– Если бы вы не соблаговолили заглянуть к старухе, я б не посмела пойти к вам с приглашением, сударь. Но знать судьбе было так угодно: вы сами пожаловали, и так кстати. Говорят: один проситель двух господ не беспокоит. Вы же, ваша милость, помогли старухе деньгами, а госпожа – трудами своими. Как мне только благодарить вас! Счастливый случай свел вас. Нельзя ли попросить вас, сударь, занять место хозяина, потратиться немного на вино да кушанья и угостить госпожу за ее старание?
   – У меня с собой серебро, а мне и невдомек. – Симэнь вынул около ляна и передал старухе Ван, чтобы та купила вина и закусок.
   – Ну что вы! Из-за меня, пожалуйста, не беспокойтесь! – воскликнула Цзиньлянь, но осталась на своем месте.
   – Будь добра, займи пока господина, а я сейчас приду, – сказала старуха и вышла за покупками.
   – Не уходите, мамаша, – протянула Цзиньлянь, но с места не сошла.
   Все текло как по маслу. Ведь у них было одно желание. Хозяйка удалилась, оставив Симэня наедине с Цзиньлянь. Симэнь, не отрывая глаз, смотрел на красавицу. Она была покорена его красотой, но, опустив голову, сосредоточенно шила и лишь украдкой бросала взоры на гостя.
   Вскоре появилась старуха. Она внесла на блюдах и подносах жирного гуся и поджаренную утку, самого свежего мяса и изысканных фруктов и расставила кушанья на столе.
   – Ну, убирай работу, дорогая, и садись за стол, – пригласила хозяйка.
   – Не смею я! – сказала Цзиньлянь. – Вы сами покушайте с гостем, мамаша.
   – Что ты говоришь! Ведь господин Симэнь тебя угощает, – изумилась старуха и подвинула яство поближе к Цзиньлянь.
   Они сели за стол, налили вино. Симэнь взял полную чарку и, поднося ее Цзиньлянь, сказал:
   – Выпейте, пожалуйста, эту чарку до дна, сударыня.
   – Я вам весьма признательна, сударь, за ваше внимание, но мне не выпить так много, – благодарила его Цзиньлянь.
   – Вы пить можете, дорогая, я знаю, – вставила старуха. – От чарки-другой ничего с вами не случится.
   О том же говорят и стихи:
 
Достойно сожаления, пожалуй,
Кокетничать с любовником случайным.
С Сянжу Вэньцзюнь когда-то[123] убежала,
Теперь Цзиньлянь Симэня повстречала.
 
   Цзиньлянь взяла чарку и поклонилась Симэню и хозяйке.
   – Мамаша, прошу вас, предложите госпоже закуски, – беря палочки, обратился Симэнь к старухе.
   Та принялась потчевать Цзиньлянь самыми лакомыми кусками. Вино обошло три круга, и хозяйка пошла подогреть еще.
   – Позвольте спросить, сколько цветущих весен видели вы, сударыня? – обратился Симэнь к Цзиньлянь.
   – Впустую прожила двадцать пять лет. Родилась я в год дракона, девятого дня в первой луне, в полночь.
   – Значит, вы, сударыня, ровесница моей жене. Она с того же года. У нее день рождения пятнадцатого в восьмой луне, поздно вечером. Она на семь месяцев моложе вас.
   – Вы убиваете меня, сравнивая небо с землей.
   – Как умна и рассудительна супруга господина У! – вмешалась в разговор хозяйка. – Как сметлива! Недаром в шитье мастерица! Всех философов знает, играет в двойную шестерку, шашки, кости, знает шарады. А как пишет!
   – О, другой такой не найти! – воскликнул Симэнь. – Господину У просто повезло.
   – Не хочу вас обидеть, сударь, – продолжала старуха. – Женщин-то у вас в доме много, это верно, но похожа ли хоть одна из них на супругу господина У?
   – Что правда, то правда, – вздохнул Симэнь. – Сразу всего не расскажешь. Не везет мне. Никак себе по сердцу не найду.
   – У вас первая жена была замечательная, – заметила Ван.
   – И не говори! Если б она была жива! А то нет у меня хозяйки.
   Дом разваливается. Едоков собралось достаточно, а что проку? До хозяйства никому дела нет.
   – И давно вы живете без хозяйки? – спросила Цзиньлянь.
   – Нелегко мне об этом говорить Моя первая жена, урожденная Чэнь, была женщина умная и сметливая, хоть и вышла из низов. Во всем мне помогала. Но три года назад ее, увы, не стало. Я женился, но эта жена все время болеет и домашних дел не касается. А раз в хозяйстве беспорядок, и домой идти не хочется.
   – Правду вам скажу, сударь, только не сердитесь, – начала старуха. – Госпожа своим шитьем побьет и вашу первую супругу, и теперешнюю. Да и красотой своей тоже.
   – Да и манерами, и своим обхождением госпожа превосходит даже мою первую жену.
   – Ну, а как та зазноба? – спросила, смеясь, старуха. – С Восточной улицы. Почему не пригласите старуху чайку попить?
   – Это Чжан Сичунь, что ли? Протяжные романсы петь искусница? Не нравится она мне. Уж больно ветреная.
   – А Ли Цзяоэр, что за изогнутыми перилами[124] обитает? Вы ведь с ней давно знакомы.
   – Она у меня живет. Если бы могла она хозяйство вести, я б на ней женился.
   – Вы и с барышней Чжо близки были, – продолжала Ван.
   – И Чжо Дюэр в дом привел. Третьей женой сделал. Недавно серьезно заболела, никак не поправится.
   – Ну, а если б нашлась по сердцу такая, скажем, как эта госпожа, могли бы без помех в дом привести, а?
   – Родители у меня умерли. Я сам себе хозяин. Кто мне посмеет перечить?
   – Я шучу, конечно, – заверила его старуха, – но такую разве быстро сыщешь?
   – Так уж и не найти?! Просто не везет мне в женах. Никак по себе не подберу.
   Симэнь и старая Ван обменялись еще несколькими фразами.
   – Не успели распробовать, а кувшин уж опустел, – заметила хозяйка. – Еще бы винца не мешало. Простите, что надоедаю, сударь.
   – Вот, возьми, мамаша, да купи побольше, а что останется, себе оставь.
   Симэнь Цин протянул ей около четырех лянов. Старуха поблагодарила Симэня и посмотрела на красавицу Цзиньлянь. От трех чарок вина она воспылала страстью и непринужденно болтала с Симэнем. Они отлично понимали друг друга. Цзиньлянь опустила голову и уходить не собиралась.
   Да,
 
Кто тайные ее желанья разгадает?
Придет весна – и алый персик расцветает.
О том же говорят и стихи:
Ничем не скроешь взора вожделенья,
Судьба свела любовников в тиши.
А сводня ублажает их томленье
И про себя считает барыши.
 
   Если хотите узнать, что случилось потом, приходите в другой раз.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
БЛУДНИЦА НАСЛАЖДАЕТСЯ УКРАДКОЙ ОТ У ЧЖИ
РАССЕРЖЕННЫЙ ЮНЬГЭ ПОДЫМАЕТ ШУМ В ЧАЙНОЙ

   Вино и женщины несут погибель странам,
   Красавицы – мужьям несчастный дар.
   Дацзи сгубила Чжоу – иньского тирана,[125]
   А в царстве У – Си Ши.[126] разрушила алтарь[127]
   В любви отрады и веселья ждешь –
   Не забывай, что к гибели идешь!
   Опутанный Цзиньлянь любовною игрою,
   Симэнь оставил лань, погнавшись за сайгою.

   Так вот, взяла старая Ван серебро и перед уходом обратилась к Цзиньлянь:
   – Я пойду за вином, а тебя, дорогая, попрошу поухаживать за гостем. Тут еще немного осталось. Вам по чарочке хватит. Думаю на Восточную улицу сходить – там вино получше. Так что немного задержусь. Лицо старухи расплылось в улыбке.
   – Не ходите, мамаша, – попросила Цзиньлянь, – и этого хватит.
   – Ай, милая! Вы с господином не чужие, небось. Посидите, по чарочке пропустите – ничего тут особенного нет, – уговаривала Ван.
   Цзиньлянь все еще упрашивала хозяйку, но сама не уходила. Старуха поплотнее прикрыла дверь, завязала скобку веревкой, а сама села у дороги и принялась сучить нитки, оставив любовников с глазу на глаз в запертой комнате.
   Симэнь Цин очей не спускал с Пань Цзиньлянь. У нее чуть распустилась прическа, приоткрылась пышная грудь, на лице играл румянец. Симэнь наполнил чарку и поднес Цзиньлянь, потом притворился, будто ему душно, и скинул зеленый шелковый халат.
   – Можно вас побеспокоить, сударыня? Будьте так добры, положите на кан.
   Цзиньлянь приняла у него халат и положила на кан. Симэнь нарочно провел рукой по столу и смахнул палочки. На счастье, они упали прямо под ноги Цзиньлянь. Он тотчас же нагнулся за ними и увидел два золотых лотосовых лепестка – маленькие остроносые ножки, ровно в три цуня.[128] Ему стало не до палочек, и он сжал в руках расшитую цветами туфельку.
   – Вы уж чересчур, сударь, – рассмеялась Цзиньлянь. – Если у вас вспыхнуло желание, то ведь и я не лишена чувств. Вы в самом деле хотите обладать мною?
   – Будь моей, дорогая, – проговорил он и опустился перед ней на колени.
   – Только как бы не застала мамаша, – проговорила Цзиньлянь и обняла Симэня.
   – Не так страшно. Она все знает.
   Они сняли одежды и легли, отдавшись наслаждениям.
   Только поглядите:
   Мандаринка-уточка и селезень шеи сплели, на воде резвятся. Прильнул к подруге феникс – порхают в цветах. И парами свиваясь, ликуют, шелестят неугомонно ветки. Сладки, прекрасны узы, связавшие любовников сердца. Жаждут страстного поцелуя его губы алые, румяные ее ланиты того ж нетерпеливо ждут. Вот чулочек шелковый взметнулся высоко, и над его плечами два тонких серпика луны взошли в одно мгновенье. Упали, свисли шпильки золотые, и ложе затмила черных туч гряда. В любви клянутся вечной, нерушимой, игру ведут на тысячу ладов. Стыдится тучка, робеет дождь. Еще хитрее выдумки, искуснее затеи. Кружась, щебечет иволга, не умолкая. Нектаром уста упоены. Страстно вздымается талия-ива и жаром пылают вишни-уста. Как звезды сверкают глаза с поволокой, украшают чело ароматные перлы. Волнами колышется пышная грудь, капли желанной росы устремляются к самому сердцу пиона.
   Да,
 
Такого наслажденья не знали никогда.
Особо сладок вкус запретного плода.
 
   Едва они встали, чтобы привести себя в приличный вид, как открылась дверь и появилась старуха.
   – Ах, вот вы чем тут занимаетесь! – захлопала она в ладоши, изобразив удивление и испуг.
   Любовники всполошились.
   – Так, так, – продолжала хозяйка. – Я пошить мне на смерть тебя пригласила, а ты блудить начала? Узнает муж – мне не поздоровится. Лучше, пожалуй, самой все ему рассказать.
   С этими словами старая Ван повернулась и пошла к У Чжи, но ее ухватила за подол испуганная Цзиньлянь.
   – Мамаша, простите! – упав на колени перед старухой, умоляла она.
   – Вы должны исполнить одно мое требование, – сказала хозяйка.
   – Что одно – целых десять исполню, – заверила ее Цзиньлянь.
   – Отныне и впредь ты никогда не будешь противиться желаниям господина Симэня и все скроешь от мужа. Когда б ни позвал тебя господин Симэнь – рано или поздно – ты должна прийти. А не явишься хоть раз, все скажу У Старшему.
   – Буду во всем вас слушаться, мамаша, – обещала Цзиньлянь.
   – Вам, сударь, я говорить ничего не собираюсь. Вы и сами видите, наш план полностью удался. Помните обещанное, не нарушайте слова. Но если исчезнете, все станет известно У Старшему.
   – Будь покойна, мамаша. Я свое слово сдержу.
   – Обещать вы горазды, а где доказательства? – продолжала старуха. – Пусть каждый из вас обменяется чем-нибудь на память. Это и будет залогом вашей искренности.
   Симэнь выдернул из прически золотую шпильку и воткнул ее в черное облако Цзиньлянь, но она спрятала ее в рукав, чтобы не вызвать подозрений у мужа. Потом она достала из рукава платочек и протянула его Симэню. Они втроем выпили еще по нескольку чарок. Было за полдень.
   – В это время муж приходит, – сказала, вставая, Цзиньлянь. – Я пойду.
   Она поклонилась хозяйке и Симэню и пошла черным ходом. Только она опустила занавеску, как явился У Чжи.
   Но вернемся в чайную.
   – Ну, как мой план? – спросила Симэня старуха.
   – Много я тебе хлопот доставил, мамаша, – проговорил Симэнь. – Да ты превзошла Суй Хэ и затмила Лу Цзя! От тебя не уйдут девять из десяти воительниц.
   – Как пташка в любовном поединке? Довольны?
   – Слов нет! Не-от-ра-зи-ма!!!
   – Она из певиц. Ко всему приучена, – заметила Ван. – Мне спасибо говорите. Если б не старуха, не видать бы вам красавицы. Только обещанного не забудьте.
   – О награде не беспокойся. Как до дому доберусь, пришлю. От обещанного не отказываются!
   – Да видят очи мои триумфальные знамена, да слышат уши мои радостные вести. Ой, не пришлось бы мне после выноса по соседям бегать – деньги плакальщикам собирать.
   – Кто отведал хоть мандаринную корочку, не забудет озера Дунтин.
   Симэнь заметил, что на улице никого нет, приспособил глазную повязку[129] и, довольный, покинул чайную, но не о том пойдет речь.
   На другой день он опять заглянул к Ван выпить чайку. Хозяйка усадила гостя и тут же подала крепкого чаю. Симэнь достал из рукава серебряный слиток весом в десять лянов и вручил старухе.
   И чего только не сделает смертный ради денег!
   Когда увидала Ван своими черными глазами белое, сверкавшее как снег, серебро, радости ее не было предела. Она взяла слиток и отвесила Симэню два поклона.
   – Премного вам благодарна, сударь, – повторяла она. – У Чжи вроде еще дома. Я сейчас сбегаю. Скажу, фляжка из тыквы-горлянки[130] понадобилась, а сама погляжу.
   Старуха прошла черным ходом в дом У Чжи. Цзиньлянь кормила мужа завтраком, когда услыхала стук в дверь.
   – Кто там? – спросила она у Инъэр.
   – Тетя Ван пришла, горлянку просит, – отвечала падчерица.
   Цзиньлянь быстро спустилась вниз.
   – А, мамаша! Вон горлянка. Возьми, пожалуйста. Зашла бы да посидела.
   – Дом без присмотра оставила, – проговорила старуха, беря горлянку и делая знак рукой.
   Цзиньлянь поняла, что ее ждет Симэнь. Она постаралась поскорее накормить и выпроводить мужа, а сама поднялась наверх, напудрилась, подрумянилась и вырядилась в новое пестрое платье.
   – Хорошенько за домом смотри, – наказала она Инъэр. – Я буду у тети Ван и скоро вернусь. Как появится отец, приди мне скажи. Ослушаешься, быть тебе битой, негодница!
   Инъэр поклонилась в ответ, но не о том пойдет речь.
   Цзиньлянь отправилась в чайную и опять разделила ложе с Симэнем.
   Да,
 
Слива сплелась с абрикосом весной –
Пусть делят другие печали с тоской.
О том же сложен и романс с двояким смыслом:
Горлянка, горлянка
Толста, как лоханка,
А горлышко узко.
Была по весне она тоньше, моложе,
И ветер дыханьем, бывало, тревожит
Да треплет за гузку.
И как она стала быстрей, чем в полгода,
Колода колодой!
Толстуха, срамница,
Могла ль с бедняком Янь Хуэем[131] ужиться!..
Теперь – по теченью плывет.
Вот свален тщедушный,
Вот сбит равнодушный –
Где делом, где телом прижмет.
Давала горлянка испить на конюшне,
В трактире, подлянка, имела успех,
Да вот не у всех,
Кому бы направить хотела струю.
Теперь от нее отказался б Сюй Ю.[132]
Хоть розово горлышко – темень внутри,
А что в ней за зелье – смотри!
 
   Симэнь Цину казалось, что Цзиньлянь к нему с неба спустилась. Они сели рядом, плечом к плечу. Старуха подала им крепкого чаю и спросила Цзиньлянь:
   – Муж ни о чем не расспрашивал?
   – Спрашивал, все ли сшила. Одежды, говорю, закончила, остались туфли и чулки.[133]
   Хозяйка накрыла стол, поставила вина, и они, никем не стесняемые, стали наливать друг другу чарки. Симэнь пристально рассматривал Цзиньлянь. Она казалась еще прекрасней, чем накануне. После нескольких чарок на лице ее заиграл румянец. Гладко начесанные букли ниспадали на подфабренные виски. Своими чарами она затмила бы бессмертную с небес, превзошла бы лунную фею Чанъэ.
   О том же поется в романсе на мотив «Пьянит восточный ветерок»:
 
Волнует она чувственной красой
И манит своей шпилькой золотой
И легкой юбки нежной бирюзой.
Ее прическа – туч ночных черней,
Наверно то с луны сошла Чанъэ;
И золото красы ее бледней.
 
   Симэнь не находил слов, чтобы выразить свое восхищение красавицей. Он заключил ее в объятья и приподнял юбку, дабы взглянуть на ее ножки. Обутые в атласные, чернее воронова крыла, туфельки, они вызвали в нем неописуемый восторг. Любовники пили чарку за чаркой и вели непринужденную беседу.
   – Разрешите узнать, сколько вам лет? – поинтересовалась Цзиньлянь.
   – Мне двадцать семь. Родился в год тигра, поздно вечером двадцать восьмого в седьмой луне.
   – Много у вас в доме женщин?
   – Три или четыре, кроме жены. Только ни одной по сердцу.
   – А сколько сыновей?
   – У меня только дочь, да и та вот-вот выйдет замуж.
   Тут Симэнь начал расспрашивать Цзиньлянь. Он достал из рукава серебряную с позолотой коробочку, в которой хранился особый ароматный чай с корицей, положил плиточку[134] себе на язык и отправил ее прямо в рот Цзиньлянь. Они обнимались, сливались в страстных долгих поцелуях, когда языки проникали друг дружке в уста и ласкались кончиками. Старуха то и дело заходила в комнату – приносила кушанья, подавала вино и не обращала никакого внимания на все их шалости, не мешала их радостям.
   Через некоторое время вино распалило их чувства настолько, что Симэнь, сгорая от желания, показал ей то самое, дал коснуться нежными пальчиками. Симэнь, надобно сказать, смолоду перебывал у многих красоток в переулках и аллеях. Воитель его не расставался с умащенной особыми составами серебряной подпругой, отчего обретал еще большую солидность, тверже стоял на ногах, являя грозный вид – лик, багровеющий в обрамлении черной бороды. Словом, молодец!
   О том же говорят и стихи:
 
Детина, прямо скажем, лучший сорт:
То в обращеньи мягок он, то тверд;
То мается-шатается, как пьяный,
А то застынет, вроде истукана.
Привык он, забияка неуемный,
Туда-сюда сновать в пещере темной.
Ютится он в Обители у Чресел,
Два сына всюду неразлучны с ним.
Проворен и отзывчив, бодр и весел,
Красотками он ревностно любим.
 
   Вскоре и Цзиньлянь сняла одежды. Симэнь прильнул к ее прелестям – ничем не затененному, бело-ароматному, густо цветущему, пышно-нежному, розоватому с бахромою, упруго-связанному – тому, что любят тысячи, жаждут десятки тысяч и сами не ведая, что это такое.
   О том же говорят и стихи:
 
Горячи, упруги губы,
Всем желанны и не грубы;
В играх держатся пристойно,
Поиграют – спят спокойно,
Обитают у обрыва,
Где трава совсем скудна.
Кто-то юркнет к ним, игривый,
И начнется бой шутливый.
Вмиг желанье и упорство
Одолеют непокорство –
Тем и кончится война.
 
   С тех пор Цзиньлянь каждый день встречалась в чайной с Симэнем. Связало их сердца обоюдное чувство, прилепила как клеем, друг к другу любовь.
   Исстари так повелось: добрая слава дома сидит, а дурная – за тысячу верст бежит. Не прошло и полмесяца, как про тайную связь Цзиньлянь и Симэня узнали все соседи. Только У Чжи оставался в неведении.
   Да,
 
Он в праведных трудах проводит дни и ночи,
А как пресечь позор – и помышлять не хочет.
О том же говорят и стихи:
О добрых делах ничего не известно,
А слава дурная звенит повсеместно.
Бедняга У Чжи, его участь жалка –
С Симэнем жена его тайно близка.
 
   Тут наш рассказ раздваивается.
* * *
   Расскажем теперь о пареньке по фамилии Цяо, который жил в том же уездном городе. Было ему лет шестнадцать. Поскольку родился он и вырос в округе Юнь, куда был отдан в солдаты его отец, мальчика стали звать Юньгэ – Юньский сынок. Жили они вдвоем со старым отцом. Юньгэ был малый смышленый, торговал свежими фруктами у кабачков, которых немало разместилось по соседству с управой. Частенько перепадало ему и от Симэня.
   В тот день, о котором речь, Юньгэ раздобыл корзину первых груш и пошел искать Симэня. Один отменный болтун сказал ему:
   – Юньгэ! Если он тебе нужен, скажу, куда надо идти – сразу найдешь.
   – Скажи, говорливый дядя, – попросил пострел. – Эх, найти бы мне его, получил бы медяков тридцать, а то и пятьдесят старому батюшке на пропитание.
   – Вот что я тебе скажу, – продолжал говорун. – Он с женой торговца лепешками У Старшего развлекается. Целыми днями на Лиловокаменной у старой Ван в чайной пропадает. Зайди утром, зайди вечером – все там сидит. Ты – малыш, и придешь, так тебе ничего не будет.
   Поблагодарил Юньгэ болтуна, взял корзину и направился прямо на Лиловокаменную к старухе Ван. Она сидела на скамейке и сучила нитки. Юньгэ поставил корзину на землю и поклонился.
   – Ты зачем пришел, Юньгэ? – спросила Ван.
   – Его милость ищу. Может, медяков тридцать или полсотни заработаю старому батюшке на пропитание.
   – Что еще за его милость?
   – Того самого – известно кого.
   – У каждого имя есть.
   – Того, кто двойную фамилию носит,[135] – пояснил Юньгэ.
   – Это кто ж такой?
   – Шутить изволите, мамаша? Говорить хочу с его милостью господином Симэнем.
   И Юньгэ направился было в чайную, но его задержала старуха.
   – Ты куда, макака? В чужом доме есть приемная, но есть и внутренние покои!
   – А я вот пойду и разыщу.
   – Ах ты, обезьяний выродок! – заругалась старуха. – Какого тебе еще Симэня в моем доме понадобилось?
   – Что ж, мамаша, думаешь все сама съесть, а со мной и крохами не желаешь поделиться, да? Что, я не понимаю, что ли?
   – Да что ты, молокосос, понимаешь! – наступала Ван.
   – Настоящая ты сводня, старая карга! Тебе бы капусту рубить да ни листика не уронить. А если я брату-лоточнику все расскажу, что тогда?
   Эти слова так и подкосили старуху.
   – Обезьянье ты отродье! – вскипела она от злости. – К старому человеку подходишь да всякую чушь мелешь!
   – Я, говоришь, макака, а ты – старая сводня, собачье мясо!
   Ван схватила Юньгэ и задала две звонких пощечины.
   – За что бьешь? – закричал пострел.
   – Ах ты, подлая макака, мать твою…! Еще кричать будешь? Вот вышвырну за дверь, – ругалась старуха.
   – За что бьешь, я тебя спрашиваю, старая гнида? Что я тебе сделал?
   Старуха надавала подростку тумаков и выпихнула на улицу. Потом вышвырнула на дорогу корзину с грушами, которые раскатились во все стороны. Убедившись, что ему не одолеть сводню, Юньгэ с руганью и плачем пошел прочь, подбирая груши.
   – Ну, погоди, старая гнида! Ты у меня еще поплачешь, – указывая в сторону чайной, ругался Юньгэ. – Не будь я Юньгэ, если не скажу ему обо всем. Вот разрушу твое логово, тогда не больно-то разживешься.
   С этими угрозами сорванец взял корзину и пошел искать того, кто ему был теперь нужен.
   Да,
 
За все, в чем старуха была виновата,
Теперь неизбежно наступит расплата.
Пусть будет разжалован дух преисподней[136]
Найдется кому рассчитаться со сводней.
 
   Если хотите узнать, кого пошел искать Юньгэ и что случилось потом, приходите в другой раз.