Страница:
- << Первая
- « Предыдущая
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- Следующая »
- Последняя >>
— Нет, мы занимались главным образом сбором информации. Головко нажал на кнопку.
— Бондаренко уже приехал? — спросил он. Через несколько секунд дверь открылась, и в кабинет вошёл русский генерал с тремя звёздами на погонах.
Оба американца встали. Орденские планки на груди генерала привлекли внимание Кларка, он посмотрел на них и затем перевёл пристальный взгляд на его лицо. Бондаренко тоже окинул Кларка внимательным взглядом. Они обменялись рукопожатиями, в которых ощущалась осторожность, любопытство и странное тепло. Оба были примерно одного возраста, уже вышли из одной его фазы и теперь вступали в другую.
— Геннадий Иосифович является начальником оперативного управления Генерального штаба. Иван Тимофеевич — агент ЦРУ, — представил их друг другу директор СВР. — Как и его молчаливый молодой напарник. Скажите мне, Кларк, эта эпидемия действительно попала к вам из Ирана?
— Да, несомненно.
— Тогда он настоящий варвар, но умный и опасный. Каковы его намерения, генерал?
— Вчера вечером вы передислоцировали личный состав своего бронетанкового полка из Израиля в Кувейт, — сказал Бондаренко. — Это отличная воинская часть, но соотношение сил явно не в вашу пользу. Ваша страна не сможет перебросить крупные части на Средний Восток по меньшей мере в течение ещё двух недель. Дарейи не станет ждать две недели. По нашему мнению, бронетанковые дивизии, находящиеся сейчас к юго-западу от Багдада, будут готовы выступить через трое суток, самое большее — через четверо. Плюс ещё сутки на переход к границе. После этого мы увидим, в чём заключается их план.
— Что вы предполагаете?
— У нас не больше разведданных по этому вопросу, чем у вас, — ответил Головко. — К сожалению, вся наша агентурная сеть в регионе уничтожена, большинство людей, снабжавших нас информацией, расстреляны, а иракские генералы, с которыми мы поддерживали дружеские отношения в годы предыдущего режима, покинули страну.
— Высшее командование армии состоит из иранских генералов, многие закончили военные училища и академии в Англии и США, когда были младшими офицерами при шахе, и сумели уцелеть во время чисток, — заметил Бондаренко. — На них у нас есть досье, и эти материалы передаются сейчас в Пентагон.
— Очень любезно с вашей стороны.
— Можете не сомневаться, — произнёс Динг, — если им удастся разделаться с нами, затем они повёрнут на север.
— Военные и политические союзы, молодой человек, заключаются не по любви, а исходя из взаимных интересов, — согласился Головко.
— Если вы не справитесь с этим маньяком сегодня, тогда нам придётся заняться им через три года, — серьёзно произнёс Бондаренко. — Думаю, для всех нас лучше, если это произойдёт сейчас.
— Мы предложили Фолеевой нашу помощь. Она согласилась. Когда вам станет ясно, в чём заключается ваша операция, сообщите нам, и мы постараемся сделать все, что в наших силах.
Следующая жертва умерла через шесть часов в Балтиморе, при схожих обстоятельствах. Торговец дачами-прицепами при жизни страдал пепсической язвой желудка — болезнью, распространённой среди армейских ветеранов, которая, хотя и поддавалась лечению простыми средствами, продающимися в аптеках без рецепта, сделала его лёгкой добычей для вируса Эбола. Пациент умер от потери крови, не приходя в сознание после большой дозы обезболивающего. Эта смерть тоже удивила лечащего врача и медсестру. Скоро начали поступать сообщения о смертельных исходах по всей стране. Средства массовой информации сообщали о них, и страна цепенела от ужаса. В ряде случаев сначала умирал муж, а вскоре за ним — жена. Иногда следом умирали и дети.
Опасность для всех сделалась гораздо реальней. Ведь первоначально большинству американцев кризис казался чем-то отдалённым и маловероятным. Предприятия и школы были закрыты, поездки ограничены, но в остальном все походило на телевизионный сериал. Эпидемия казалась происходящей на голубом экране, она была чем-то одновременно реальным и воображаемым. Но теперь все чаще повторялось слово «смерть». Нередко вслед за снятыми в домашних условиях кадрами, где здоровые и весёлые люди наслаждались жизнью, на экранах появлялись фотографии жертв, сопровождаемые комментариями репортёров, лица которых стали такими же привычными, как и членов семьи. Все это оседало в сознании людей, как нечто необычное, и вызывало безмерный ужас. Это уже не было кошмаром, от которого можно проснуться, нет, этот кошмар продолжался, становясь все более пугающим, как во сне ребёнка, когда в комнату вползает чёрное облако, которое растёт и ширится, тщетны все попытки скрыться от него, и вы знаете, что, как только оно коснётся вас, вы погибли.
Раздражение, которое вызывал запрет на переезды из штата в штат, исчезло, как только умер продавец снаряжения для игры в гольф в Техасе и дилер, торгующий передвижными дачами-прицепами в Мэриленде. Контакты между людьми, первоначально резко уменьшившиеся, а затем снова возросшие, теперь ограничились семейным кругом. Люди общались главным образом по телефону. Междугородние линии оказались перегружены звонками в такой степени, что телефонным компаниям пришлось обратиться к абонентам с просьбой максимально ограничить продолжительность разговоров. Были выделены специальные линии для правительства и медицинских служб. В стране царила настоящая паника, хотя она была тихой, на личном уровне. Нигде не было публичных демонстраций. В крупных городах практически остановился общественный транспорт. Люди старались не ходить даже в продовольственные магазины, питаясь консервами и тем, что ещё оставалось в морозильниках.
Телерепортёры, вооружённые портативными камерами, рассказывали о происходящем, что увеличивало напряжённость, хотя их информация помогала в решении возникающих проблем.
— Ты где сейчас, Джон? — спросил Александер.
— В Далласе. Повторяю, получены многообещающие результаты. Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что.
— Что именно?
— Перестань играть в лечащего врача, полковник. Этим займутся другие. У меня создана рабочая группа в военном госпитале Уолтера Рида. Переезжай туда. Ты слишком знающий учёный, Алекс, чтобы ходить от одного пациента к другому в ракаловом костюме со шприцем в руках, черт побери.
— Джон, это моё отделение, и мне нужно руководить своими людьми. — Александер постиг этот урок ещё в то время, когда был младшим офицером.
— Отлично, полковник. Твои люди уже поняли, что ты беспокоишься о них. А теперь положи винтовку — из неё будут стрелять другие — и снова прими на себя роль командира. Эту битву нельзя выиграть в больницах, ты понимаешь это? — Пикетт уже говорил спокойно, стараясь убедить Александера. — Я послал за тобой машину. Внизу тебя должен ждать «хаммер». Он доставит тебя в госпиталь Рида. Ты что, хочешь, чтобы я вернул тебя на военную службу приказом?
Он может сделать это, подумал Александер.
— Дай мне полчаса на подготовку. — Профессор положил трубку и выглянул в коридор. Из одной палаты санитары в пластиковых защитных костюмах выносили мешок с мёртвым телом. Александер гордился, что работает в больнице, хотя ежедневно терял пациентов. Хотя бы здесь он находился на переднем крае, как и подобает врачу, делал всё, что в его силах, показывал своему персоналу, что он один из них и рискует жизнью наравне с ними, выполняя клятву, данную им, когда ему было двадцать шесть лет. Когда все это кончится, его команда не утратит чувства солидарности. Какой бы ужасной ни была эпидемия, они выполнили свой долг…
— Проклятье, — выругался Александер. Джон Пикетт прав. Хотя битва ведётся здесь, её нельзя выиграть в больнице. Он сказал своему заместителю, что переходит на следующий этаж, где распоряжался декан Джеймс.
Там был любопытный пациент. Женщина тридцати девяти лет, принятая в больницу два дня назад. Её муж, с которым она жила в гражданском браке, умирал, и она была расстроена этим. У неё в крови были обнаружены антитела Эболы, проявились все классические симптомы гриппа, однако течение болезни замедлилось. Более того, создавалось впечатление, что болезнь остановилась.
— Что с ней происходит? — недоуменно спросила Кэти у Джеймса.
— Смотри не сглазь, Кэт, — устало отозвался декан.
— Нет, Дейв, я просто хочу понять причину. Я сама беседовала с ней. Она спала в одной постели с ним две ночи перед тем, как привезла его сюда…
— Они занимались любовью? — спросил Алекс, входя в кабинет.
— Нет, Алекс. Я спросила её об этом. Он слишком плохо чувствовал себя. Мне кажется, что она выживет. — Если такое произойдёт, это будет первый случай в Балтиморе, подумала Кэти.
— Мы оставим её в больнице по крайней мере ещё на неделю.
— Я знаю, Дейв, но ведь это будет первый случай выздоровления человека, больного лихорадкой Эбола, — напомнила «Хирург». — Здесь что-то другое. Но что? Нам нужно выяснить это!
— Покажите мне историю болезни. — Александер взял папку и начал читать. Температура упала до 37,9, состав крови… нет, ещё не нормальный, но… — Что она говорит тебе, Кэти? — Он перелистал страницы, чтобы посмотреть более ранние показания.
— Ты имеешь в виду, как она описала своё самочувствие? Испытывает панический страх, сильную головную боль, спазмы желудка — думаю, что многое объясняется просто стрессом. Тут её не упрекнёшь, правда?
— Основные показатели улучшаются. Функция печени резко ослаблена, но вчера вечером падение остановилось, и теперь она начала восстанавливаться…
— Вот это и привлекло моё внимание. Организм борется с болезнью, Алекс, — сказала доктор Райан. — Это первый пациент, который, возможно, выздоровеет. Но почему? Что у неё в организме такого, что отличает её от других? Что мы узнаем из этого? Как используем для лечения других пациентов?
Это окончательно убедило доктора Александера. Джон Пикетт прав. Нужно выезжать в госпиталь Рида.
— Дейв, мне приказали немедленно прибыть в Вашингтон.
— Поезжай, — ответил декан без колебаний. — У нас достаточно врачей. Если ты сможешь помочь разобраться в этом, отправляйся.
— Кэти, наиболее вероятный ответ на твой вопрос очень прост. Способность больного сопротивляться лихорадке Эбола обратно пропорциональна числу вирусов, попавших в организм. Все считают, что одна вирусная цепочка способна убить человека. Это не так. Ничто не может быть настолько опасным. Эбола убивает прежде всего тем, что подавляет иммунную систему, и лишь затем принимается за органы человеческого тела. Если в организм женщины проникло всего лишь небольшое количество этих крохотных мерзавцев, то её иммунная система начала сопротивляться и победила. Поговори с ней ещё, Кэти. Пусть она расскажет тебе обо всех своих контактах с мужем в течение прошлой недели. Я позвоню через пару часов. А как дела в остальном?
— Алекс, если у нас появится надежда, — ответил доктор Джеймс, — думаю, тогда мы справимся с эпидемией.
Александер поднялся к себе на этаж, чтобы пройти процедуру обеззараживания. Сначала его защитный костюм обрызгали сильнодействующей щёлочью. Затем он переоделся в зелёный костюм хирурга, надел маску налицо, в «чистом» лифте спустился в вестибюль и вышел наружу.
— Вы полковник Александер? — спросил стоявший у дверей сержант.
— Да.
Сержант вытянулся и приложил руку к берету.
— Следуйте за мной, сэр. За вами прислали «хаммер» с водителем. Не хотите ли надеть куртку, сэр? Здесь холодновато.
— Спасибо. — Доктор Александер надел прорезиненную куртку от защитного противохимического костюма. Она была такой громоздкой, что полковник не сомневался, что не замёрзнет до самого госпиталя Уолтера Рида. За рулём сидела женщина-водитель в армейской форме. Александер устроился на неудобном сиденье, застегнул пристежные ремни и повернулся к ней.
— Поехали! — скомандовал он. Только теперь Александер вспомнил, что сказала Кэти декану Джеймсу. Он покачал головой, словно отгоняя назойливого комара. Пикетт прав. Может быть, прав.
— Ну хорошо, генерал, — недовольно ответил Райан. — Буду ждать вашего доклада у себя в кабинете. — Он положил трубку.
— У нас есть и другие проблемы, сэр, — напомнил ему Гудли.
— Это верно.
— А кто ещё? — раздражённо ответил репортёр. Он был в джинсах и фланелевой рубашке — ему пришлось прервать свой завтрак.
— ФБР. Прошу вас пройти со мной, сэр. Нам нужно поговорить с вами кое о чём.
— Я арестован? — потребовал ответа телевизионная знаменитость.
— Только если вам этого хочется, мистер Доннер, — пожала плечами агент ФБР. — Тем не менее прошу вас немедленно следовать за мной. Не нужно ничего брать с собой, кроме документов, бумажника и личных вещей, — добавила она, вручая ему хирургическую маску в запечатанном пластиковом пакете.
— Ну хорошо. Подождите пару минут. — Он закрыл дверь и вернулся в дом. Поцеловав жену, Доннер взял куртку и сменил ботинки, затем снова появился на крыльце, надел маску и последовал за агентом к автомобилю. — Так в чём же дело?
— Я всего лишь должна привезти вас, — ответила женщина, и на этом их разговор закончился. Если он забыл, что входит в состав группы журналистов, выбранных для участия в операциях Пентагона, в её обязанности не входит напоминать ему об этом.
Фотографии, сделанные из космоса, были удивительно чёткими. На них было видно, что возле каждой группы танков и БМП находятся ещё какие-то машины, которые при внимательном рассмотрении оказались цистернами с горючим. К тягачам были присоединены передки артиллерийских орудий. На танках Т-80, позади башен, крепились баки с горючим — по пятьдесят пять галлонов дизельного топлива в каждом. Это резко увеличивало уязвимость танков, но баки можно было сбросить нажатием кнопки из башни.
— Теперь нет никаких сомнений. Они готовы отправиться в путь и, по-видимому, в течение следующей недели сделают это. Наш Десятый бронетанковый полк размещён в Кувейте. Началась передислокация Одиннадцатого бронетанкового полка и бригады Национальной гвардии из Северной Каролины. Это все, что пока в наших силах. Остальные воинские части освободятся из карантина не раньше пятницы, лишь тогда можно подумать об их переброске к месту возможного конфликта.
— И все это является достоянием общественности, — добавил Эд Фоули.
— По сути дела, мы разворачиваем на Аравийском полуострове одну дивизию — мощную, с тяжёлым вооружением, но всего одну, — закончил Джексон. — Кувейтская армия выдвинулась на боевые позиции. Саудовцы тоже заканчивают военные приготовления.
— А боеспособность нашей Третьей бригады полностью зависит от того, смогут ли военно-транспортные корабли пройти мимо индийского флота, — напомнил министр обороны Бретано.
— Мы не можем пойти на такой шаг, — возразил адмирал Де Марко. — У нас недостаточно боевой мощи, чтобы пробиться в Персидский залив.
Джексон не ответил адмиралу. Исполняющий обязанности начальника морских операций формально занимал более высокую должность, что бы ни думал о нём Робби.
— Послушай, Бруси, — повернулся к нему генерал Микки Мур. — Моим парням нужны эти танки, в противном случае каролинские национальные гвардейцы будут вынуждены встретить вражескую бронетехнику с одними винтовками и пистолетами. Вы, морские орлы, столько лет твердите о мощи ваших этих крейсеров «иджис», так что или помоги нам получить это снаряжение, или заткнись, ладно? Ровно через сутки у меня там будет пятнадцать тысяч солдат с голыми руками.
— Ваше мнение, адмирал Джексон, — сказал президент. — Вы являетесь начальником оперативного управления.
— Господин президент, без прикрытия с воздуха…
— Так можем мы доставить снаряжение в Саудовскую Аравию, пройдя мимо индийского флота или нет? — резко прервал его Райан.
— Нет, не можем, — ответил Де Марко. — Я не допущу напрасной гибели кораблей, а это неизбежно без воздушного прикрытия.
— Робби, — вмешался министр обороны. — Я хочу узнать твоё мнение.
— Хорошо… — сделал глубокий вдох Джексон. — У них в общей сложности сорок истребителей «харриер». Это хорошие самолёты, но нельзя сказать, что они обладают особенно высокими тактико-техническими характеристиками. На вооружении эскортных кораблей примерно тридцать ракет «томагавк» типа «корабль — корабль». Нам не приходится беспокоиться о боевой мощи наших кораблей, они могут постоять за себя. На борту «Анцио» в настоящий момент находится семьдесят пять зенитных ракет «корабль — воздух», пятнадцать «томагавков» и восемь ракет «гарпун». Эсминец «Кидд» вооружён семьюдесятью зенитными ракетами «корабль — воздух» и восемью ракетами «гарпун». Эсминец «О'Баннон» не имеет зенитного ракетного вооружения, у него всего лишь зенитные артиллерийские установки ближнего действия, зато он несёт несколько ракет «гарпун». У каждого из двух фрегатов, которые только что присоединились к эскортной группе, имеется примерно по двадцать зенитных ракет. Теоретически эскортная группа способна пробиться через заслон кораблей индийского флота.
— Но это слишком опасно, Джексон! Ни при каких условиях нельзя посылать группу надводных кораблей без воздушного прикрытия против эскадры с двумя авианосцами!
— Что, если мы первыми нанесём удар? — спросил Райан. Все присутствующие, услышав это, как по команде посмотрели на него.
— Господин президент, — снова заговорил Де Марко. — Мы не можем пойти на такой шаг. Нам даже не известно, есть ли у них враждебные намерения.
— По мнению нашего посла, такие намерения имеются, — заметил Бретано.
— Адмирал Де Марко, это снаряжение должно быть доставлено по назначению, — произнёс президент. Его лицо покраснело от гнева.
— Военно-воздушные силы разворачивают сейчас в Саудовской Аравии свои истребители-бомбардировщики. Через двое суток мы сможем справиться с поставленной задачей, но до тех пор…
— Адмирал Де Марко, вызовите сюда своего заместителя. — Бретано посмотрел на лежащие перед ним документы. — Ваши советы нам больше не требуются. Мы не можем пререкаться и спорить в течение двух суток.
Вообще-то это было нарушением протокола. Начальники штабов родов войск назначались и смещались по приказу президента, являясь военными советниками как министра обороны, так и президента, так что только последний имел право потребовать их ухода в отставку. Адмирал Де Марко посмотрел через стол на Райана.
— Господин президент, мой долг выразить свою точку зрения…
— Адмирал, у нас пятнадцать тысяч человек без вооружения. Вы не имеете права говорить нам, что Военно-морской флот не может защитить их. С этого момента вы освобождены от должности, — ответил президент. — Можете идти. — Остальные члены Объединённого комитета начальников штабов переглянулись. Такого раньше ещё не случалось. — Сколько времени осталось до контакта с индийским флотом? — спросил Райан, продолжая совещание.
— Примерно двадцать четыре часа, сэр.
— У нас есть какие-нибудь способы обеспечить дополнительную поддержку группе военно-транспортных кораблей?
— В том районе находится подводная лодка, вооружённая торпедами и ракетами. Она примерно в пятидесяти милях перед «Анцио», — доложил Джексон. Тем временем потрясённый адмирал вместе со своим адъютантом выходили из зала. — Мы можем отдать ей приказ увеличить скорость. Правда, при этом возрастает опасность её обнаружения, но у индийского флота нет большого опыта борьбы с подводными лодками. Она представляет собой оружие наступательного боя, сэр. Подводные лодки не способны на пассивную защиту. Их задача — топить корабли противника.
— Думаю, мне надо побеседовать с индийским премьер-министром, — заметил американский президент. — А что будет после того, как военно-транспортные корабли со своим боевым охранением пройдут мимо индийского флота?
— Далее им придётся пройти через Ормузский пролив и следовать к порту разгрузки.
— Тут я смогу оказать вам поддержку, — пообещал начальник штаба ВВС. — Наши F-16 уже будут на аравийских аэродромах, и корабли окажутся в радиусе их действия. Триста шестьдесят шестое авиакрыло ещё не успеет прибыть в Саудовскую Аравию, но парни из Израиля смогут перелететь туда и быть наготове.
— Нам понадобится ваша воздушная поддержка, генерал, — подчеркнул Джексон.
— Подумать только, черт побери, Военно-морской флот обращается за поддержкой к нам, воздушным скаутам! — пошутил начальник штаба ВВС, и тут же его лицо снова стало серьёзным. — Мы собьём всякого сукина сына, который осмелится подняться в воздух, Робби. Эти сорок восемь «чарли» будут стоять с полными баками и боекомплектами на борту. Как только вы окажетесь в пределах сотни миль от Ормузского пролива, над вами будут барражировать наши истребители.
— Вы считаете, что этого достаточно? — спросил президент.
— Строго говоря, нет, сэр. У противника четыреста современных самолётов. Когда в Саудовскую Аравию передислоцируется Триста шестьдесят шестое авиакрыло — это произойдёт не раньше чем через трое суток, — у нас будет восемьдесят истребителей, готовых к воздушным боям. Но саудовские лётчики неплохо подготовлены. У нас будут подняты в воздух самолёты раннего авиационного обнаружения и предупреждения — АВАКСы. Гарантирую, даже в худшем случае твои танки будут воевать, если не под нашим воздушным прикрытием, то по крайней мере под нейтральным небом, Микки. — Генерал посмотрел на часы. — Сейчас истребители должны уже взлетать.
— Бондаренко уже приехал? — спросил он. Через несколько секунд дверь открылась, и в кабинет вошёл русский генерал с тремя звёздами на погонах.
Оба американца встали. Орденские планки на груди генерала привлекли внимание Кларка, он посмотрел на них и затем перевёл пристальный взгляд на его лицо. Бондаренко тоже окинул Кларка внимательным взглядом. Они обменялись рукопожатиями, в которых ощущалась осторожность, любопытство и странное тепло. Оба были примерно одного возраста, уже вышли из одной его фазы и теперь вступали в другую.
— Геннадий Иосифович является начальником оперативного управления Генерального штаба. Иван Тимофеевич — агент ЦРУ, — представил их друг другу директор СВР. — Как и его молчаливый молодой напарник. Скажите мне, Кларк, эта эпидемия действительно попала к вам из Ирана?
— Да, несомненно.
— Тогда он настоящий варвар, но умный и опасный. Каковы его намерения, генерал?
— Вчера вечером вы передислоцировали личный состав своего бронетанкового полка из Израиля в Кувейт, — сказал Бондаренко. — Это отличная воинская часть, но соотношение сил явно не в вашу пользу. Ваша страна не сможет перебросить крупные части на Средний Восток по меньшей мере в течение ещё двух недель. Дарейи не станет ждать две недели. По нашему мнению, бронетанковые дивизии, находящиеся сейчас к юго-западу от Багдада, будут готовы выступить через трое суток, самое большее — через четверо. Плюс ещё сутки на переход к границе. После этого мы увидим, в чём заключается их план.
— Что вы предполагаете?
— У нас не больше разведданных по этому вопросу, чем у вас, — ответил Головко. — К сожалению, вся наша агентурная сеть в регионе уничтожена, большинство людей, снабжавших нас информацией, расстреляны, а иракские генералы, с которыми мы поддерживали дружеские отношения в годы предыдущего режима, покинули страну.
— Высшее командование армии состоит из иранских генералов, многие закончили военные училища и академии в Англии и США, когда были младшими офицерами при шахе, и сумели уцелеть во время чисток, — заметил Бондаренко. — На них у нас есть досье, и эти материалы передаются сейчас в Пентагон.
— Очень любезно с вашей стороны.
— Можете не сомневаться, — произнёс Динг, — если им удастся разделаться с нами, затем они повёрнут на север.
— Военные и политические союзы, молодой человек, заключаются не по любви, а исходя из взаимных интересов, — согласился Головко.
— Если вы не справитесь с этим маньяком сегодня, тогда нам придётся заняться им через три года, — серьёзно произнёс Бондаренко. — Думаю, для всех нас лучше, если это произойдёт сейчас.
— Мы предложили Фолеевой нашу помощь. Она согласилась. Когда вам станет ясно, в чём заключается ваша операция, сообщите нам, и мы постараемся сделать все, что в наших силах.
* * *
Одни сумели выжить дольше других. Первый смертельный исход был зарегистрирован в Техасе — представитель фирмы, продающей снаряжение для гольфа, скончался из-за сердечных осложнений через трое суток после того, как попал в больницу. За сутки до его смерти в больнице с теми же симптомами оказалась его жена. Врачи, расспросив её, пришли к заключению, что она заразилась, убирая за мужем, которого стошнило в туалете, так как всякие интимные контакты между ними были исключены. После возвращения из Финикса он чувствовал себя так плохо, что даже не поцеловал её. Каким бы малозначащим это ни казалось, данные передали по факсу в Атланту, поскольку Центр по борьбе с инфекционными болезнями просил информировать обо всём. Первая смерть для далласских врачей явилась одновременно облегчением и ужасом. Облегчением потому, что состояние больного перед смертью было безнадёжным и пугающим, а ужасом — потому что они знали, что за первой смертью последуют другие, такие же страшные, только агония продлится несколько дольше.Следующая жертва умерла через шесть часов в Балтиморе, при схожих обстоятельствах. Торговец дачами-прицепами при жизни страдал пепсической язвой желудка — болезнью, распространённой среди армейских ветеранов, которая, хотя и поддавалась лечению простыми средствами, продающимися в аптеках без рецепта, сделала его лёгкой добычей для вируса Эбола. Пациент умер от потери крови, не приходя в сознание после большой дозы обезболивающего. Эта смерть тоже удивила лечащего врача и медсестру. Скоро начали поступать сообщения о смертельных исходах по всей стране. Средства массовой информации сообщали о них, и страна цепенела от ужаса. В ряде случаев сначала умирал муж, а вскоре за ним — жена. Иногда следом умирали и дети.
Опасность для всех сделалась гораздо реальней. Ведь первоначально большинству американцев кризис казался чем-то отдалённым и маловероятным. Предприятия и школы были закрыты, поездки ограничены, но в остальном все походило на телевизионный сериал. Эпидемия казалась происходящей на голубом экране, она была чем-то одновременно реальным и воображаемым. Но теперь все чаще повторялось слово «смерть». Нередко вслед за снятыми в домашних условиях кадрами, где здоровые и весёлые люди наслаждались жизнью, на экранах появлялись фотографии жертв, сопровождаемые комментариями репортёров, лица которых стали такими же привычными, как и членов семьи. Все это оседало в сознании людей, как нечто необычное, и вызывало безмерный ужас. Это уже не было кошмаром, от которого можно проснуться, нет, этот кошмар продолжался, становясь все более пугающим, как во сне ребёнка, когда в комнату вползает чёрное облако, которое растёт и ширится, тщетны все попытки скрыться от него, и вы знаете, что, как только оно коснётся вас, вы погибли.
Раздражение, которое вызывал запрет на переезды из штата в штат, исчезло, как только умер продавец снаряжения для игры в гольф в Техасе и дилер, торгующий передвижными дачами-прицепами в Мэриленде. Контакты между людьми, первоначально резко уменьшившиеся, а затем снова возросшие, теперь ограничились семейным кругом. Люди общались главным образом по телефону. Междугородние линии оказались перегружены звонками в такой степени, что телефонным компаниям пришлось обратиться к абонентам с просьбой максимально ограничить продолжительность разговоров. Были выделены специальные линии для правительства и медицинских служб. В стране царила настоящая паника, хотя она была тихой, на личном уровне. Нигде не было публичных демонстраций. В крупных городах практически остановился общественный транспорт. Люди старались не ходить даже в продовольственные магазины, питаясь консервами и тем, что ещё оставалось в морозильниках.
Телерепортёры, вооружённые портативными камерами, рассказывали о происходящем, что увеличивало напряжённость, хотя их информация помогала в решении возникающих проблем.
* * *
— Появились положительные результаты, — сообщил генерал Пикетт своему бывшему подчинённому в Балтиморе.— Ты где сейчас, Джон? — спросил Александер.
— В Далласе. Повторяю, получены многообещающие результаты. Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что.
— Что именно?
— Перестань играть в лечащего врача, полковник. Этим займутся другие. У меня создана рабочая группа в военном госпитале Уолтера Рида. Переезжай туда. Ты слишком знающий учёный, Алекс, чтобы ходить от одного пациента к другому в ракаловом костюме со шприцем в руках, черт побери.
— Джон, это моё отделение, и мне нужно руководить своими людьми. — Александер постиг этот урок ещё в то время, когда был младшим офицером.
— Отлично, полковник. Твои люди уже поняли, что ты беспокоишься о них. А теперь положи винтовку — из неё будут стрелять другие — и снова прими на себя роль командира. Эту битву нельзя выиграть в больницах, ты понимаешь это? — Пикетт уже говорил спокойно, стараясь убедить Александера. — Я послал за тобой машину. Внизу тебя должен ждать «хаммер». Он доставит тебя в госпиталь Рида. Ты что, хочешь, чтобы я вернул тебя на военную службу приказом?
Он может сделать это, подумал Александер.
— Дай мне полчаса на подготовку. — Профессор положил трубку и выглянул в коридор. Из одной палаты санитары в пластиковых защитных костюмах выносили мешок с мёртвым телом. Александер гордился, что работает в больнице, хотя ежедневно терял пациентов. Хотя бы здесь он находился на переднем крае, как и подобает врачу, делал всё, что в его силах, показывал своему персоналу, что он один из них и рискует жизнью наравне с ними, выполняя клятву, данную им, когда ему было двадцать шесть лет. Когда все это кончится, его команда не утратит чувства солидарности. Какой бы ужасной ни была эпидемия, они выполнили свой долг…
— Проклятье, — выругался Александер. Джон Пикетт прав. Хотя битва ведётся здесь, её нельзя выиграть в больнице. Он сказал своему заместителю, что переходит на следующий этаж, где распоряжался декан Джеймс.
Там был любопытный пациент. Женщина тридцати девяти лет, принятая в больницу два дня назад. Её муж, с которым она жила в гражданском браке, умирал, и она была расстроена этим. У неё в крови были обнаружены антитела Эболы, проявились все классические симптомы гриппа, однако течение болезни замедлилось. Более того, создавалось впечатление, что болезнь остановилась.
— Что с ней происходит? — недоуменно спросила Кэти у Джеймса.
— Смотри не сглазь, Кэт, — устало отозвался декан.
— Нет, Дейв, я просто хочу понять причину. Я сама беседовала с ней. Она спала в одной постели с ним две ночи перед тем, как привезла его сюда…
— Они занимались любовью? — спросил Алекс, входя в кабинет.
— Нет, Алекс. Я спросила её об этом. Он слишком плохо чувствовал себя. Мне кажется, что она выживет. — Если такое произойдёт, это будет первый случай в Балтиморе, подумала Кэти.
— Мы оставим её в больнице по крайней мере ещё на неделю.
— Я знаю, Дейв, но ведь это будет первый случай выздоровления человека, больного лихорадкой Эбола, — напомнила «Хирург». — Здесь что-то другое. Но что? Нам нужно выяснить это!
— Покажите мне историю болезни. — Александер взял папку и начал читать. Температура упала до 37,9, состав крови… нет, ещё не нормальный, но… — Что она говорит тебе, Кэти? — Он перелистал страницы, чтобы посмотреть более ранние показания.
— Ты имеешь в виду, как она описала своё самочувствие? Испытывает панический страх, сильную головную боль, спазмы желудка — думаю, что многое объясняется просто стрессом. Тут её не упрекнёшь, правда?
— Основные показатели улучшаются. Функция печени резко ослаблена, но вчера вечером падение остановилось, и теперь она начала восстанавливаться…
— Вот это и привлекло моё внимание. Организм борется с болезнью, Алекс, — сказала доктор Райан. — Это первый пациент, который, возможно, выздоровеет. Но почему? Что у неё в организме такого, что отличает её от других? Что мы узнаем из этого? Как используем для лечения других пациентов?
Это окончательно убедило доктора Александера. Джон Пикетт прав. Нужно выезжать в госпиталь Рида.
— Дейв, мне приказали немедленно прибыть в Вашингтон.
— Поезжай, — ответил декан без колебаний. — У нас достаточно врачей. Если ты сможешь помочь разобраться в этом, отправляйся.
— Кэти, наиболее вероятный ответ на твой вопрос очень прост. Способность больного сопротивляться лихорадке Эбола обратно пропорциональна числу вирусов, попавших в организм. Все считают, что одна вирусная цепочка способна убить человека. Это не так. Ничто не может быть настолько опасным. Эбола убивает прежде всего тем, что подавляет иммунную систему, и лишь затем принимается за органы человеческого тела. Если в организм женщины проникло всего лишь небольшое количество этих крохотных мерзавцев, то её иммунная система начала сопротивляться и победила. Поговори с ней ещё, Кэти. Пусть она расскажет тебе обо всех своих контактах с мужем в течение прошлой недели. Я позвоню через пару часов. А как дела в остальном?
— Алекс, если у нас появится надежда, — ответил доктор Джеймс, — думаю, тогда мы справимся с эпидемией.
Александер поднялся к себе на этаж, чтобы пройти процедуру обеззараживания. Сначала его защитный костюм обрызгали сильнодействующей щёлочью. Затем он переоделся в зелёный костюм хирурга, надел маску налицо, в «чистом» лифте спустился в вестибюль и вышел наружу.
— Вы полковник Александер? — спросил стоявший у дверей сержант.
— Да.
Сержант вытянулся и приложил руку к берету.
— Следуйте за мной, сэр. За вами прислали «хаммер» с водителем. Не хотите ли надеть куртку, сэр? Здесь холодновато.
— Спасибо. — Доктор Александер надел прорезиненную куртку от защитного противохимического костюма. Она была такой громоздкой, что полковник не сомневался, что не замёрзнет до самого госпиталя Уолтера Рида. За рулём сидела женщина-водитель в армейской форме. Александер устроился на неудобном сиденье, застегнул пристежные ремни и повернулся к ней.
— Поехали! — скомандовал он. Только теперь Александер вспомнил, что сказала Кэти декану Джеймсу. Он покачал головой, словно отгоняя назойливого комара. Пикетт прав. Может быть, прав.
* * *
— Прошу вас, господин президент, позвольте нам перепроверить полученные данные. Я даже вызвал доктора Александера из Хопкинса, чтобы он тоже принял участие в работе группы, которую я собрал в госпитале Уолтера Рида. Слишком рано делать какие-то определённые выводы. Дайте нам возможность заняться своей работой.— Ну хорошо, генерал, — недовольно ответил Райан. — Буду ждать вашего доклада у себя в кабинете. — Он положил трубку.
— У нас есть и другие проблемы, сэр, — напомнил ему Гудли.
— Это верно.
* * *
Операция началась, когда в регионе тихоокеанского поясного времени было ещё темно. Получить пассажирские авиалайнеры оказалось нетрудно. Широкофюзеляжные самолёты большинства крупных авиакомпаний летели в Барстоу. У экипажей взяли кровь и установили, что в ней нет антител Эболы. Затем лётчики прошли дополнительную проверку у армейских врачей, которые наконец получили достаточное количество необходимых портативных комплектов. Врачи тоже признали их здоровыми. Кроме того, была модифицирована бортовая вентиляционная система самолётов — в ней установили фильтры. В Национальном центре боевой подготовки солдаты садились в автобусы. Это было обычным для «синих», но не для «сил противника», чьи семьи, жившие в посёлке Национального центра боевой подготовки, с удивлением наблюдали за тем, как одетые в форму солдаты и офицеры куда-то уезжают. Место назначения оставалось тайной, и солдаты узнают о нём только после того, как авиалайнеры оторвутся от земли и начнётся шестнадцатичасовой перелёт. Чтобы перебросить через океан свыше десяти тысяч мужчин и женщин в армейской форме, потребуется сорок рейсов. Авиалайнеры будут вылетать по четыре в час с примитивных взлётно-посадочных дорожек, расположенных в высокогорной калифорнийской пустыне. Местные офицеры по связи с общественностью уже знали, что отвечать на заданные вопросы: воинские части передислоцируют из Форт-Ирвина для оказания помощи Национальной гвардии в поддержании порядка в стране. Впрочем, несколько репортёров в Вашингтоне узнали нечто большее.* * *
— Томас Доннер? — спросила женщина в защитной маске.— А кто ещё? — раздражённо ответил репортёр. Он был в джинсах и фланелевой рубашке — ему пришлось прервать свой завтрак.
— ФБР. Прошу вас пройти со мной, сэр. Нам нужно поговорить с вами кое о чём.
— Я арестован? — потребовал ответа телевизионная знаменитость.
— Только если вам этого хочется, мистер Доннер, — пожала плечами агент ФБР. — Тем не менее прошу вас немедленно следовать за мной. Не нужно ничего брать с собой, кроме документов, бумажника и личных вещей, — добавила она, вручая ему хирургическую маску в запечатанном пластиковом пакете.
— Ну хорошо. Подождите пару минут. — Он закрыл дверь и вернулся в дом. Поцеловав жену, Доннер взял куртку и сменил ботинки, затем снова появился на крыльце, надел маску и последовал за агентом к автомобилю. — Так в чём же дело?
— Я всего лишь должна привезти вас, — ответила женщина, и на этом их разговор закончился. Если он забыл, что входит в состав группы журналистов, выбранных для участия в операциях Пентагона, в её обязанности не входит напоминать ему об этом.
* * *
— Самая большая ошибка, которую допустили иракцы в 1991 году, заключается в том, что они недооценили роли материально-технического обеспечения, — объяснил адмирал Джексон, проводя указкой по карте. — Все считают, что главное на войне — пушки и бомбы. Однако это не так. Решающую роль в военных операциях играют горючее и информация. Если у вас достаточно горючего для непрерывного снабжения своих боевых машин и если вы знаете, где находится противник и каковы его намерения, скорее всего победа будет на вашей стороне. — На экране рядом с картой появился новый слайд. Указка Джексона упёрлась в него. — Вот, смотрите.Фотографии, сделанные из космоса, были удивительно чёткими. На них было видно, что возле каждой группы танков и БМП находятся ещё какие-то машины, которые при внимательном рассмотрении оказались цистернами с горючим. К тягачам были присоединены передки артиллерийских орудий. На танках Т-80, позади башен, крепились баки с горючим — по пятьдесят пять галлонов дизельного топлива в каждом. Это резко увеличивало уязвимость танков, но баки можно было сбросить нажатием кнопки из башни.
— Теперь нет никаких сомнений. Они готовы отправиться в путь и, по-видимому, в течение следующей недели сделают это. Наш Десятый бронетанковый полк размещён в Кувейте. Началась передислокация Одиннадцатого бронетанкового полка и бригады Национальной гвардии из Северной Каролины. Это все, что пока в наших силах. Остальные воинские части освободятся из карантина не раньше пятницы, лишь тогда можно подумать об их переброске к месту возможного конфликта.
— И все это является достоянием общественности, — добавил Эд Фоули.
— По сути дела, мы разворачиваем на Аравийском полуострове одну дивизию — мощную, с тяжёлым вооружением, но всего одну, — закончил Джексон. — Кувейтская армия выдвинулась на боевые позиции. Саудовцы тоже заканчивают военные приготовления.
— А боеспособность нашей Третьей бригады полностью зависит от того, смогут ли военно-транспортные корабли пройти мимо индийского флота, — напомнил министр обороны Бретано.
— Мы не можем пойти на такой шаг, — возразил адмирал Де Марко. — У нас недостаточно боевой мощи, чтобы пробиться в Персидский залив.
Джексон не ответил адмиралу. Исполняющий обязанности начальника морских операций формально занимал более высокую должность, что бы ни думал о нём Робби.
— Послушай, Бруси, — повернулся к нему генерал Микки Мур. — Моим парням нужны эти танки, в противном случае каролинские национальные гвардейцы будут вынуждены встретить вражескую бронетехнику с одними винтовками и пистолетами. Вы, морские орлы, столько лет твердите о мощи ваших этих крейсеров «иджис», так что или помоги нам получить это снаряжение, или заткнись, ладно? Ровно через сутки у меня там будет пятнадцать тысяч солдат с голыми руками.
— Ваше мнение, адмирал Джексон, — сказал президент. — Вы являетесь начальником оперативного управления.
— Господин президент, без прикрытия с воздуха…
— Так можем мы доставить снаряжение в Саудовскую Аравию, пройдя мимо индийского флота или нет? — резко прервал его Райан.
— Нет, не можем, — ответил Де Марко. — Я не допущу напрасной гибели кораблей, а это неизбежно без воздушного прикрытия.
— Робби, — вмешался министр обороны. — Я хочу узнать твоё мнение.
— Хорошо… — сделал глубокий вдох Джексон. — У них в общей сложности сорок истребителей «харриер». Это хорошие самолёты, но нельзя сказать, что они обладают особенно высокими тактико-техническими характеристиками. На вооружении эскортных кораблей примерно тридцать ракет «томагавк» типа «корабль — корабль». Нам не приходится беспокоиться о боевой мощи наших кораблей, они могут постоять за себя. На борту «Анцио» в настоящий момент находится семьдесят пять зенитных ракет «корабль — воздух», пятнадцать «томагавков» и восемь ракет «гарпун». Эсминец «Кидд» вооружён семьюдесятью зенитными ракетами «корабль — воздух» и восемью ракетами «гарпун». Эсминец «О'Баннон» не имеет зенитного ракетного вооружения, у него всего лишь зенитные артиллерийские установки ближнего действия, зато он несёт несколько ракет «гарпун». У каждого из двух фрегатов, которые только что присоединились к эскортной группе, имеется примерно по двадцать зенитных ракет. Теоретически эскортная группа способна пробиться через заслон кораблей индийского флота.
— Но это слишком опасно, Джексон! Ни при каких условиях нельзя посылать группу надводных кораблей без воздушного прикрытия против эскадры с двумя авианосцами!
— Что, если мы первыми нанесём удар? — спросил Райан. Все присутствующие, услышав это, как по команде посмотрели на него.
— Господин президент, — снова заговорил Де Марко. — Мы не можем пойти на такой шаг. Нам даже не известно, есть ли у них враждебные намерения.
— По мнению нашего посла, такие намерения имеются, — заметил Бретано.
— Адмирал Де Марко, это снаряжение должно быть доставлено по назначению, — произнёс президент. Его лицо покраснело от гнева.
— Военно-воздушные силы разворачивают сейчас в Саудовской Аравии свои истребители-бомбардировщики. Через двое суток мы сможем справиться с поставленной задачей, но до тех пор…
— Адмирал Де Марко, вызовите сюда своего заместителя. — Бретано посмотрел на лежащие перед ним документы. — Ваши советы нам больше не требуются. Мы не можем пререкаться и спорить в течение двух суток.
Вообще-то это было нарушением протокола. Начальники штабов родов войск назначались и смещались по приказу президента, являясь военными советниками как министра обороны, так и президента, так что только последний имел право потребовать их ухода в отставку. Адмирал Де Марко посмотрел через стол на Райана.
— Господин президент, мой долг выразить свою точку зрения…
— Адмирал, у нас пятнадцать тысяч человек без вооружения. Вы не имеете права говорить нам, что Военно-морской флот не может защитить их. С этого момента вы освобождены от должности, — ответил президент. — Можете идти. — Остальные члены Объединённого комитета начальников штабов переглянулись. Такого раньше ещё не случалось. — Сколько времени осталось до контакта с индийским флотом? — спросил Райан, продолжая совещание.
— Примерно двадцать четыре часа, сэр.
— У нас есть какие-нибудь способы обеспечить дополнительную поддержку группе военно-транспортных кораблей?
— В том районе находится подводная лодка, вооружённая торпедами и ракетами. Она примерно в пятидесяти милях перед «Анцио», — доложил Джексон. Тем временем потрясённый адмирал вместе со своим адъютантом выходили из зала. — Мы можем отдать ей приказ увеличить скорость. Правда, при этом возрастает опасность её обнаружения, но у индийского флота нет большого опыта борьбы с подводными лодками. Она представляет собой оружие наступательного боя, сэр. Подводные лодки не способны на пассивную защиту. Их задача — топить корабли противника.
— Думаю, мне надо побеседовать с индийским премьер-министром, — заметил американский президент. — А что будет после того, как военно-транспортные корабли со своим боевым охранением пройдут мимо индийского флота?
— Далее им придётся пройти через Ормузский пролив и следовать к порту разгрузки.
— Тут я смогу оказать вам поддержку, — пообещал начальник штаба ВВС. — Наши F-16 уже будут на аравийских аэродромах, и корабли окажутся в радиусе их действия. Триста шестьдесят шестое авиакрыло ещё не успеет прибыть в Саудовскую Аравию, но парни из Израиля смогут перелететь туда и быть наготове.
— Нам понадобится ваша воздушная поддержка, генерал, — подчеркнул Джексон.
— Подумать только, черт побери, Военно-морской флот обращается за поддержкой к нам, воздушным скаутам! — пошутил начальник штаба ВВС, и тут же его лицо снова стало серьёзным. — Мы собьём всякого сукина сына, который осмелится подняться в воздух, Робби. Эти сорок восемь «чарли» будут стоять с полными баками и боекомплектами на борту. Как только вы окажетесь в пределах сотни миль от Ормузского пролива, над вами будут барражировать наши истребители.
— Вы считаете, что этого достаточно? — спросил президент.
— Строго говоря, нет, сэр. У противника четыреста современных самолётов. Когда в Саудовскую Аравию передислоцируется Триста шестьдесят шестое авиакрыло — это произойдёт не раньше чем через трое суток, — у нас будет восемьдесят истребителей, готовых к воздушным боям. Но саудовские лётчики неплохо подготовлены. У нас будут подняты в воздух самолёты раннего авиационного обнаружения и предупреждения — АВАКСы. Гарантирую, даже в худшем случае твои танки будут воевать, если не под нашим воздушным прикрытием, то по крайней мере под нейтральным небом, Микки. — Генерал посмотрел на часы. — Сейчас истребители должны уже взлетать.