Присмотревшись, вдали, за крепостной стеной, он, как ему показалось, увидел быстро промелькнувшую знакомую фигуру — это был тот самый хорошо одетый молодой купец, которого он видел в таверне «Зеленое дерево».
   «А что он-то там делает?» — удивился Гарек и тут же позабыл о купце, заметив Гилмора.
   Старик стоял на опушке в том месте, где окружавший дворец луг глубоким мысом врезался в лес. Там же, к югу от дворца, виднелись и привязанные к деревьям лошади малакасийцев. Гарек видел, как Гилмор поднес ко рту сложенные рупором ладони и что-то крикнул в сторону леса. Слов Гарек расслышать не мог, но страшно удивился, когда после этого Гилмор вдруг обернулся, посмотрел вверх, на замок, и помахал ему рукой — словно знал, что Гарек на него смотрит!
   Затем Гилмор, осторожно выбравшись из леса, направился в сторону дворца. С первого взгляда могло показаться, что это самый обыкновенный старик, вышедший утречком прогуляться.
   Вдруг у Гарека за спиной, в коридоре, раздался удивленный возглас, и Саллакс требовательно окликнул его:
   — Вернись-ка сюда!
   Гарек поспешил к винтовой лестнице. Малакасийская стрела глубоко вонзилась в деревянную дверную раму прямо напротив лестницы. Саллакс молча указал ему на стрелу, а потом потыкал пальцем куда-то вниз, в то место, откуда начиналась узкая лестница, и Гарек мгновенно понял его. Какой-то малакасийский лучник попытался — и это ему почти удалось! — используя рикошет, попасть в защитников винтовой лестницы.
   Гарек вложил в лук стрелу и, мысленно прикинув угол наклона лестницы, быстро нагнулся и выстрелил. Он успел еще увидеть, как стрела, ударившись о стену, исчезла из виду, и почти мгновенно тишину разорвал яростный вой. Уже в третий раз сегодня, стреляя вслепую, Гарек сумел послать свои смертоносные стрелы точно в цель.
   Глядя вниз, он прямо-таки светился от гордости, словно говоря всем своим видом: «Вот я каков! Я действительно лучший лучник в стране!» Впрочем, длилось это всего несколько мгновений; вскоре радость его угасла, и он, снова полностью овладев собой, лег на пол, чтобы удобнее было стрелять, — и вовремя: тут же еще одна малакасийская стрела рикошетом вонзилась в деревянную дверную раму.
   Саллакс с улыбкой помог ему встать.
   — Здорово это у тебя получилось, — сказал он. — Благодаря твоим хитрым приемам и нашим боевым топорам мы, наверное, целый день сможем эту лестницу удерживать.
   — А что мы будем делать, если они за подкреплением пошлют? — спросил Мика. — Они же знают, что мы не можем тут вечно торчать.
   — Не можем, — согласился Саллакс, — и скоро нам придется подумать, как незаметно выбраться отсюда.
   — Ага, а они будут стоять внизу, поджидая нас, — вмешался Джеронд. — Им ведь только и надо — дождаться, когда мы сами будем вынуждены отсюда спуститься.
   — Это верно, но пока что продолжим оборону: это, по крайней мере, даст нам время обдумать дальнейшие действия.
   И Гарек, собрав с пола рассыпавшиеся стрелы, сунул их в колчаны и уже собрался вновь занять выигрышную позицию у окна, когда из лестничного проема повалил все тот же вонючий темный дым.
   — О нет! — простонал Гарек.
   На этот раз было ясно, что бежать им некуда.
   Вскоре уже и весь коридор заполнился едким дымом. А снизу все чаще летели стрелы, и вскоре уже штук восемь торчало из той двери, что была напротив лестницы. Гарек продолжал отстреливаться вслепую, но криков боли больше не слышал ни разу, так что вряд ли можно было предположить, что он в кого-то попал. И он, и все остальные задыхались от дыма, горло драло как наждаком. Было ясно, что долго им здесь не продержаться.
   Они по очереди стерегли выход с лестницы, чтобы остальные могли хотя бы ненадолго отойти к окну, вдохнуть чистого воздуха и освободить легкие от ядовитого дыма. Однако так продолжалось недолго; вскоре первый малакасиец все же сумел прорваться наверх. Он выскочил из дымного облака, дико визжа и как бешеный размахивая своим мечом. Гарек успел присесть, уходя от удара, и услышал жуткий лязг меча, обрушившегося на каменную стену.
   А потом до него донесся — и почему-то очень долго еще звучал у него в ушах — какой-то тошнотворный гул; затем послышался оглушительный треск и вопль такого невероятного первобытного ужаса, что у Гарека просто кровь в жилах застыла. Он почувствовал, как в лицо ему плеснуло какой-то жидкостью, и поднял руку, чтобы утереться; рука тут же стала липкой — это явно была не вода. И он, несмотря на окутывавшие его клубы темного дыма, увидел, что весь забрызган кровью одного из нападавших.
   Но осматривать себя времени не было; ему пришлось броситься ничком на пол, чтобы избежать свирепых ударов мечом, которые точно безумный, не глядя, наносил один из малакасийцев. На полу Гарек наткнулся на что-то теплое и мягкое, похожее на подушку, но какой-то странной формы. Ощупав загадочный предмет, он понял, что это человеческая нога, отрубленная выше колена чудовищным ударом боевого топора Саллакса.
   Похолодев от гнева и отвращения, Гарек пополз обратно к лестничному проему, почти ничего не видя в густом дыму, и стал стрелять вниз, выпуская одну стрелу за другой. Малакасийцы тут же отступили от лестницы, и Гарек услышал снизу крики боли.
   «Вряд ли, — думал он, — я смогу вынести еще одну такую же атаку; нет, лучше уж постараться держать врагов на расстоянии, пока хватает стрел».
   И он, стреляя вслепую, все вкладывал в лук новые стрелы, пока сильные руки Саллакса не обхватили его сзади, остановив эту лихорадочную стрельбу.
   — Все, Гарек... остановись... они уходят.
   — Уходят? — Гарек не верил своим ушам. И пробормотал, потрясенный до глубины души: — Что значит, уходят?
   — Пойдем, сам увидишь.
   Саллакс подвел его к окну, и Гарек увидел множество малакасийцев, бегущих к лесу. Некоторые что-то кричали и отчаянно махали руками, другие стреляли из луков, казалось, прямо по деревьям. Проследив взглядом за одной из стрел, Гарек понял, в чем причина столь поспешного отступления вражеских отрядов. На привязанных в лесу лошадей напала стая греттанов; жуткие твари рвали беззащитных животных зубами и когтями, а те, сбившись в кучу, отчаянно ржали от боли и ужаса. Гарек даже уши заткнул, чтобы не слышать этих жалобных криков.
   — Боги! — выдохнул он, не веря своим глазам.
   — Да уж! — возбужденно откликнулся Мика. — Они оставили там лошадей и пошли в атаку пешими... Внезапность им нужна была! — Он вдруг усмехнулся и сказал, повернувшись к Саллаксу: — Они, наверное, и думать не думали, что здесь греттаны водятся, вот и привязали лошадей посреди леса — все равно что в колокол прозвонили, созывая греттанов на обед!
   Саллакс с победоносным видом шлепнул Гарека своей ручищей по спине — видимо, желая его подбодрить, — и сказал:
   — Ладно, сейчас возьмем Бринн и постараемся побыстрее выбраться отсюда, пока они назад не вернулись.
   С этими словами он поспешил к лестнице и стал спускаться вниз.
   Стараясь не шуметь, они подошли к дверям, за которыми вместе с Бринн укрылись Марк и Стивен. Глаза Саллакса горели бешеным гневом; Гарек заметил, что он даже не потрудился вытереть с лезвия своего топора кровь последнего из убитых им малакасийцев. В ярости своей Саллакс не замечал того, что сразу же заметил Гарек, который едва слышно прошептал:
   — А дверь-то открыта!
   Сразу стало ясно: пленники сбежали, прихватив с собой Бринн.
   — Ах, вонючие ублюдки! — взревел Саллакс, пинком отворив дверь и ворвавшись в комнату. — Знают, небось, что у нас времени нет искать их по всему этому поганому дворцу!
   — Давайте для начала найдем Гилмора, — предложил Гарек. — Возможно, он сумеет нам как-то помочь.
   — Если сам еще жив, — мрачно заметил Мика.
   — Пока, я думаю, жив.
   Друзья пробрались в тронный зал, и там, в стене, примыкавшей к возвышению, на котором стоял трон, Мика уверенно отыскал какую-то узкую неприметную дверцу, пройдя через которую они в итоге оказались у другой винтовой лестницы, ведущей вниз, под обеденный зал. Там находился туннель, соединявший подвальное помещение с размещенными в нем цистернами для воды с дворцовой кухней, расположенной во флигеле. Этот подземный переход также мог служить идеальным путем отступления в случае чрезвычайной опасности.
   — Почему мы никогда раньше этим ходом не пользовались? — спросил Джеронд.
   — Дворцовую кухню в случае нападения врага защищать куда труднее, чем верхние этажи дворца, — ответил ему Саллакс. — И Маркой это отлично понимал. К тому же сегодня утром мы ведь понятия не имели, где основная часть этих малакасийцев. Может, они как раз на кухне и собрались.
   — Вот как? — удивился Джеронд, но Саллакс больше ничего ему объяснять не стал.
   Когда друзья вылезли из подземного перехода посреди кухни, их там уже поджидал Гилмор.
   — Где же ты был? — бросился к нему Мика. — Мы уж решили, что ты погиб.
   — Нет, я очень даже жив, — ответствовал Гилмор и прибавил печально: — Чего, однако, не могу сказать о Намонте.
   — Как это было? — спросил Саллакс.
   — Они напали на него в дыму и перерезали горло. Я уже перенес его в другое крыло. Попозже, вечером, мы сможем за ним вернуться.
   — Это ты правильно сделал, — кивнул Саллакс. — А Бринн ты не видел?
   — Нет, — ответил старик. — Они все еще наверху. Впрочем, с ней все будет хорошо. Вообще-то я рассчитываю, что через день-два эти ребята сами станут искать нас.
   — Я что-то не понимаю... — Гарек рукавом стер со своего лица кровь. — Почему эти двое к остальным-то малакасийцам не присоединились, когда те из дворца уходили?
   — Потому что они не малакасийцы и не шпионы, — сказал Гилмор. — Вы все со временем и сами поймете. А пока что можете быть уверены, что с ними Бринн ничего не грозит. Ладно, пошли. Нам надо поторапливаться.
   И Гилмор, выйдя из кухни, первым нырнул в немыслимый лабиринт дворцовых переходов; остальные последовали за ним.
 

САУТПОРТ, ПРАГА

 
   Ханна рухнула на колени и низко пригнулась; ей все еще казалось, что она падает, и, лишь почувствовав ладонями твердую землю, покрытую травой, Ханна поняла, что падение прекратилось и она больше уже не в гостиной Стивена. Перед глазами у нее все плыло; руки, на которые она опиралась, вдруг стали как ватные, и она ничком упала на землю. Было трудно дышать, и Ханна мучительно закашлялась. Потом посмотрела вверх и с изумлением увидела низко нависавшие над нею ветви деревьев и густую осеннюю листву, колышущуюся на ветру. Тишина, в которой слышался лишь шум листвы, полностью подтверждала то, что она действительно в данный момент находится где-то в другом месте, а отнюдь не в доме № 147 по Десятой улице в Айдахо-Спрингс.
   Ханна попыталась восстановить в памяти последние секунд тридцать: так, она стояла у письменного стола Стивена, потом увидела карандаш на каминной полке, отодвинула стул и — оказалась здесь, в этом лесу. Все. И это ровным счетом ничего не прояснило. Ей упорно казалось, что с ней произошло нечто из ряда вон выходящее, но как она ни сердилась на себя за неспособность распутать эту проблему, ничего не помогало, и она решила сесть и осмотреться.
   На самом деле это оказался не лес, а небольшая рощица на вершине холма, поросшего густой травой и возвышавшегося над неким обширным водным пространством, более всего похожим на океан. Ханну даже затошнило от страха, но она, поборов второй приступ дурноты, заставила себя мыслить по возможности здраво, хотя больше всего ей хотелось сейчас плюнуть на все и с диким воплем ринуться с этого холма вниз — куда глаза глядят.
   «Ну хорошо, — думала она, — раз я не в комнате, то почему бы мне и не оказаться на берегу океана?»
   И она решила рассматривать каждое из возможных — а точнее, абсолютно невозможных! — обстоятельств по очереди, пытаясь понять суть той ситуации, в которую попала.
   Ханна осторожно поднялась на ноги и заставила себя проглотить слюну, чтобы хоть немного смочить пересохшее горло; ей страшно хотелось пить. Осмотревшись, она пришла к выводу, что разум никаких шуток с ней не играет: все казалось вполне реальным — это действительно был океан или, по крайней мере, море, ибо водное пространство простиралось до самого горизонта. На мгновение в голову ей даже пришла абсолютно иррациональная мысль: ее перенесли,причем куда-то в другое место,ибо если то, что она сейчас видит перед собой, это территория Денвера, то весь он и все, кого она знала,сейчас на дне океана.
   Окинув взглядом береговую линию, Ханна заметила неподалеку какой-то город на длинном мысу, далеко выступающем в океан. Город этот не был похож ни на один из знакомых ей прибрежных городов — Сиэтл, Бостон, Сан-Диего или те приморские городки-курорты, в которых она частенько бывала, учась в колледже. Этот город как бы стекал по склонам узкого горного гребня, поросшего редким лесом, прямо к раскинувшемуся внизу морю и напоминал гигантского жирафа, сунувшего голову в воду.
   С вершины своего холма Ханна отлично видела на набережной лошадей и мулов, тащивших деревянные повозки к пришвартованным в гавани шлюпам и фрегатам; а подальше от берега, на глубине, стояли на якоре несколько могучих галеонов, и от них к берегу так и сновали лодки с людьми и грузами. На берегу Ханна не заметила ни сигнальных устройств, какие обычно имеются в любом современном порту, ни грузовиков, ни подъемных кранов, ни вильчатых подъемников, проносящих тяжелые клети над многочисленными пакгаузами. Странным было и то, что она не узнавала ни одного из флагов, реявших на мачтах тех судов, что стояли у причалов.
   Глядя, как медленно гаснет солнце, опускаясь в море за линию горизонта, Ханна стояла совершенно неподвижно и ждала — вдруг из глубин сознания все же выплывет какой-нибудь ответ, способный объяснить ей полную нелепость происходящего.
   «Ах да, конечно, теперь я понимаю!» — сказала бы она себе тогда, вздохнув с облегчением.
   Но, увы, ответа она так и не находила. Зато спустилась ночная тьма, и Ханна, глядя на бескрайний океан, поняла, что ночь лишь подтвердила ее худшие опасения: прямо перед нею в небо медленно поднялись двелуны.
   Чувствуя, что вот-вот потеряет сознание, Ханна тяжело плюхнулась на жесткую траву, подтянула ноги к груди и опустила голову между коленями, стараясь как можно глубже дышать, напрягая диафрагму.
   Луны между тем все больше сближались, и с каждым часом легкий бриз, который так нежно шелестел листвой, становился все сильнее и наконец превратился в довольно сердитый ветер, который разметал Ханне волосы так, что длинные пряди хлестали по лицу. Но она, словно не замечая этого, все сидела неподвижно, глядя на море, пока луны не скрылись за южным краем земли и солнце не стало готовиться к очередному восхождению на небосклон. В небе уже горела заря, когда Ханна, измученная до предела, крепко заснула.
 
* * *
 
   Проснулась она, наверное, около полудня. В раскинувшейся перед ней гавани какой-то фрегат явно готовился к выходу в море; даже на таком расстоянии ей были хорошо видны офицеры у него на борту, отдающие приказы матросам. Перекатившись на бок, она смотрела, как на судне ставят паруса, а фок и брамсель хлопают на резком ветру. Забыв о страхе — ведь она по-прежнему не знала ни где оказалась, ни как сюда попала, — Ханна в немом восторге смотрела, как моряки, точно бесстрашные лемуры, карабкаются по вантам и реям.
   «А что, если это просто какой-то туристский центр? — вдруг подумала она. — Что, если на этом корабле полно надутых бизнесменов или важных юристов, купивших себе это недельное приключение в открытом море?»
   И тут она вспомнила о двух лунах. Если и эти старинные суда, и эти деревянные повозки, запряженные мулами, она вполне могла объяснить, как вполне могла и предположить, что это просто какой-нибудь фестиваль или ярмарка, устроенные в духе праздников XVIII века, то появление в небе двух лун никаким объяснениям не поддавалась.
   Ханна села, отклеила прилипший к щеке листок и некоторое время вертела его в руках: листок имел странную форму, она таких никогда не видела — не осина, не клен, не дуб и не вяз. Она внимательно осмотрела деревья в роще. Там было несколько деревьев с толстенными стволами, но их названий она не знала, хотя больше всего они напоминали древние дубы. Она даже сунула несколько странных листочков в карман куртки.
   Этот вполне земной процесс рассматривания листьев вдруг пробудил в душе Ханны желание жить и выжить, и она поняла, что ужасно хочет есть.
   — Я бы сейчас, наверное, целую лошадь съела, — задумчиво сказала она, и звук собственного голоса после целой ночи тишины несколько удивил ее.
   Но успокоения не принес. Наоборот — напомнил ей, что она потерялась, причем в самом прямом смысле этого слова. И, услышав собственные высказанные вслух мысли о такой обычной вещи, как чувство голода, Ханна поняла, что стоит все же уделить больше внимания неестественности той ситуации, в которой она оказалась.
   Еще вчера она жила в таком месте, где презренному страху никогда не удавалось парализовать ее волю, где ей никогда не приходилось ночевать под открытым небом, размышляя о каких-то небесных аномалиях. Еще вчера она была уверена, что является хозяйкой собственной жизни и сама определяет и свои отношения с другими людьми, и свое будущее.
   А сегодня она уже не понимала, может ли еще хоть чем-то в своей жизни распоряжаться. И уже почти смирилась с тем, что никакого понимания и просветления на нее так и не снизойдет, так что придется ей спуститься с этого холма на дорогу, ведущую в город. А там постараться все получше разузнать и, если повезет, отыскать путь домой.
 
* * *
 
   Боль в плече Хойта Наварры стала мучительной. Он переменил положение, опершись о неровную поверхность скалы, но так стало совсем неудобно, и он, вытащив из заплечного мешка плащ, свернул из него нечто вроде подушки и, сунув себе под спину, продолжал читать.
   Близился полдень: Хойт был рад, что ему удалось почти два полных авена провести за чтением. В последнее время ему редко удавалось поработать спокойно, не думая о том, что его может заметить малакасийский патруль или один из тайных осведомителей, которых теперь в Праге полным-полно. А уж Саутпорт и вовсе кишит теми, кто жаждет стать шпионом или за несколько серебряных монет продать даже собственных детей эмиссарам принца Малагона.
   Репутация Хойта как врачевателя была весьма высока, что делало его особо востребованным среди участников пражского сопротивления.
   Жилистый, худой, с длинными волосами, стянутыми на затылке, и достаточно крепкий физически, внешне Хойт Наварра вполне мог сойти за закаленного в боях воина. С другой стороны, его легко можно было принять и за нищего бродягу, вечно голодного и усталого. Однако же внимательный, вдумчивый взгляд и тонкие, точно вырезанные искусным мастером черты лица выдавали в нем человека умного и с отвращением отказывающегося от тяжелой пищи во имя собственного здоровья.
   Точного своего возраста Хойт и сам не знал: наверное, двоелуний сто восемьдесят — двести. Да это, в сущности, было ему и не важно; и он лишь наполовину шутил, говоря: «Полагаю, что все же умру, когда проживу достаточно долго».
   Здесь, в роще на холме, Хойт обрел наконец надежное и тихое убежище, где можно было хотя бы отчасти наверстать упущенное и как-то залатать прорехи в образовании. Солдаты малакасийской оккупационной армии патрулировали главную дорогу, проходившую всего в нескольких шагах от его убежища, десяток раз в день, но его никогда никто не замечал, и ему лишь изредка приходилось пониже пригнуться или на всякий случай спрятаться за валуном.
   Где его найти, знал только Черн. Хойт никогда в городе даже не упоминал о роще. Ему хотелось использовать это недавно обретенное убежище как можно дольше: у него собралось уже довольно много запрещенных книг, рукописных трактатов и факсимильных копий, которые он собирался непременно прочесть, просмотреть или перечитать, пока у него есть такая возможность. Он прекрасно понимал, что это продлится недолго и кто-нибудь обязательно обнаружит его тайный «рабочий кабинет» — наткнется случайно или просто выследит его самого еще в городе, — и тогда придется искать в лесу другое укромное местечко.
   Хойт почти до конца дочитал главу, где подробнейшим образом описывались сухожилия колена, мечтая украсть еще хотя бы авен, чтобы осмыслить то, что он успел узнать за это утро, однако понимал, что их с Черном работа не терпит отлагательств.
   С сожалением закрыв книгу, Хойт завернул ее в пропитанный специальным водонепроницаемым составом кусок парусины и снова спрятал в тайник, устроенный им в пустом стволе упавшего дерева, где он хранил все книги своей библиотеки, также заботливо защищенные парусиной от воздействия сил природы.
   С трудом оторвав глаза от драгоценных сочинений о медицине, Хойт вздохнул. Ну что ж, когда-нибудь и он непременно станет настоящим врачом.
   В университете ему учиться не довелось — все университеты позакрывал еще принц Марек, предок проклятого Малагона и первый в их мире диктатор, железной рукой взявший Элдарн за горло. Найти хоть какие-то книги стало безумно трудно, и многие так всю жизнь и оставались неграмотными.
   Впрочем, сам-то Хойт читал и писал очень хорошо — спасибо Алену Джасперу, — и каждый раз, перелистывая страницы той или иной книги, думал о том, что будет перед ним в вечном долгу. Представление об университете — здании, полном студентов, стремящихся к самым различным формам знания, — было ему почти чуждо, несмотря даже на многочисленные истории, которые рассказывал ему Ален об университетах, некогда существовавших в Элдарне. И все же Хойт мечтал вновь увидеть их возрождение.
   Правители Малакасии считали, что необразованным народом управлять куда легче, но Хойт совсем не был так уж в этом уверен. Он, правда, и не ведал, какую угрозу может представлять собой образованное население той или иной страны, зато прекрасно знал, что жители Праги — люди неглупые и весьма здравомыслящие и Малагон просто недооценивает их ум, добродушие и способность к состраданию. Соотечественники Хойта были достаточно умны, чтобы понимать, как все могло бы сложиться, если бы они управляли своей страной сами. Ведь чтобы понять разницу между их нынешним жалким существованием под пятой Малагона и тем, возможно прекрасным, будущим, которое они могли бы построить себе сами, особой образованности не требовалось.
   Хойт верил, что в недалеком будущем Прага восстанет против власти Малагона, но сколь бы сильно ни верил он в победу, столь же сильно ему хотелось оказаться как можно дальше от этой войны — если, конечно, она все же разразится. Он разрывался между своей любовью к родине и желанием соблюсти собственные интересы. Для них с Черном движение сопротивления оказалось делом весьма прибыльным; Хойту даже нравилось грабить богатых купцов и морских капитанов, отнимая у них оружие и серебро.
   Глубоко в душе Хойт понимал, что мог бы отдавать и гораздо больше: разрозненные отряды повстанцев отчаянно нуждались в настоящих руководителях. Он даже нахмурился при мысли о том, сколько их сейчас глупо соперничают друг с другом, желая занять место вожака в рядах своих же единомышленников. И все эти люди исполнены страсти, искренни в своем стремлении к свободе и... начисто лишены каких бы то ни было навыков, необходимых настоящему руководителю. Кузнецы, земледельцы, моряки — у всех у них сердце там, где нужно, а вот голова в тумане. И все они мечтают создать народную армию, однако любая подобная армия, едва выступив против Малагона, будет тут же разнесена в клочья отлично обученными и совершенно безжалостными передовыми частями его оккупационных войск.
   Победа над Малагоном — если ее вообще можно завоевать — стала бы возможной только в том случае, если бы партизаны, нанося удары на суше и на море, отвлекли внимание малакасийцев от действий небольшой группы хорошо обученных убийц и магов, которые, проникнув во дворец Велстар, уничтожили бы всех до единого представителей семейства Уитвордов.
   Хойта часто терзали мысли об этом, и он всегда старался прогнать их. И не потому, что испытывал какое-то сочувствие к Малагону — напротив, он порой даже удивлялся тому, что способен до такой степени презирать и ненавидеть человека, которого даже никогда не видел. Однако он отлично понимал: всенародное восстание в Праге будет означать гибель слишком большого количества людей, и как он ни мечтал о настоящей свободе, все же не мог заставить себя поднять флаг борьбы и присоединиться к своим братьям на линии огня.
   Так что вместо того, чтобы сражаться за независимость Праги, за возможность получить наконец заветное медицинское образование,Хойт оставался вором. Ирония судьбы заключалась в том, что своими действиями он невольно поддерживал созданные о нем в народе легенды, а потому и оставался для Малагона одним из самых ненавистных врагов.
   Еще бы — вор-целитель, прославившийся тем, что не только с давних пор выхаживает и возвращает к жизни тех, кто подрывает мощь малакасийской короны, но и совершает на редкость дерзкие кражи различных стратегических товаров, прежде всего оружия и серебра.