на
берег. К счастью, тут подоспел Чжан Ляо и помог Цао Цао перебраться в лодку.
Большой корабль тоже загорелся. Чжан Ляо велел грести к берегу.
Хуан Гай заметил, что Цао Цао в красном шелковом халате спустился в лодку, и
бросился в погоню.
-- Стой, злодей Цао Цао! Хуан Гай здесь!
Крик отчаянья вырвался из груди Цао Цао. Но Чжан Ляо схватил лук, наложил
стрелу и, подпустив Хуан Гая поближе, в упор выстрелил в него. Хуан Гай не
слышал, как прозвенела тетива. Да и мог ли он услышать это среди шума ветра
и треска пламени! Стрела попала ему в плечо, и он упал в воду.
Вот уж поистине:
Одни от огня терпели, а он от воды страдал.
Не зажили язвы от палок, а его уж изранил металл.
О дальнейшей судьбе Хуан Гая повествуется в следующей главе.
в которой повествуется о том, как Чжугэ Лян предугадал событие в Хуаюне,
и о том,
как Гуань Юй отпустил Цао Цао
Сраженный стрелой, Хуан Гай упал в воду, а Чжан Ляо помог Цао Цао добраться
до берега. Когда Цао Цао садился на коня, вся его армия была охвачена
смятением.
Хань Дан под прикрытием огня и дыма штурмовал лагерь Цао Цао. Вдруг воины
услышали, что кто-то за кормой зовет Хань Дана, и сказали ему. Он
прислушался.
-- Хань Дан, спаси меня!..
-- Ведь это же Хуан Гай! -- воскликнул Хань Дан и приказал своим воинам
спасти утопающего.
Увидев, что Хуан Гай ранен, он вынул из его раны стержень стрелы, но не мог
извлечь наконечник и, тут же разрезав рану, вытащил его. Потом Хань Дан
оборвал полотнище знамени и перевязал раненого. Сняв с себя халат, он укрыл
им Хуан Гая и приказал воинам отвезти пострадавшего в лагерь.
Хуан Гаю удалось спастись лишь потому, что он был прекрасным пловцом; он
удержался на воде, несмотря на холод.
На великой реке Янцзы бушевал огонь. Справа и слева флот Цао Цао штурмовали
Хань Дан и Цзян Цинь, а прямо на врага ударили Чжоу Юй и Чэн Пу, Сюй Шэн и
Дин Фын. Чжоу Тай и Чэнь У напали на флот Цао Цао восточнее Красной скалы.
Пламя, охватившее корабли, увеличивало силу оружия!
Это действительно была кровопролитная битва у Красной скалы! Множество
воинов Цао Цао погибло от копий и стрел, но еще больше утонуло в реке и
сгорело в огне. Эту битву потомки воспели в стихах:
Два царства, У и Вэй, за первенство боролись.
Огромный флот врага был уничтожен весь.
Огонь еще пылал, а Чжоу Юй отважный
Развеял, как траву, войска тирана здесь.
И вот еще строфа:
Безмолвные горы стоят, луна над водой необъятной,
А я о кровавой грызне династий ушедших горюю.
Хоть воины юга и Вэй встречаться в бою не хотели.
Но ветер восточный помог победу стяжать Чжоу Юю.
Гань Нин приказал Цай Чжуну провести его в расположение войск Цао Цао. Цай
Чжун повиновался. Но когда они добрались туда, Гань Нин ударом меча зарубил
Цай Чжуна и приказал своим воинам поджечь заросли сухого кустарника.
Люй Мын заметил огонь и двинулся на помощь Гань Нину. Пань Чжан и Дун Си
приказали своим воинам поднять крик, чтобы вызвать панику в стане врага.
Загремели барабаны.
Цао Цао в сопровождении Чжан Ляо и сотни воинов помчался через объятый
пламенем лес. Мао Цзе, которому удалось спасти Вэнь Пина, присоединился к
Цао Цао с несколькими десятками всадников.
Цао Цао приказал разыскивать дорогу. Чжан Ляо сказал, что к востоку
находится Улинь и что местность там открытая. Они направились к Улиню.
-- Стой, злодей Цао Цао! -- вдруг послышался возглас. При свете пламени Цао
Цао узнал Люй Мына и сделал знак своим воинам торопиться, а Чжан Ляо остался
задержать врага. Но впереди опять вспыхнул огонь, и из ущелья вышел отряд
войск.
-- Стой! Лин Тун здесь!..
Цао Цао струсил не на шутку, но в этот момент к нему на помощь подоспело
войско.
-- Не бойтесь, господин чэн-сян! Сюй Хуан вам поможет!
Сюй Хуан схватился с врагом, а Цао Цао помчался дальше. Однако у склона горы
появился еще какой-то отряд. Сюй Хуан выехал вперед и узнал, что это Ма Янь
и Чжан Цзи, бывшие военачальники Юань Шао, ныне покорившиеся Цао Цао. С ними
было три тысячи воинов.
Цао Цао эта помощь пришлась весьма кстати. Он велел обоим военачальникам
взять по тысяче воинов и прокладывать дорогу, а остальных Цао Цао оставил
для своей личной охраны.
Ма Янь и Чжан Цзи двинулись вперед. Но не проехали они и десяти ли, как
услышали громкий окрик:
-- Эй, стойте! Гань Нин из Восточного У здесь!
Ма Янь хотел драться, но, прежде чем он успел приготовиться, Гань Нин ударом
меча сбил его с коня. Тогда навстречу Гань Нину выехал Чжан Цзи, но и он пал
от одного удара. Кто-то из воинов донес об этом Цао Цао.
Сейчас Цао Цао надеялся только на помощь, которая могла подойти из Хэфэя.
Ему и в голову не приходило, что Сунь Цюань преградит Хэфэйскую дорогу.
А тем временем произошло вот что. Сунь Цюань, увидев огонь, понял, что его
войско во главе с Чжоу Юем одержало победу. Тогда он приказал Лу Суню тоже
дать сигнал огнем. По этому сигналу Тайши Цы соединился с Лу Сунем, и они
вместе напали на врага.
Цао Цао пришлось бежать в Илин. По пути к нему присоединился Чжан Го. Цао
Цао приказал ему прикрывать тыл, а сам без задержки двинулся дальше. Ехали
почти до рассвета. Отблески огня постепенно удалялись. Цао Цао стал
чувствовать себя немного увереннее.
-- Где мы находимся? -- спросил он.
-- Западнее Улиня и севернее Иду, -- ответили приближенные.
Цао Цао окинул взглядом высившиеся вокруг горы, прорезанные глубокими
ущельями, где с шумом катились стремительные реки, и, подняв лицо кверху,
громко расхохотался.
-- Чему вы смеетесь, господин чэн-сян? -- удивленно спросили военачальники.
-- Я смеюсь глупости Чжоу Юя и скудоумию Чжугэ Ляна! -- ответил Цао Цао. --
Что было бы с нами, если бы они, пока мы сражались, додумались устроить
здесь засаду!
Не успел он произнести эти слова, как с двух сторон затрещали барабаны,
вспыхнули яркие огни. Цао Цао от испуга едва удержался в седле. Справа
наперерез двигался отряд и послышался громкий возглас:
-- Эй, Цао Цао! Чжао Юнь давно поджидает тебя здесь по приказу Чжугэ Ляна!
Крикнув Сюй Хуану и Чжан Го, чтобы они отразили нападение Чжао Юня, Цао Цао
сам бросился бежать. Чжао Юнь не стал его преследовать и удовлетворился тем,
что захватил вражеские знамена.
Начинало светать. Небо было покрыто черными тучами, все еще дул юго-
восточный ветер. Хлынул ливень как из ведра. Воины промокли, но Цао Цао не
останавливался. Люди падали от усталости и голода, и пришлось разрешить им
немного отдохнуть. Часть воинов Цао Цао отрядил в деревню награбить
провианта, а остальным велел собирать топливо и готовить пищу. Тут появился
еще один отряд. Цао Цао готов был бежать, но выяснилось, что это Ли Дянь и
Сюй Чу, сопровождающие советников.
Воины немного передохнули, и Цао Цао приказал двигаться дальше. Он стал
расспрашивать, что за местность лежит впереди, и ему сказали, что тут есть
две дороги: одна большая, проходящая южнее Илина, а другая узкая,
пролегающая через горы к северу от него.
-- А как ближе и удобнее попасть в южные области Цзянлина? --
поинтересовался Цао Цао.
-- Лучше всего ехать туда через долину Хулу, -- посоветовали воины.
Цао Цао приказал двигаться в направлении южнее Илина. Вскоре добрались они
до входа в долину Хулу. Многие кони пали дорогой; Цао Цао велел остановиться
на отдых. Были установлены котлы, из ближайшей деревни принесли рис, начали
готовить пищу. Воины резали конину и жарили ее на огне.
Люди сняли с себя промокшую одежду и развесили сушить. Расседланные кони
паслись в поле. Цао Цао расположился под деревом. Обратив лицо к небу, он
вдруг рассмеялся.
-- Недавно вы смеялись над глупостью Чжоу Юя и Чжугэ Ляна, господин
чэн-сян, и смехом своим привлекли Чжао Юня, который перебил немало наших
людей, -- сказали приближенные. -- Над чем же вы смеетесь сейчас?
-- И все же мне смешно, что Чжоу Юй и Чжугэ Лян остались в дураках! --
воскликнул Цао Цао. -- Посади они здесь в засаду отряд, и пришлось бы нам
туго! Но они не додумались до этого!
И словно в ответ на его слова, впереди раздались крики. Цао Цао как был без
лат, так и вскочил на коня и бежал. Воины его бросились ловить разбежавшихся
коней. Дым и огонь преградили им выход из долины, а впереди разворачивался
отряд вражеских войск. Перед отрядом на коне восседал Чжан Фэй.
-- Куда бежишь? Стой, злодей Цао Цао! -- кричал он, потрясая копьем.
При виде Чжан Фэя воины Цао Цао задрожали от страха. Сюй Чу на неоседланном
коне бросился на Чжан Фэя. Одновременно Чжан Фэя окружили Сюй Хуан и Чжан
Ляо.
Оба войска сошлись в жестокой схватке, но Цао Цао был уже далеко.
Военачальники поодиночке бежали вслед за ним, а Чжан Фэй гнался за ними по
пятам.
Цао Цао мчался без оглядки. Многие военачальники были ранены. Преследователи
постепенно отстали.
-- Господин чэн-сян, -- окликнули его воины, -- куда нам ехать? Перед нами
две дороги...
-- Какая ближайшая? -- спросил Цао Цао.
-- Большая дорога ровная, но длиннее на пятьдесят ли, а малая, ведущая
через Хуаюн, короче, но труднопроходима, на ней много ям и рытвин.
Цао Цао послал людей обозреть окрестность. Те вскоре вернулись и доложили
ему, что со стороны малой горной дороги в нескольких местах виднеется дым, а
на большой дороге не заметно никаких признаков движения.
-- Мы поедем по малой дороге, ведущей в Хуаюн, -- заключил Цао Цао.
-- Господин чэн-сян, но ведь там дым! -- возразили военачальники. --
А значит, и войска врага!
-- Разве вы забыли, в "Законах войны" сказано: "Там, где кажется пусто,
пусть будет полно, а там, где кажется полно, пусть будет пусто", -- произнес
Цао Цао. -- Чжугэ Лян хитер! Он не хочет, чтобы наши войска пошли по горной
дороге, и приказал зажечь там огонь. Засада на большой дороге! Я в этом
уверен и на его уловку не пойду!
-- О, господин чэн-сян, вы так проницательны, что никто не может с вами
равняться! -- хором воскликнули восхищенные военачальники.
Войско двинулось по дороге в Хуаюн. Люди и кони падали от голода и