Подходящим местом там, по-видимому, был типичный ресторан по соседству, из окон которого можно было видеть всех прохожих.
   Я должен, между прочим, сказать, что там на всей твоей планете нет столько ресторанов в местах существования никакой другой группы твоих любимцев, как в этом Нью-Йорке.
   Особенно много их в главной части, а владельцами этих ресторанов там являются, главным образом, «армяне», «греки» и «русские евреи».
   Теперь, мой мальчик, для того чтобы ты мог немного отдохнуть от активного мышления, я хочу на время ограничиться исключительно формой мышления нашего дорого учителя муллы Наср-эддина и поговорить об одном, в высшей степени оригинальном, обычае, который очень распространен в последние годы в этих современных нью-йоркских ресторанах.
   Поскольку производство, ввоз и потребление так называемых «алкогольных напитков» недавно было строго запрещено обычным существам там власть имущими существами этой группы, а также были даны соответствующие распоряжения тем существам, на которых власть имущие возлагают свои надежды на собственное благополучие, то предполагается, что простому существу там сейчас почти невозможно получить такие напитки. В то же самое время в этих нью-йоркских ресторанах можно получить в любом количестве, в каком пожелаешь, различные алкогольные напитки под названиями «араке», «дусико», «шотландское виски», «Бенедиктин», «водка», «Гранд Марнье» и многие другие со всевозможными этикетками и изготовленные исключительно только на так называемых «старых барках», лежащих в море у берегов этого континента.
   Самый «цимес» указанной практики состоит в том, что если вы вытянете безымянный палец и, прикрывая половину рта правой ладонью, произнесете название любого желаемого вами напитка, то сразу, без лишних слов, этот напиток подается на стол – правда, в бутылке для лимонада или знаменитого «французского виши».
   Теперь постарайся изо всех сил напрячь свою волю и осуществить в своем присутствии общую мобилизацию своих «органов восприятия» так, чтобы, совершенно ничего не упустив, воспринять и пресуществить в себе все, относящееся к тому, как же эти перечисленные алкогольные напитки приготовляются на старых баржах в море у берегов этого континента.
   Я весьма сожалею, что упустил возможность как следует познакомиться со всеми потребностями этой современной земной «науки».
   Все, что мне удалось узнать, это то, во все рецепты этих приготовлений входят следующие кислоты: «серная», «азотная» и «соляная», а самым важным является «заклинание» знаменитого современного немецкого профессора Кишменхофа.
   Эта последняя составная часть, а именно заклинание профессора Кишменхофа для алкогольных напитков, восхитительно интригующа, и стряпается она, говорят, следующим образом.
   Прежде всего, нужно приготовить, по любому старому рецепту, уже знакомому специалистам этого дела, тысячу бутылок напитка; нужно приготовить ровно тысячу, потому что если будет хоть одной бутылкой больше или меньше, то заклинание не подействует.
   Эту тысячу бутылок нужно поставить на пол, а между ними тихо поставить одну бутылку любого существующего там настоящего алкогольного напитка и держать ее там в течение десяти минут; по истечении этого времени, потирая правое ухо левой рукой, очень медленно и с некоторыми паузами следует проговорить это указанное спиртное заклинание.
   После этого не только содержимое всей тысячи бутылок мгновенно превращается именно в этот самый алкогольный напиток, который содержится в указанной единственной бутылке, но и все бутылки этой тысячи приобретают даже такие этикетки, что и та единственная бутылка настоящего алкогольного напитка.
   Среди фокусов этого беспримерного немецкого профессора Кишменхофа есть, как я узнал, несколько действительно чрезвычайно поразительных.
   Этот знаменитый немецкий профессор, специалист в данной области, начал, как говориться, «изобретать» эти свои замечательные фокусы совсем недавно, то есть в первые годы после большого последнего общеевропейского процесса взаимного уничтожения там.
   Когда в его отечестве, Германии, наступил продовольственный кризис, он, из сочувствия к затруднительному положению своих соотечественников, изобрел свой первый фокус, который состоял в приготовлении очень дешевого и экономичного «куриного бульона».
   Этот его первый фокус называется немецким куриным бульоном, и его приготовление также чрезвычайно интересно, а именно:
   В очень вместительную кастрюлю, поставленную на очаг, наливается обычная вода, и в нее бросают очень тонко нарезанные листья петрушки.
   Затем нужно широко открыть обе двери кухни, или, если имеется только одна дверь, то нужно широко открыть и окно и, очень громко произнося заклинание, через кухню на полной скорости прогнать курицу.
   После этого в кастрюле готов чрезвычайно вкусный «куриный бульон».
   Я слышал потом, что в годы этого большого процесса взаимного уничтожения существа Германии применяли этот фокус в колоссальном масштабе, так как этот метод приготовления куриного бульона на практике оказался, так сказать, хорошим или, по крайней мере, чрезвычайно экономным.
   Причина та, что одна курица могла выполнять обязанность довольно долго, поскольку ее можно было гонять и гонять до тех пор, пока по той или иной причине курица сама, как там говорят, не «забастует» и не откажется дальше дышать.
   А в случае, если курица устояла перед заразой лицемерия, несмотря на то, что она существовала среди твоих любимцем, и действительно лишилась желания дальше дышать, то для такого непредвиденного случая, как я потом узнал, у существ той группы, называемой Германией, был установлен общий обычай.
   А именно, когда курица бастовала, ее владельцы очень торжественно зажаривали ее в печи и для такого торжественного случая непременно приглашали к обеду всех своих родственников.
   Интересно также отметить, что другой их, также знаменитый, профессор, по фамилии Штейнер, во время своих так называемых «научных исследований сверхъестественных явлений», математически установил, что в случае, когда эти куры подаются во время таких «званых обедов», их владельцы всегда должны декламировать одну и ту же вещь.
   А именно, каждая хозяйка, закатив глаза к небу и указывая на курицу, с большим чувством говорила, что это – «знаменитый памирский фазан» и что он был специально прислан им из Памира их дорогим племянником, который находится там в качестве консула их великого «Фатерланда».
   На этой планете вообще существуют фокусы для всех возможных целей.
   Эти фокусы стали множиться особенно сильно после того, как многие существа этой своеобразной планеты стали специалистами в сверхъестественных явлениях и стали именоваться «оккультистами», «спиритуалистами», «теософами», «фиолетовыми магами», «хиромантами» и т. д.
   Кроме того, что они умеют вызывать «сверхъестественные явления», эти «специалисты» умеют также очень хорошо делать так, чтобы непрозрачное казалось прозрачным.
   Это самое американское запрещение потребления алкоголя может служить там опять-таки примером, прекрасно освещающим то, до какой степени, у этих современных ответственных власть имущих существ атрофировались возможности кристаллизации данных для бытийного мышления в том отношении, что такая нелепость там фактически повторяется.
   Там, на этом континенте, из-за этого запрещения, теперь все без исключения потребляют этот самый алкоголь – даже те, которые при других обстоятельствах, возможно, никогда не потребляли бы его.
   Там, на континенте Америка, с потреблением алкоголя происходит то же самое, что происходило с жеванием семени мака существами стран Маралплейси.
   Различие только в том, что в стране Маралплейси существа пристрастились тогда к употреблению по крайней мере настоящих семян мака, в то время как в Америке существа теперь употребляют любую жидкость, которая им попадается, лишь она носила название какого-либо алкогольного напитка, существующего где-нибудь на их планете.
   А другое различие в том, что в отношении сокращения потребления ими запрещенного продукта от глаз правительства современные существа, плодящиеся теперь на континенте Америка, отнюдь не так наивны, какими были существа эпохи Маралплейси.
   Как далеко пошли в этом отношении твои современные любимцы, ты сможешь очень хорошо понять из следующих примеров.
   В настоящее время там, в том месте, каждый молодой человек, у которого едва обсохло на губах «материнское молоко», обязательно носит с собой то, что по внешнему виду кажется совсем обыкновенным безобидным портсигаром или сигаретной коробкой; и, сидя в ресторане или в одном из знаменитых дансингов, он небрежно вынимает из своего кармана этот портсигар или сигаретную коробку, и все вокруг воображают, конечно, что он собирается закурить.
   Ничуть не бывало! Он делает этим своим портсигаром или сигаретной коробкой просто небольшое вращательное движение, и вот, гоп-ля, в его левой руке появился миниатюрный стаканчик, после чего правой рукой он преспоко-о-о-йно наливает себе из этого портсигара или сигаретной коробки в этот свой миниатюрный стаканчик какой-нибудь напиток – возможно, шотландское виски, однако состряпанное, как я уже тебе говорил, на какой-нибудь барже у американского побережья.
   Во время своих наблюдений там в то время я однажды был свидетелем еще одной сцены.
   В одном из упомянутых ресторанов недалеко от моего столика сидели две молодых американки.
   Служитель ресторана, или, как они говорят, «официант», подал им бутылку какой-то минеральной воды и пару стаканов.
   Одна из женщин провернула особенным образом ручку своего модного зонтика, после чего какая-то жидкость, очевидно, также шотландское виски, или что-то в этом роде, стала подобным образом преспоко-о-о-йно течь из ручки в их стаканы.
   Короче говоря, мой мальчик, на этом континенте Америка повторяется то же самое, что произошло совсем недавно в большом сообществе, называемом Россия. Там власть имущие ответственные существа также запретили употребление знаменитой «русской водки», в результате чего существа очень скоро приспособились употреблять вместо этой «водки» не менее известную «ханжу», от последствий которой тысячи этих несчастных существ все еще умирают там ежедневно.
   Но в данном случае мы, конечно, должны отдать должное современным американским существам. По своему искусству скрывать от властей употребление ими этого знаменитого алкоголя они бесконечно более «цивилизованны», чем существа сообщества Россия.
   Так вот, мой мальчик, для того чтобы избежать уличной сутолоки, я вошел в типичный нью-йоркский ресторан и, сев там за один из столиков, стал смотреть из окна на толпу.
   Поскольку там, на этой твоей планете, принято, чтобы люди, сидящие в ресторане или любом подобном месте, должны всегда обязательно платить так называемые «деньги» за что-нибудь в пользу владельца заведения, я сделал тоже и заказал себе стакан их знаменитого «оранжада».
   Этот знаменитый американский напиток состоит из сока, выжатого из апельсинов или их знаменитых так называемых «грейпфрутов», и существа этого континента пьют его всегда и везде в неимоверных количествах.
   Надо признать, что этот их знаменитый оранжад действительно иногда освежает их в жаркую погоду, но, с другой стороны, своим действием на так называемые «слизистые оболочки» желудка и кишок этот их напиток является там еще одним из многих факторов, которые, взятые вместе, постепенно вызывают – хотя и медленно, но совершенно неотвратимо – разрушение этой «ненужной» и «пренебрегаемой» функции, называемой «пищеварительной функцией желудка».
   Итак, сидя в упомянутом ресторане с этим знаменитым оранжадом и наблюдая за проходящими в надежде увидеть среди них мистера, которого ждал, я начал посматривать и на окружавшие меня в ресторане предметы.
   На столе, за которым я сидел, среди прочих вещей я увидел и так называемое «меню» ресторана.
   «Меню» там, на твоей планете, обозначает лист бумаги, на котором написаны названия всех разновидностей блюд и напитков, имеющихся в данном ресторане.
   Читая содержание этой бумаги, я обнаружил, между прочим, что в этот день там можно было заказать не менее семидесяти восьми различных блюд.
   Это поразило меня, и я заинтересовался, какую же плитку должны иметь у себя на кухне эти американцы, чтобы быть в состоянии приготовлять на ней за один только день семьдесят восемь блюд.
   Должен добавить, что я бывал там на всех континентах и бывал в гостях у очень многих существ различных каст.
   И я видел приготовление пищи бесчисленное число раз и в своем собственном доме тоже. Так что я уже более или менее знал, что для приготовления одного блюда требуются по меньшей мере две или три кастрюли; и я подсчитал, что, поскольку эти американцы готовят семьдесят восемь блюд на одной кухне, то им конечно необходимо около трехсот кастрюль и сковородок.
   И мне пришло в голову самому посмотреть, как это можно поместить на одной плите триста кастрюль, поэтому я решил предложить так называемые там «хорошие чаевые» официанту, подавшему мне оранжад, чтобы мне дали посмотреть кухню ресторана своими собственными глазами.
   Официант как-то устроил это, и я прошел на кухню.
   Когда я оказался там, и что ты думаешь?.. Какую картину я увидел?.. Печь с сотней кастрюль и сковородок?
   Ничего подобного!..
   Я увидел там лишь маленькую так называемую «газовую плитку» – такую, какая бывает в комнатах у так называемых «старых холостяков» и «мужененавистниц», то есть «никчемных старых дев».
   Рядом с этой «плитой-крохотулей» сидел чрезвычайно толстый повар «шотландского происхождения» и читал газету, которая неотделима от американца; он читал, кажется, газету «Таймс».
   Я в изумлении поглядел вокруг и также на шею этого повара.
   Пока я так изумленно осматривался, из ресторана в кухню вошел официант и на своеобразном английском сказал некое весьма сложное блюдо этому толстошеему повару.
   Надо сказать, что по акценту этого официанта, заказавшего это блюдо с затейливым названием, я тогда заметил также, что он совсем недавно прибыл туда с континента Европа, очевидно, с мечтою набить карманы американскими долларами – той самой мечтой об этих американских долларах, которая действительно есть у каждого европейца, никогда не бывавшего в Америке, и которая теперь в Европе никому не дает спокойно спать.
   Когда этот претендент на «американское мультимиллионерство» заказал упомянутое изысканное блюдо толстошеему повару, последний, не спеша, тяжело поднялся со своего места и прежде всего снял со стены малюсенькую, так называемую там «холостяцкую сковородку».
   Затем, зажегши свою «карликовую плитку», он поставил на нее сковородку, и, двигаясь все так же тяжеловесно, подошел к одному из многочисленных шкафов, вынул из него банку каких-то консервов, открыл ее и выложил содержимое на упомянутую сковородку.
   Затем, таким же образом он подошел к другому шкафу и опять вынул банку каких-то консервов, но на этот раз положил на сковородку только небольшую часть содержимого и, размешав полученную смесь, аккуратно все это выложил на поставленную им на стол тарелку и опять сел на свое прежнее место, возобновив прерванное чтение газеты.
   Официант, заказавший это «изысканное блюдо», вскоре вернулся в кухню, неся очень большой так называемый «медный» поднос, на котором было огромное количество пустотелого металла, того, что называется медными ножами и вилками, и, поставив блюдо с этой странной пищей на упомянутый поднос, понес все это в ресторан.
   Когда я вернулся и снова сел за свой столик, я увидел, что за другим столиком неподалеку сидит мистер и причмокивает губами, поедая блюдо, приготовление которого мне случилось увидеть.
   Выглянув опять из окна на улицу, и наконец заметил в толпе ожидаемого мной мистера, поэтому, тотчас заплатив по счету, вышел из ресторана.
   А теперь, мой мальчик, придерживаясь формы мышления нашего дорогого учителя, пожалуй стоит рассказать тебе также немного о «речи» этих американских существ.
   Тебе следует знать, что до прибытия на тот континент я уже мог говорить на языке существ того континента, а именно на так называемом «английском языке».
   Однако, с самого первого же дня своего прибытия в главный город этой Северной Америки, я уже испытал большое неудобство во время своего «словесного общения», потому что, как оказалось, хотя эти существа пользуются этим английским языком для своего словесного общения друг с другом, этот их английский язык довольно специфичен и поистине весьма своеобразен.
   Итак, ощутив это неудобство, я решил выучить и этот их своеобразный «разговорный английский».
   На третий день своего прибытия туда, по дороге к своему новому знакомому мистеру, к которому я шел специально, чтобы попросить его рекомендовать мне учителя этого «английского языка», я неожиданно увидел отраженную на небе прожекторами «американскую рекламу» со словами:
   ШКОЛА ЯЗЫКОВ ПО СИСТЕМЕ М-РА ЧАТЕРЛИЦА,
   Северная 293-я улица, 13
   Языки и время обучения были указаны и, в частности, об «американском английском языке» говорилось, между прочим, что он может быть освоен в пределах от пяти минут до двадцати четырех часов.
   Сначала я ничего не мог понять, но все же решил пойти на следующее утро по указанному адресу.
   Когда на следующий день я нашел этого министра Чатерлица, он принял меня лично, и, когда услышал о том, что я хочу изучить «американский английский язык» по его системе, он прежде всего объяснил мне, что по его системе этот разговорный язык может быть изучен в трех формах, каждая из которых соответствует специальным требованиям.
   «Первая форма, – сказал он, – это разговорный язык для человека, который вынужден у нас зарабатывать наши американские доллары.
   Вторая форма требуется человеку, который, хотя и не нуждается в наших долларах, тем не менее любит заниматься долларовым бизнесом, и, кроме того, для того чтобы в его светских отношениях с нашими американцами все думали бы, что он не «кто-нибудь», а настоящий «джентльмен» с английским воспитанием.
   Что касается третьей формы английского языка, то эта форма необходима всякому, кто хочет уметь достать везде и всюду и в любой час – шотландское виски».
   Поскольку время изучения второй формы английского языка по этой системе подходило мне больше всего, я решил заплатить ему сразу взимаемые им доллары, для того чтобы узнать секрет его системы.
   Когда я заплатил ему полагающиеся доллары и он внешне совершенно небрежно, однако в действительности не без той жадности, которая также уже стала свойственной всем существам твоей планеты, – положил мои доллары во внутренний карман, он объяснил мне, что для того чтобы изучить эту вторую форму, нужно запомнить только пять слов, а именно:
   1) maybe (может быть),
   2) perhaps (возможно),
   3) tomorrow (завтра),
   4) oh, I see (о, понятно),
   5) all right (прекрасно).
   Он добавил, что если мне случится разговаривать с одним или несколькими их мистерами, мне следует только время от времени произносить любое из этих пяти слов.
   «Этого будет вполне достаточно, – добавил он, – чтобы убедить всякого в том, что, во-первых, вы очень хорошо знаете английский, и, во-вторых, что вы не новичок в долларовом бизнесе».
   Хотя система этого высокочтимого Чатерлица была очень оригинальной и достойной похвалы, все же мне так и не представилось случая применить ее на практике.
   А случай не представился потому, что на другой день я случайно встретил на улице старого знакомого, так называемого «редактора» с континента Европа, который в разговоре сообщил мне доверительно еще более идеальный секрет американского языка.
   «Знаете что, мой дорогой доктор, поскольку вы являетесь подписчиком нашей газеты там, я не могу не открыть вам одного секрета здешнего языка».
   И далее он сказал:
   «Зная несколько наших европейских языков, вы можете, применяя этот мой секрет, овладеть здешним языком в совершенстве и действительно разговаривать обо всем, о чем пожелаете, а не просто заставлять других думать, что вы знаете английский язык, – для каковой цели, я не отрицаю, система Чатерлица действительно превосходна».
   Далее он объяснил, что если, произнося какое-нибудь слово, взятое из любого европейского языка, вы воображаете, что у вас во рту горячая картофелина, то в результате обычно получается какое-нибудь слово английского языка.
   Если же вы представите себе, что эта самая горячая картофелина еще и посыпана молотым «красным перцем», то у вас уже будет произношение местного американского английского языка в совершенстве.
   Он посоветовал мне, кроме того, не стесняться в выборе слов из европейских языков, поскольку английский язык состоит вообще из случайного смешения почти всех европейских языков и поскольку этот язык содержит несколько слов для выражения каждого простого понятия, в результате «вы почти всегда попадаете на нужное слово».
   «Ну, а в случае, если вы невзначай употребите слово, совершенно отсутствующее в этом языке, беда не велика, в худшем случае ваш слушатель только подумает, что он сам его не знает.
   Все, что вам следует делать, это помнить упомянутую горячую картофелину и… больше «не морочьте себе голову» этим.
   Я ручаюсь за этот секрет и могу без риска сказать, что, если при точном следовании моему совету ваш «язык» здесь не окажется идеальным, вы можете отказаться от вашей подписки».
   Несколько дней спустя мне нужно было поехать в город Чикаго.
   Это второй по величине город на том континенте и, так сказать, второй главный город «Северной Америки».
   Провожая меня в Чикаго, тот мистер, мой нью-йоркский знакомый, дал мне рекомендательное письмо к одному тамошнему мистеру.
   Как только я прибыл в этот город Чикаго, я прямо направился к этому упомянутому мистеру.
   Этот чикагский мистер оказался весьма любезным и очень обходительным.
   Его звали «мистер Беллибаттон».
   Этот любезный и обходительный мистер Беллибаттон предложил мне вечером в тот же день пойти с ним в дом каких-то его друзей, чтобы, как он выразился, я «не скучал» в чужом городе.
   Я, конечно, согласился.
   Прибыв, мы нашли там довольно большое число молодых американских существ, гостей, как и мы.
   Все гости были чрезвычайно веселы и весьма «навеселе».
   Они по очереди рассказывали «смешные истории», и смех от этих рассказов висел в комнате как дым в такой день, когда над трубами американских фабрик, где изготовляют американские сосиски, называемые «горячими собаками», дует южный ветер.
   Поскольку я тоже нахожу смешные истории забавными, то этот мой первый вечер в Чикаго прошел действительно очень весело.
   Все это было бы вполне разумно и очень приятно, если бы не одна «особенность» рассказанных в тот первый вечер историй, которая очень удивила и озадачила меня.
   А именно, я был удивлен их, что называется «двусмысленностью» и «непристойностью».
   Двусмысленность и непристойность этих рассказов были таковы, что любой из этих американских рассказчиков мог бы дать дюжину очков вперед «Боккачио», известному там, на планете Земля.
   Боккачио – это фамилия одного автора, написавшего для существ Земли очень поучительную книгу под названием «Декамерон»; ее очень широко читают там в настоящее время, и она является любимой книгой современных существ, плодящихся там на всех континентах и принадлежащих там почти ко всем сообществам.
   На другой день, также вечером, этот любезный мистер Беллибаттон опять повел меня к еще одним своим друзьям.
   Здесь также было много молодых американских существ, как мужчин, так и женщин, сидевших в разных углах очень большой комнаты и спокойно и очень безмятежно разговаривавших.
   Когда мы сели, вскоре подошла хорошенькая молоденькая американка, села рядом со мной и начала со мной болтать.
   Я поддержал разговор, как там принято, и мы болтали обо всем на свете, при этом она, между прочим, задавала мне много вопросов о городе Париже.
   В середине разговора эта американская, как они говорят, «молодая леди» вдруг без всякой видимой причины начала поглаживать мою шею.
   Я сразу подумал: «Как это мило с ее стороны! Она, конечно, должно быть, заметила «блоху» у меня на шее и теперь гладит это место, чтобы унять раздражение».
   Но когда я вскоре заметил, что все присутствовавшие американские молодые существа также поглаживают друг друга, я был очень удивлен и не мог понять, в чем же дело.
   Мое первое предположение относительно «блох» уже не годилось, поскольку нельзя было предполагать, что у всех на шее блохи.
   Я стал раздумывать, в чем же дело, однако сколько ни старался, не мог найти никакого объяснения.
   Только потом, когда мы уже вышли из дома и были на улице, я попросил у мистера Беллибаттона объяснения всему этому. Он тотчас же разразился неудержимым смехом и назвал меня «простаком» и «деревенщиной». Затем, немного успокоившись, он сказал:
   «Какой вы чудак; ведь мы сейчас были на «вечеринке для парочек с обниманием и поцелуями». – И все еще смеясь над моей наивностью, он объяснил, что перед этим мы были тоже на вечеринке, но на «вечеринке анекдотов». А завтра, – продолжал он, – я собираюсь повести вас на «купальную вечеринку», где молодые люди купаются вместе, конечно, все одетые в специальные костюмы».