Страница:
Бросив собственное тело вперед, точно спринтер, завершающий бешеную гонку, он попытался все же схватить посох и, упав лицом в снег, понял, что посоха ему не достать.
Греттан стиснул зубами его лодыжку; острые как бритва зубы прокусили ее до кости. Стивен дико вскрикнул, позабыв и про посох, и про все на свете. В голове сейчас была пустота. Ни одной мысли — ни о Ханне, ни о матери, ни о горах Колорадо, ни о прибое на берегу океана. Ни о его, Стивена, бесчисленных неудачах и провалах. Нет, он не думал ни о чем и ничего не ожидал — ни пресловутого яркого света в конце потустороннего туннеля, ни доброго боженьки, ни быстрого, как в кино, промелька собственной прожитой жизни...
Лишь одна короткая мысль все же промелькнула в меркнущем сознании Стивена: «Возможно, у нас еще ничего и не получится».
И это было последнее из тех мгновений, которые, как он наивно полагал, будут длиться бесконечно.
Стивен чувствовал, как греттан хрустит его костями, ломая их, как сухие ветки, прямо внутри сапога. Сапога Гарека. Он так и не понял, оторвал ли ему греттан ногу, когда его со всех сторон обступила непроницаемая тьма.
ПОСЛЕДНЕЕ ПРИСТАНИЩЕ
Гарек ломал хворост для костра, когда увидел, что Гилмор вдруг встал и смотрит куда-то в лес
— В чем дело? — спросил он и сунул в огонь, с трудом разгоравшийся, две отсыревшие хворостины.
— Стивен попал в беду.
И в ту же минуту из долины донесся жуткий вопль греттана, сразу напомнивший Гареку, как они с Ренной удирали от стаи этих хищников, нырнув в омут Данаи. Он машинально погладил рукой больное колено, которое, впрочем, уже почти прошло благодаря неусыпным заботам Гилмора.
— Пошли! — Марк уже вскочил и даже плащ накинул.
— Хорошо, мы с тобой поспешим туда, а ты, Гарек, останешься с Бринн и Саллаксом, — сказал Гилмор. — Вы потом найдете нас по следу, а мы будем вас ждать, когда Стивена отыщем.
— Да, конечно... — растерянно пробормотал Гарек, чувствуя себя не в силах что-либо изменить.
Предложение Гилмора было вполне разумным: Саллакс, хотя ему вроде бы и стало немного лучше, по-прежнему был не в состоянии куда бы то ни было бежать, тем более по глубокому снегу и на леденящем ветру.
Когда Гилмор и Марк уже двинулись в путь, Бринн вдруг нагнала их и схватила Марка за руку.
— Погоди! — Она притянула его лицо к себе, заглянула ему в глаза и прошептала: — Будь осторожен. Пожалуйста!
— Непременно, — пообещал он и быстро поцеловал ее в губы. — Не тревожься, с нами все будет хорошо. Сегодня вечером увидимся. — Он крепко прижал ее к себе, испытав при этом целую бурю чувств, и еще раз поцеловал, на этот раз гораздо крепче. Потом с явной неохотой выпустил из рук и повторил: — Скоро увидимся. Вы особенно не торопитесь. И Саллакса пока не будите. Мы будем вас ждать. Я буду ждать тебя, Бринн.
След Стивена был хорошо виден. Гилмор шел первым, и они довольно быстро продвигались по колено в снегу, когда от подножия горы снова донесся рев греттана, исполненный то ли тоски, то ли бешеной ярости и завершившийся каким-то странным тонким взвизгом. Однако последовавшая за этим тишина явно свидетельствовала о том, что бой завершен и победителем оказался лишь один из сражавшихся.
Гилмор то и дело останавливался, причем без предупреждения, и, закрыв глаза, к чему-то прислушивался. Марк догадывался: старый маг пытается определить, жив ли Стивен. Но когда он спросил у Гилмора, не проще ли было бы с помощью магии отыскать не самого Стивена, а его волшебный посох, старик напомнил ему, что магия, заключенная в посохе, не оставляет никаких следов, которые можно было бы определить на расстоянии.
— Ну что ж, надеюсь, сил у этого посоха хватит, чтобы еще одного греттана прикончить, — сказал Марк, словно сам себя в этом убеждая. — Помнишь, что он сотворил с тем зверем?
— Да, наверное, — откликнулся Гилмор, — но, к сожалению, греттаны охотятся стаей и к тому же весьма умны, так что вполне могут устроить засаду и напасть внезапно. И для этого совсем не обязательно, чтобы ими управляли духи злых волшебников.
Он мрачно улыбнулся.
— Значит, если Стивен не заметил, что они к нему подбираются...
— Вот именно, — тихо подтвердил его догадку Гилмор и, не прибавив более ни слова, пошел дальше.
Безумная тревога вновь охватила Марка, и он про себя ругал друга за то, что тот убежал в горы один.
— Ты только еще немного продержись, Стиви, — бормотал он себе под нос. — Мне нужно, чтобы ты был живым и здоровым, чтобы я мог со спокойной совестью выбить из тебя твою дерьмовую отвагу! Вот только попробуй еще разок что-нибудь такое проделать, и я тебя просто прикончу! Господом богом клянусь!
Гилмор старательно делал вид, что не слышит этих «страшных» обещаний.
Близился вечер, когда они достигли дальнего конца ущелья, и Марк остановился, глядя на ту вершину, которую Стивен окрестил Щеткой Для Сортира из-за весьма странной формы ледника, окаймлявшего ее зубчатую вершину.
Гилмор проследил за взглядом Марка, скользившего от далекой вершины к проложенному Стивеном следу и обратно, и спросил:
— Он сбился с курса? Марк кивнул.
— Но я не понимаю почему... Здесь же довольно легко идти! Да и не похоже на Стивена: с пути его сбить не так-то просто, он у нас был одним из самых опытных альпинистов. Кроме того, у него врожденное чувство направления.
— В таком случае следует предположить, что он вообще не думал, куда идет, — тихо сказал Гилмор. — Он ведь был вне себя, когда уходил. Возможно, у него просто вылетело из головы, что в горах нужно постоянно проверять направление.
— Боюсь, ты прав. И остается только молиться, чтобы он не ушел слишком далеко на восток. — Марк ножом отрезал кусочек красной шерстяной нитки, которую вытянул из свитера, и привязал его к дереву. — Нам же придется здесь возвращаться, — пояснил он. — Это самый короткий путь к перевалу. Надеюсь, Гарек заметит мою метку и то, что здесь мы неожиданно свернули, и догадается разбить лагерь, чтобы дождаться нашего возвращения.
— А я им еще один знак оставлю, — пообещал Гилмор и взмахнул рукой над проложенной Стивеном цепочкой следов.
На концах пальцев у него вспыхнуло пламя, от которого исходил такой жар, что Марк был вынужден отвернуться. С помощью этого пламени Гилмор растопил снег до земли, и теперь длинная черная черта указывала, куда именно они пошли.
— Да уж, — обронил Марк, — вот это действительно указатель! Ты бы как-нибудь и меня научил делать такие штуки, а, Гилмор?
Вскоре Марк снова остановился и указал на цепочку следов, шедшую под углом к прежним и поднимавшуюся в гору.
— Вот здесь, — сказал он Гилмору, — Стивен и понял свою ошибку. Похоже, он пытался срезать угол, чтобы сэкономить время. Давай-ка поспешим, а то в темноте и следов не разглядишь.
Гилмор вытер вспотевший лоб, и Марк догадался, что старый маг мысленно перебирает заклинания, надеясь найти такое, которое даст ему возможность узнать, жив ли Стивен.
«Какая жестокая ирония судьбы, — думал Марк. — Даже один из самых могущественных людей в Элдарне, великий маг не в силах отыскать заклятие, способное им сейчас помочь!»
Марк дружески стиснул плечо Гилмора и сказал, пытаясь его приободрить:
— Я уверен, с ним все будет нормально.
Подул легкий ветерок, и Марк с удивлением заметил, что его все сильнее раздражает неумолчный шепот деревьев над головой. Он низко наклонился к заснеженной земле, пытаясь разглядеть в меркнувшем свете следы Стивена. Спина уже ныла от усталости, и впервые за весь день Марк вспомнил о том, что ему очень хочется есть. Только тут он понял, насколько измучила его тревога.
— Нам нужен свет, — простонал он, с трудом распрямляясь. — Ты не мог бы сотворить что-нибудь вроде факела?
Взяв у него топор, Гилмор подошел к ближайшей сосне и срубил ветку, густо покрытую иглами, которые в сумерках казались почти черными. И ветка, едва оказавшись у него в руке, сама собой вспыхнула и стала гореть приятным желтоватым пламенем. Гилмор вручил ее Марку.
— Подойдет?
— Спасибо, — усмехнулся Марк. — А чего же я тогда целый час уже вожу носом по снегу, сгибаясь в три погибели и пытаясь разглядеть следы, которых почти не видно?
— Ну, допустим, не час...
— Ты же наверняка не помнишь, сколько длится час! — прервал его Марк. — Битва при Геттисберге была полтораста лет назад. Просто удивительно, что ты еще помнишь...
Марк не договорил: его взору открылось поле яростной битвы, освещенное светом пылающей сосновой ветви. Посреди побоища виднелась какая-то странная округлая яма, наводившая на жутковатую мысль о том, что это открытая рана в теле самого Элдарна, воспаленная и гноящаяся, которая так и осталась без помощи и заботы в глуши Блэкстоунских гор.
— Боже мой! — прошептал Марк. — Что, скажите на милость, тут происходило?
Снег вокруг был ярко-розовым, кора на деревьях висела лохмотьями. Марк озирался, пытаясь проглотить колючий ком, застрявший в горле. От его былого оптимизма не осталось и следа, а в душе почти иссякла надежда увидеть Стивена живым.
Куски плоти — может, одного греттана, а может, и целой стаи — валялись повсюду: неопределенное количество лап, внутренности, клочья шерсти. Выглядело все это так, словно животных разорвало каким-то могучим взрывом. Щурясь в скудном желтоватом свете факела, Марк осматривал усыпанный кровавыми ошметками склон. Страшные красные пятна на этом белоснежном покрывале казались совершенно неуместными.
Гилмор поджег еще одну сосновую ветку — для себя — и быстро обошел все поле битвы, пытаясь отыскать хоть какие-то следы Стивена, но разобрать что-либо в этом страшном месиве было невозможно.
— Кто же все это сотворил? — в ужасе прошептал Марк.
— Стивен, — кратко ответил Гилмор.
— Но разве он может по собственной воле использовать магию посоха, чтобы уничтожить врага? — Марк был смущен.
— Похоже, этой проблемы у него больше не возникает. Особенно когда он защищает нас или тот путь, что ведет нас к основной цели.
— А как же то дерево? Сегодня утром? Ведь тогда посох тоже его послушался, хотя дерево ни в чем не было виновато и не представляло ни для него, ни для нас никакой угрозы.
— А вот это действительно странно. И я все думал, заметил ли хоть кто-нибудь еще, что Стивен вдруг оказался способен по своей воле использовать силу, заключенную в посохе. — Гилмор задумчиво пригладил бороду. — Стивен — очень, очень интересный молодой человек... — Он наклонился и поднял с земли нечто, оказавшееся частью передней лапы греттана. Он повертел ее, даже понюхал и заявил: — Эта рана уже начинала затягиваться. Уверен: это тот же самый зверь, что пытался напасть на нас прошлой ночью.
— То есть Малагон?
— Вряд ли. — Гилмор довольно долго молчал: он даже глаза на какое-то время прикрыл. — Нет, я и раньше не ощущал никакого присутствия Нерака, и сейчас его не ощущаю. Видимо, этот зверь страдал от боли, возможно даже умирал, а потому и напал на Стивена, гонимый бессильной яростью и голодом.
— Но где же сам Стивен?
Гилмор еще раз обошел побоище, не оставляя надежды отыскать свидетельства того, что Стивену удалось благополучно уйти, но так и не нашел ни его заплечного мешка, ни посоха. Значит, он все же ушел и унес все это с собой?
Наконец они увидели цепочку следов, ведущую через лес на восток.
— Он пошел туда, — уверенно сказал Гилмор, — идем скорей.
— Но с какой стати ему идти на восток? — Марк стоял на коленях, осторожно касаясь пальцами дорожки кровавых пятен на снегу, тянувшейся рядом со следом.
— Он бы и не пошел, — заявил Гилмор с таким видом, словно это было для него совершенно очевидно, — но его туда унесли.
Страх промелькнул на лице Марка, и он невольно нащупал рукоять боевого топора, предчувствуя новую опасность.
— Я иду за ним, — решительно сказал он.
— Марк, посмотри, какой ширины шаги у того, кто унес Стивена, — тихо заметил Гилмор. — Обычный человек так шагать не может, тем более по снегу. И тем более если он кого-то несет.
— Но что это значит? Кто же унес его отсюда?
— Не могу сказать с полной уверенностью, но совершенно твердо знаю: тебе никогда за ним не угнаться. Да еще в темноте.
— Что же нам делать? — Марк изо всех сил старался держать себя в руках.
Его лучший друг ранен, возможно, даже умирает, и какой-то неведомый великан уносит его во тьму... Или не великан? Но тогда кто или что?
Гилмор положил руку ему на плечо.
— Мы должны собраться все вместе, дождаться рассвета, а затем уже как можно быстрее идти по этому следу.
— Нет, я все-таки пойду вперед, — не согласился Марк. — Я пойду не слишком быстро, чтобы вы смогли догнать меня, но и не слишком медленно, чтобы попробовать нагнать того, кто несет Стивена, если они остановятся на ночлег. Если это кровь Стивена, то они же должны где-нибудь остановиться, чтобы хоть раны ему перевязать, верно?
Гилмор понимал, что Марка ему не отговорить, но последнюю попытку он все же предпринял.
— Марк, это неразумно! Нас и так мало осталось. Куда ты пойдешь один да еще в такую погоду.
— Я с этого следа не сойду, — пообещал Марк. — А если след раздвоится, то я буду следовать по тому, где рядом видны капли крови.
Гилмор кивнул.
— Это правильно. Ладно, мы постараемся как можно скорее нагнать тебя. Ты только постарайся лишний раз судьбу не испытывать, хорошо?
— Я постараюсь. — Марк вскинул на плечо мешок и, подняв повыше горящую ветку, спросил: — А нельзя сделать так, чтобы эта штука и дальше продолжала гореть?
Гилмор один раз взмахнул рукой, губы его слегка шевельнулись.
— Готово, — возвестил он и снова махнул рукой вслед нырнувшему во тьму леса Марку.
— И кто же из них Ален? — Ханна прищурилась.
В таверне было темновато. Когда они входили, Черн рывком отворил обшарпанную деревянную дверь, и навстречу им вырвалось целое облако табачного дыма.
Хойт остановился с нею рядом на верхней ступеньке лестницы, ведущей в зал, и тоже осмотрел присутствующих. Ален был из числа постоянных клиентов таверны «Миддл-Форк» и часто обедал здесь. Мощное пламя ревело в массивном каменном камине, расположенном в торцовой стене зала, и оттуда до буфетной стойки на противоположном конце протянулся целый лабиринт столов и столиков, уставленных флягами, глиняными кувшинами и стеклянными бутылками. Напротив входа виднелись два окна, выходившие на оживленную и довольно широкую улицу, ведущую через все селение на восток.
Окна эти, хоть и довольно большие, света пропускали маловато, ибо состояли из множества крошечных мутноватых стеклышек, вправленных в тесный переплет. Хойту эта таверна всегда казалась похожей на пещеру, и он подумал, что если кому захочется в горной пещере выпить, так и в горы карабкаться не надо.
— Что-то я его не вижу, — сказал он Ханне, — хотя видно тут и впрямь плоховато. Давай-ка пройдемся по залу; я уверен, что он где-то здесь.
Черн схватил Хойта за плечо и знаками стал что-то ему объяснять.
— Верно, — согласился с ним Хойт. — Если мы его не найдем, я непременно с буфетчиком поговорю. Уж он-то наверняка знает, куда Ален подевался.
Питейный зал имел довольно странную, какую-то вытянутую форму; над ним тяжело нависал сводчатый каменный потолок. Похоже, думала Ханна, кто-то весьма предприимчивый попросту отгородил часть неиспользуемого подвала и прорубил туда вход прямо с улицы. В таверну и впрямь нужно было спускаться по лестнице. Огромные балки выступали из стен и сводчатого потолка, точно крепостные контрфорсы, которым, впрочем, здесь нечего было особенно и поддерживать. Ханна вздрогнула: ей вдруг показалось, что эти древние каменные стены и беленый потолок в любой момент могут рухнуть и раздавить их.
— Расскажи мне еще раз, как он выглядит, — попросила она Хойта. — Давай разделимся — порознь искать будет легче.
— Он значительно старше меня, ему, наверное, двоелуний четыреста пятьдесят. — Хойт специально для Ханны подсчитал в уме, сколько примерно это составляет лет, и сказал: — То есть, по-вашему, ему годов шестьдесят пять или шестьдесят шесть. — Ханна подавила улыбку при слове «годов», а Хойт продолжал: — Волосы с сильной проседью, хотя в последний раз, когда я его видел, он был коротко подстрижен. Теперь-то уж, наверное, он совсем поседел. Вид у него самый обыкновенный, держится скромно, ростом чуть пониже меня и в талии уже успел раздаться. Если он сейчас обедает, то на тарелке у него почти наверняка увидишь ножку ганзеля, две картофелины в мундире и полкаравая хлеба — он любит хлеб в подливу макать.
— Да уж, ты действительно хорошо его знаешь, — рассмеялась Ханна. — Ну, ладно, я все поняла. Ты посмотри возле буфетной стойки, а я пойду вон туда, к камину. — И, коснувшись плеча Черна, она спросила: — Пойдешь со мной? Мне что-то не очень здесь нравится: такое ощущение, будто потолок вот-вот на нас рухнет.
Черн кивнул и последовал за нею. А Хойт направился к стойке, улыбаясь кое-кому из завсегдатаев и еще издали приветственно кивая буфетчику. Ему не хотелось привлекать к себе внимание и расспрашивать, не видел ли кто Алена. Впрочем, если их поиски ни к чему не приведут, то все-таки придется это сделать.
Люди в зале пили в основном пиво, но кое у кого на столе стояло и вино; Хойту очень нравились тяжелые глиняные кубки, в которые здесь наливали разные напитки.
Из находившейся неподалеку кухни доносились сказочные ароматы — рагу из ганзеля, бифштексы из оленины, жареная картошка. Живот Хойта жалобно застонал; он решил, что надо и им тут поесть, найдут они Алена или нет. Завершив обход столиков возле буфетной стойки, но так и не обнаружив Алена, он мгновение помедлил у двери, ведущей в кухню, глядя, как повар укладывает на сковороду три здоровенные отбивные из оленины и щедро поливает каждый кусок красным вином. В животе у Хойта опять плотоядно заурчало, и он, проглотив слюну, огляделся в поисках Ханны и Черна. Заметив, что они пробираются к нему от дальней стены зала, он двинулся было им навстречу, но, заметив за одним из столов свободную скамью, поспешил занять ее, пока туда не плюхнулся кто-то другой. Как только он сел, из-за стола, закончив ужин, поднялись и остальные посетители. Увидев, что они направились к выходу, Хойт помахал Черну рукой и крикнул:
— Эй, давайте сюда! Надо пообедать! — Великан Черн тут же нежно взял Ханну за плечо и, мягко ее направляя, повел между столиками к Хойту, а тот тем временем повернулся к стойке и крикнул, перекрывая стоявший в таверне шум: — Буфетчик!
Суетливый молодой человек с нечистой кожей тут же поспешил к нему и спросил грубоватым басом:
— Чего угодно?
Хойт даже несколько растерялся, настолько этот гулкий мощный бас не соответствовал хлипкому вертлявому телу буфетчика, и ответил не сразу.
— Ну, говори же, — презрительно глянул на него буфетчик. — Не буду же я без конца стоять возле тебя, дожидаясь, пока ты надумаешь, что заказывать.
Хойт встряхнулся и скороговоркой сказал:
— Три пива, три бифштекса, три тарелки рагу из ганзеля, каравай хлеба, самого горячего, какой только найдешь на кухне, и одну молоденькую танцовщицу, желательно не старше двухсот двоелуний.
Буфетчик нахмурился. Изучая его физиономию, Хойт подумал, что если соединить оспины у него на лбу, то эта линия будет напоминать очертания южного побережья Праги.
— Насчет женщин надо с Регоном поговорить, — сказал буфетчик, указывая на хорошо одетого господина, сидевшего за угловым столом в обществе двух весьма кокетливо одетых молодых женщин.
Хойт прикинул, что обеим не больше ста десяти двоелуний — слишком молоденькие, пожалуй, для подобных дел.
— Да нет, спасибо, я просто пошутил, — сказал он. — Пусть поскорей еду принесут.
Устраиваясь на скамье поудобнее и стараясь никого ненароком не толкнуть, он думал только о том, что сейчас им нужно, во-первых, отыскать Алена, а во-вторых, поесть наконец горячего. И уж меньше всего ему хотелось оказаться втянутым в нелепую кабацкую драку, если невольно кого-нибудь заденет. Он дружелюбно улыбнулся буфетчику, и тут нога его наткнулась под столом на что-то мягкое.
«Наверное, просто узел с бельем», — подумал Хойт и нагнулся, чтобы заглянуть под скамью.
Там оказался совсем не узел с бельем, а человек, пьяный до бесчувствия или, возможно, даже и мертвый. Выглядел он так, словно провалялся под скамьей несколько авенов подряд, — весь мокрый, насквозь провонявший пивом и блевотиной; из спутанных волос у него торчали обглоданные косточки ганзеля.
У Хойта тошнота подступила к горлу: вот еще дрянь! Воняет, как от больного греттана! Наверняка этот старый пьянчуга заполз под скамью, намереваясь немного полежать там и протрезветь, а потом заснул, и его вывернуло наизнанку.
— Не завидую я тебе, дружище, — сказал он, обращаясь к пьяному, бесформенной грудой вонючего тряпья валявшемуся на полу. — Вот очухаешься и будешь думать, что не иначе на тебя злой дух помочился. Ладно, будь добр, подогни, пожалуйста, колени, чтоб я хоть сидеть мог спокойно, на тебя не наступая.
Пьяный не возражал и вообще никак на слова Хойта не реагировал, и тому даже показалось, что этот жалкий тип и впрямь умер.
— Ну же, давай, — предпринял Хойт вторую попытку. — Давай, немножко... ноги-то согни.
На этот раз ему удалось перекатить пьяного на бок и, осторожно согнув ему ноги, убрать их подальше под лавку. При этом похожий на мертвеца тип даже чуть приоткрыл глаза, явно ничего не видя перед собой, и снова закрыл их.
Хойт вздрогнул и, пристально вглядевшись в бледное, как у призрака, лицо пьянчуги, поморщился: он нашел-таки Алена Джаспера из Миддл-Форка!
Сердце у него упало.
— Ох, Ален, черт побери, как же я ей тебя такого покажу! Она же просто в ярость придет!
Черн и Ханна уже подходили к нему, явно предвкушая горячий обед.
«Думай, Хойт, думай», — велел он себе, затем снова подозвал буфетчика.
— Ну, теперь еще что? — недовольно спросил тот.
Хойт швырнул ему серебряную монету, и на противной, покрытой оспинами и угрями физиономии буфетчика появилась узкая, как трещина, ухмылка.
— Сдачу оставь себе и этого вот, — и он указал под скамью, — тоже оставь пока здесь.
Удивленный тем, что кого-то мог заинтересовать этот жалкий пьянчуга, буфетчик пожал плечами.
— Да он никуда и не денется. Он и так отсюда почти не выходит.
— Как это — не выходит?
— Да так. Торчит здесь каждый день и...
— И давно? — быстро спросил Хойт, потому что Черн и Ханна были уже совсем рядом. Чтобы эта иностранка не утратила последнюю надежду, действовать нужно быстрее.
— Да уж двоелуний десять или одиннадцать. Я только одному удивляюсь: как он до сих пор еще не сдох.
«Тысяча чертей!»
Хойт повернулся и незаметно подал знак Черну: «Нужно уходить, и немедленно!»
«Зачем?»
Черн сразу понял, что разговаривать нужно украдкой. Ханна даже и заметить не успела, как переговариваются ее новые приятели.
«Потом объясню. А сейчас пошли».
Ханна с улыбкой взяла Хойта за руку, словно это прикосновение могло умерить царивший вокруг шум.
— А здесь совсем не так плохо, нужно только немного привыкнуть, — сказала она доброжелательным тоном. — Пожалуй, чересчур накурено, но подождать все же немного можно, если ты считаешь, что он попозже подойти должен. А мы тут пообедаем? Пахнет очень даже аппетитно.
— Нет, — быстро сказал Хойт, — я знаю местечко получше. Оно чуть дальше, но на этой же улице.
Это была откровенная ложь, и он принялся молиться всем богам Северных лесов, чтобы где-нибудь поблизости действительно нашлась какая-нибудь пристойная харчевня. И ведь боги действительно были ему кое в чем обязаны.
— Я дал буфетчику понять, что нам очень нужно найти Алена. Теперь он будет в оба смотреть. — И он, схватив Ханну за руку, потащил ее к лестнице, ведущей на улицу. — Давай еще немного пройдемся, найдем себе подходящий ночлег, а уж потом поедим. Надеюсь, в другом месте не будет так сильно накурено.
Ханна, так ни о чем и не догадавшись, улыбнулась.
— Что ж, звучит многообещающе. Пошли. — На лестнице она повернулась к нему и прошептала: — А знаешь, у меня крепнет уверенность в том, что я все-таки сумею вернуться домой. Надеюсь, сегодня вечером мы твоего Алена все же отыщем. Вряд ли я смогу уснуть, зная, что он где-то неподалеку.
Хойт дернул головой — то ли соглашаясь, то ли, наоборот, возражая.
— Эх, знала бы ты! — пробормотал он себе под нос.
Стивен очнулся и дико закричал: кто-то вправлял ему сломанную лодыжку. Ослепительное утреннее солнце било прямо в глаза, и он с трудом различал черты доброго самаритянина, который как раз в этот момент укладывал его ногу между двумя толстыми сосновыми ветками. Стивен рванулся, но тело отказывалось ему повиноваться; точнее, одной рукой он все же сумел шевельнуть, но при этом боль так и взорвалась в нем, охватив все тело, а в легких точно вспыхнул адский огонь, поднявшийся из недр элдарнской преисподней. Стивен снова пронзительно вскрикнул и лишился чувств.
Позднее, очнувшись, он увидел, что медленно плывет в каком-то идеально чистом белом пространстве, где нет никакой границы между небом и землей. Ему было ни холодно, ни тепло, он не чувствовал ни запахов, ни дуновения свежего ветерка, не замечал никакой смены цветов и оттенков. Все вокруг сверкало, слепило, покачивалось, и он почувствовал дурноту, а потом его вырвало прямо на грудь и снова затошнило от мерзкого запаха, пачкавшего, как ему казалось, этот чистейший мир.
Греттан стиснул зубами его лодыжку; острые как бритва зубы прокусили ее до кости. Стивен дико вскрикнул, позабыв и про посох, и про все на свете. В голове сейчас была пустота. Ни одной мысли — ни о Ханне, ни о матери, ни о горах Колорадо, ни о прибое на берегу океана. Ни о его, Стивена, бесчисленных неудачах и провалах. Нет, он не думал ни о чем и ничего не ожидал — ни пресловутого яркого света в конце потустороннего туннеля, ни доброго боженьки, ни быстрого, как в кино, промелька собственной прожитой жизни...
Лишь одна короткая мысль все же промелькнула в меркнущем сознании Стивена: «Возможно, у нас еще ничего и не получится».
И это было последнее из тех мгновений, которые, как он наивно полагал, будут длиться бесконечно.
Стивен чувствовал, как греттан хрустит его костями, ломая их, как сухие ветки, прямо внутри сапога. Сапога Гарека. Он так и не понял, оторвал ли ему греттан ногу, когда его со всех сторон обступила непроницаемая тьма.
ПОСЛЕДНЕЕ ПРИСТАНИЩЕ
Гарек ломал хворост для костра, когда увидел, что Гилмор вдруг встал и смотрит куда-то в лес
— В чем дело? — спросил он и сунул в огонь, с трудом разгоравшийся, две отсыревшие хворостины.
— Стивен попал в беду.
И в ту же минуту из долины донесся жуткий вопль греттана, сразу напомнивший Гареку, как они с Ренной удирали от стаи этих хищников, нырнув в омут Данаи. Он машинально погладил рукой больное колено, которое, впрочем, уже почти прошло благодаря неусыпным заботам Гилмора.
— Пошли! — Марк уже вскочил и даже плащ накинул.
— Хорошо, мы с тобой поспешим туда, а ты, Гарек, останешься с Бринн и Саллаксом, — сказал Гилмор. — Вы потом найдете нас по следу, а мы будем вас ждать, когда Стивена отыщем.
— Да, конечно... — растерянно пробормотал Гарек, чувствуя себя не в силах что-либо изменить.
Предложение Гилмора было вполне разумным: Саллакс, хотя ему вроде бы и стало немного лучше, по-прежнему был не в состоянии куда бы то ни было бежать, тем более по глубокому снегу и на леденящем ветру.
Когда Гилмор и Марк уже двинулись в путь, Бринн вдруг нагнала их и схватила Марка за руку.
— Погоди! — Она притянула его лицо к себе, заглянула ему в глаза и прошептала: — Будь осторожен. Пожалуйста!
— Непременно, — пообещал он и быстро поцеловал ее в губы. — Не тревожься, с нами все будет хорошо. Сегодня вечером увидимся. — Он крепко прижал ее к себе, испытав при этом целую бурю чувств, и еще раз поцеловал, на этот раз гораздо крепче. Потом с явной неохотой выпустил из рук и повторил: — Скоро увидимся. Вы особенно не торопитесь. И Саллакса пока не будите. Мы будем вас ждать. Я буду ждать тебя, Бринн.
След Стивена был хорошо виден. Гилмор шел первым, и они довольно быстро продвигались по колено в снегу, когда от подножия горы снова донесся рев греттана, исполненный то ли тоски, то ли бешеной ярости и завершившийся каким-то странным тонким взвизгом. Однако последовавшая за этим тишина явно свидетельствовала о том, что бой завершен и победителем оказался лишь один из сражавшихся.
Гилмор то и дело останавливался, причем без предупреждения, и, закрыв глаза, к чему-то прислушивался. Марк догадывался: старый маг пытается определить, жив ли Стивен. Но когда он спросил у Гилмора, не проще ли было бы с помощью магии отыскать не самого Стивена, а его волшебный посох, старик напомнил ему, что магия, заключенная в посохе, не оставляет никаких следов, которые можно было бы определить на расстоянии.
— Ну что ж, надеюсь, сил у этого посоха хватит, чтобы еще одного греттана прикончить, — сказал Марк, словно сам себя в этом убеждая. — Помнишь, что он сотворил с тем зверем?
— Да, наверное, — откликнулся Гилмор, — но, к сожалению, греттаны охотятся стаей и к тому же весьма умны, так что вполне могут устроить засаду и напасть внезапно. И для этого совсем не обязательно, чтобы ими управляли духи злых волшебников.
Он мрачно улыбнулся.
— Значит, если Стивен не заметил, что они к нему подбираются...
— Вот именно, — тихо подтвердил его догадку Гилмор и, не прибавив более ни слова, пошел дальше.
Безумная тревога вновь охватила Марка, и он про себя ругал друга за то, что тот убежал в горы один.
— Ты только еще немного продержись, Стиви, — бормотал он себе под нос. — Мне нужно, чтобы ты был живым и здоровым, чтобы я мог со спокойной совестью выбить из тебя твою дерьмовую отвагу! Вот только попробуй еще разок что-нибудь такое проделать, и я тебя просто прикончу! Господом богом клянусь!
Гилмор старательно делал вид, что не слышит этих «страшных» обещаний.
Близился вечер, когда они достигли дальнего конца ущелья, и Марк остановился, глядя на ту вершину, которую Стивен окрестил Щеткой Для Сортира из-за весьма странной формы ледника, окаймлявшего ее зубчатую вершину.
Гилмор проследил за взглядом Марка, скользившего от далекой вершины к проложенному Стивеном следу и обратно, и спросил:
— Он сбился с курса? Марк кивнул.
— Но я не понимаю почему... Здесь же довольно легко идти! Да и не похоже на Стивена: с пути его сбить не так-то просто, он у нас был одним из самых опытных альпинистов. Кроме того, у него врожденное чувство направления.
— В таком случае следует предположить, что он вообще не думал, куда идет, — тихо сказал Гилмор. — Он ведь был вне себя, когда уходил. Возможно, у него просто вылетело из головы, что в горах нужно постоянно проверять направление.
— Боюсь, ты прав. И остается только молиться, чтобы он не ушел слишком далеко на восток. — Марк ножом отрезал кусочек красной шерстяной нитки, которую вытянул из свитера, и привязал его к дереву. — Нам же придется здесь возвращаться, — пояснил он. — Это самый короткий путь к перевалу. Надеюсь, Гарек заметит мою метку и то, что здесь мы неожиданно свернули, и догадается разбить лагерь, чтобы дождаться нашего возвращения.
— А я им еще один знак оставлю, — пообещал Гилмор и взмахнул рукой над проложенной Стивеном цепочкой следов.
На концах пальцев у него вспыхнуло пламя, от которого исходил такой жар, что Марк был вынужден отвернуться. С помощью этого пламени Гилмор растопил снег до земли, и теперь длинная черная черта указывала, куда именно они пошли.
— Да уж, — обронил Марк, — вот это действительно указатель! Ты бы как-нибудь и меня научил делать такие штуки, а, Гилмор?
Вскоре Марк снова остановился и указал на цепочку следов, шедшую под углом к прежним и поднимавшуюся в гору.
— Вот здесь, — сказал он Гилмору, — Стивен и понял свою ошибку. Похоже, он пытался срезать угол, чтобы сэкономить время. Давай-ка поспешим, а то в темноте и следов не разглядишь.
Гилмор вытер вспотевший лоб, и Марк догадался, что старый маг мысленно перебирает заклинания, надеясь найти такое, которое даст ему возможность узнать, жив ли Стивен.
«Какая жестокая ирония судьбы, — думал Марк. — Даже один из самых могущественных людей в Элдарне, великий маг не в силах отыскать заклятие, способное им сейчас помочь!»
Марк дружески стиснул плечо Гилмора и сказал, пытаясь его приободрить:
— Я уверен, с ним все будет нормально.
Подул легкий ветерок, и Марк с удивлением заметил, что его все сильнее раздражает неумолчный шепот деревьев над головой. Он низко наклонился к заснеженной земле, пытаясь разглядеть в меркнувшем свете следы Стивена. Спина уже ныла от усталости, и впервые за весь день Марк вспомнил о том, что ему очень хочется есть. Только тут он понял, насколько измучила его тревога.
— Нам нужен свет, — простонал он, с трудом распрямляясь. — Ты не мог бы сотворить что-нибудь вроде факела?
Взяв у него топор, Гилмор подошел к ближайшей сосне и срубил ветку, густо покрытую иглами, которые в сумерках казались почти черными. И ветка, едва оказавшись у него в руке, сама собой вспыхнула и стала гореть приятным желтоватым пламенем. Гилмор вручил ее Марку.
— Подойдет?
— Спасибо, — усмехнулся Марк. — А чего же я тогда целый час уже вожу носом по снегу, сгибаясь в три погибели и пытаясь разглядеть следы, которых почти не видно?
— Ну, допустим, не час...
— Ты же наверняка не помнишь, сколько длится час! — прервал его Марк. — Битва при Геттисберге была полтораста лет назад. Просто удивительно, что ты еще помнишь...
Марк не договорил: его взору открылось поле яростной битвы, освещенное светом пылающей сосновой ветви. Посреди побоища виднелась какая-то странная округлая яма, наводившая на жутковатую мысль о том, что это открытая рана в теле самого Элдарна, воспаленная и гноящаяся, которая так и осталась без помощи и заботы в глуши Блэкстоунских гор.
— Боже мой! — прошептал Марк. — Что, скажите на милость, тут происходило?
Снег вокруг был ярко-розовым, кора на деревьях висела лохмотьями. Марк озирался, пытаясь проглотить колючий ком, застрявший в горле. От его былого оптимизма не осталось и следа, а в душе почти иссякла надежда увидеть Стивена живым.
Куски плоти — может, одного греттана, а может, и целой стаи — валялись повсюду: неопределенное количество лап, внутренности, клочья шерсти. Выглядело все это так, словно животных разорвало каким-то могучим взрывом. Щурясь в скудном желтоватом свете факела, Марк осматривал усыпанный кровавыми ошметками склон. Страшные красные пятна на этом белоснежном покрывале казались совершенно неуместными.
Гилмор поджег еще одну сосновую ветку — для себя — и быстро обошел все поле битвы, пытаясь отыскать хоть какие-то следы Стивена, но разобрать что-либо в этом страшном месиве было невозможно.
— Кто же все это сотворил? — в ужасе прошептал Марк.
— Стивен, — кратко ответил Гилмор.
— Но разве он может по собственной воле использовать магию посоха, чтобы уничтожить врага? — Марк был смущен.
— Похоже, этой проблемы у него больше не возникает. Особенно когда он защищает нас или тот путь, что ведет нас к основной цели.
— А как же то дерево? Сегодня утром? Ведь тогда посох тоже его послушался, хотя дерево ни в чем не было виновато и не представляло ни для него, ни для нас никакой угрозы.
— А вот это действительно странно. И я все думал, заметил ли хоть кто-нибудь еще, что Стивен вдруг оказался способен по своей воле использовать силу, заключенную в посохе. — Гилмор задумчиво пригладил бороду. — Стивен — очень, очень интересный молодой человек... — Он наклонился и поднял с земли нечто, оказавшееся частью передней лапы греттана. Он повертел ее, даже понюхал и заявил: — Эта рана уже начинала затягиваться. Уверен: это тот же самый зверь, что пытался напасть на нас прошлой ночью.
— То есть Малагон?
— Вряд ли. — Гилмор довольно долго молчал: он даже глаза на какое-то время прикрыл. — Нет, я и раньше не ощущал никакого присутствия Нерака, и сейчас его не ощущаю. Видимо, этот зверь страдал от боли, возможно даже умирал, а потому и напал на Стивена, гонимый бессильной яростью и голодом.
— Но где же сам Стивен?
Гилмор еще раз обошел побоище, не оставляя надежды отыскать свидетельства того, что Стивену удалось благополучно уйти, но так и не нашел ни его заплечного мешка, ни посоха. Значит, он все же ушел и унес все это с собой?
Наконец они увидели цепочку следов, ведущую через лес на восток.
— Он пошел туда, — уверенно сказал Гилмор, — идем скорей.
— Но с какой стати ему идти на восток? — Марк стоял на коленях, осторожно касаясь пальцами дорожки кровавых пятен на снегу, тянувшейся рядом со следом.
— Он бы и не пошел, — заявил Гилмор с таким видом, словно это было для него совершенно очевидно, — но его туда унесли.
Страх промелькнул на лице Марка, и он невольно нащупал рукоять боевого топора, предчувствуя новую опасность.
— Я иду за ним, — решительно сказал он.
— Марк, посмотри, какой ширины шаги у того, кто унес Стивена, — тихо заметил Гилмор. — Обычный человек так шагать не может, тем более по снегу. И тем более если он кого-то несет.
— Но что это значит? Кто же унес его отсюда?
— Не могу сказать с полной уверенностью, но совершенно твердо знаю: тебе никогда за ним не угнаться. Да еще в темноте.
— Что же нам делать? — Марк изо всех сил старался держать себя в руках.
Его лучший друг ранен, возможно, даже умирает, и какой-то неведомый великан уносит его во тьму... Или не великан? Но тогда кто или что?
Гилмор положил руку ему на плечо.
— Мы должны собраться все вместе, дождаться рассвета, а затем уже как можно быстрее идти по этому следу.
— Нет, я все-таки пойду вперед, — не согласился Марк. — Я пойду не слишком быстро, чтобы вы смогли догнать меня, но и не слишком медленно, чтобы попробовать нагнать того, кто несет Стивена, если они остановятся на ночлег. Если это кровь Стивена, то они же должны где-нибудь остановиться, чтобы хоть раны ему перевязать, верно?
Гилмор понимал, что Марка ему не отговорить, но последнюю попытку он все же предпринял.
— Марк, это неразумно! Нас и так мало осталось. Куда ты пойдешь один да еще в такую погоду.
— Я с этого следа не сойду, — пообещал Марк. — А если след раздвоится, то я буду следовать по тому, где рядом видны капли крови.
Гилмор кивнул.
— Это правильно. Ладно, мы постараемся как можно скорее нагнать тебя. Ты только постарайся лишний раз судьбу не испытывать, хорошо?
— Я постараюсь. — Марк вскинул на плечо мешок и, подняв повыше горящую ветку, спросил: — А нельзя сделать так, чтобы эта штука и дальше продолжала гореть?
Гилмор один раз взмахнул рукой, губы его слегка шевельнулись.
— Готово, — возвестил он и снова махнул рукой вслед нырнувшему во тьму леса Марку.
* * *
— И кто же из них Ален? — Ханна прищурилась.
В таверне было темновато. Когда они входили, Черн рывком отворил обшарпанную деревянную дверь, и навстречу им вырвалось целое облако табачного дыма.
Хойт остановился с нею рядом на верхней ступеньке лестницы, ведущей в зал, и тоже осмотрел присутствующих. Ален был из числа постоянных клиентов таверны «Миддл-Форк» и часто обедал здесь. Мощное пламя ревело в массивном каменном камине, расположенном в торцовой стене зала, и оттуда до буфетной стойки на противоположном конце протянулся целый лабиринт столов и столиков, уставленных флягами, глиняными кувшинами и стеклянными бутылками. Напротив входа виднелись два окна, выходившие на оживленную и довольно широкую улицу, ведущую через все селение на восток.
Окна эти, хоть и довольно большие, света пропускали маловато, ибо состояли из множества крошечных мутноватых стеклышек, вправленных в тесный переплет. Хойту эта таверна всегда казалась похожей на пещеру, и он подумал, что если кому захочется в горной пещере выпить, так и в горы карабкаться не надо.
— Что-то я его не вижу, — сказал он Ханне, — хотя видно тут и впрямь плоховато. Давай-ка пройдемся по залу; я уверен, что он где-то здесь.
Черн схватил Хойта за плечо и знаками стал что-то ему объяснять.
— Верно, — согласился с ним Хойт. — Если мы его не найдем, я непременно с буфетчиком поговорю. Уж он-то наверняка знает, куда Ален подевался.
Питейный зал имел довольно странную, какую-то вытянутую форму; над ним тяжело нависал сводчатый каменный потолок. Похоже, думала Ханна, кто-то весьма предприимчивый попросту отгородил часть неиспользуемого подвала и прорубил туда вход прямо с улицы. В таверну и впрямь нужно было спускаться по лестнице. Огромные балки выступали из стен и сводчатого потолка, точно крепостные контрфорсы, которым, впрочем, здесь нечего было особенно и поддерживать. Ханна вздрогнула: ей вдруг показалось, что эти древние каменные стены и беленый потолок в любой момент могут рухнуть и раздавить их.
— Расскажи мне еще раз, как он выглядит, — попросила она Хойта. — Давай разделимся — порознь искать будет легче.
— Он значительно старше меня, ему, наверное, двоелуний четыреста пятьдесят. — Хойт специально для Ханны подсчитал в уме, сколько примерно это составляет лет, и сказал: — То есть, по-вашему, ему годов шестьдесят пять или шестьдесят шесть. — Ханна подавила улыбку при слове «годов», а Хойт продолжал: — Волосы с сильной проседью, хотя в последний раз, когда я его видел, он был коротко подстрижен. Теперь-то уж, наверное, он совсем поседел. Вид у него самый обыкновенный, держится скромно, ростом чуть пониже меня и в талии уже успел раздаться. Если он сейчас обедает, то на тарелке у него почти наверняка увидишь ножку ганзеля, две картофелины в мундире и полкаравая хлеба — он любит хлеб в подливу макать.
— Да уж, ты действительно хорошо его знаешь, — рассмеялась Ханна. — Ну, ладно, я все поняла. Ты посмотри возле буфетной стойки, а я пойду вон туда, к камину. — И, коснувшись плеча Черна, она спросила: — Пойдешь со мной? Мне что-то не очень здесь нравится: такое ощущение, будто потолок вот-вот на нас рухнет.
Черн кивнул и последовал за нею. А Хойт направился к стойке, улыбаясь кое-кому из завсегдатаев и еще издали приветственно кивая буфетчику. Ему не хотелось привлекать к себе внимание и расспрашивать, не видел ли кто Алена. Впрочем, если их поиски ни к чему не приведут, то все-таки придется это сделать.
Люди в зале пили в основном пиво, но кое у кого на столе стояло и вино; Хойту очень нравились тяжелые глиняные кубки, в которые здесь наливали разные напитки.
Из находившейся неподалеку кухни доносились сказочные ароматы — рагу из ганзеля, бифштексы из оленины, жареная картошка. Живот Хойта жалобно застонал; он решил, что надо и им тут поесть, найдут они Алена или нет. Завершив обход столиков возле буфетной стойки, но так и не обнаружив Алена, он мгновение помедлил у двери, ведущей в кухню, глядя, как повар укладывает на сковороду три здоровенные отбивные из оленины и щедро поливает каждый кусок красным вином. В животе у Хойта опять плотоядно заурчало, и он, проглотив слюну, огляделся в поисках Ханны и Черна. Заметив, что они пробираются к нему от дальней стены зала, он двинулся было им навстречу, но, заметив за одним из столов свободную скамью, поспешил занять ее, пока туда не плюхнулся кто-то другой. Как только он сел, из-за стола, закончив ужин, поднялись и остальные посетители. Увидев, что они направились к выходу, Хойт помахал Черну рукой и крикнул:
— Эй, давайте сюда! Надо пообедать! — Великан Черн тут же нежно взял Ханну за плечо и, мягко ее направляя, повел между столиками к Хойту, а тот тем временем повернулся к стойке и крикнул, перекрывая стоявший в таверне шум: — Буфетчик!
Суетливый молодой человек с нечистой кожей тут же поспешил к нему и спросил грубоватым басом:
— Чего угодно?
Хойт даже несколько растерялся, настолько этот гулкий мощный бас не соответствовал хлипкому вертлявому телу буфетчика, и ответил не сразу.
— Ну, говори же, — презрительно глянул на него буфетчик. — Не буду же я без конца стоять возле тебя, дожидаясь, пока ты надумаешь, что заказывать.
Хойт встряхнулся и скороговоркой сказал:
— Три пива, три бифштекса, три тарелки рагу из ганзеля, каравай хлеба, самого горячего, какой только найдешь на кухне, и одну молоденькую танцовщицу, желательно не старше двухсот двоелуний.
Буфетчик нахмурился. Изучая его физиономию, Хойт подумал, что если соединить оспины у него на лбу, то эта линия будет напоминать очертания южного побережья Праги.
— Насчет женщин надо с Регоном поговорить, — сказал буфетчик, указывая на хорошо одетого господина, сидевшего за угловым столом в обществе двух весьма кокетливо одетых молодых женщин.
Хойт прикинул, что обеим не больше ста десяти двоелуний — слишком молоденькие, пожалуй, для подобных дел.
— Да нет, спасибо, я просто пошутил, — сказал он. — Пусть поскорей еду принесут.
Устраиваясь на скамье поудобнее и стараясь никого ненароком не толкнуть, он думал только о том, что сейчас им нужно, во-первых, отыскать Алена, а во-вторых, поесть наконец горячего. И уж меньше всего ему хотелось оказаться втянутым в нелепую кабацкую драку, если невольно кого-нибудь заденет. Он дружелюбно улыбнулся буфетчику, и тут нога его наткнулась под столом на что-то мягкое.
«Наверное, просто узел с бельем», — подумал Хойт и нагнулся, чтобы заглянуть под скамью.
Там оказался совсем не узел с бельем, а человек, пьяный до бесчувствия или, возможно, даже и мертвый. Выглядел он так, словно провалялся под скамьей несколько авенов подряд, — весь мокрый, насквозь провонявший пивом и блевотиной; из спутанных волос у него торчали обглоданные косточки ганзеля.
У Хойта тошнота подступила к горлу: вот еще дрянь! Воняет, как от больного греттана! Наверняка этот старый пьянчуга заполз под скамью, намереваясь немного полежать там и протрезветь, а потом заснул, и его вывернуло наизнанку.
— Не завидую я тебе, дружище, — сказал он, обращаясь к пьяному, бесформенной грудой вонючего тряпья валявшемуся на полу. — Вот очухаешься и будешь думать, что не иначе на тебя злой дух помочился. Ладно, будь добр, подогни, пожалуйста, колени, чтоб я хоть сидеть мог спокойно, на тебя не наступая.
Пьяный не возражал и вообще никак на слова Хойта не реагировал, и тому даже показалось, что этот жалкий тип и впрямь умер.
— Ну же, давай, — предпринял Хойт вторую попытку. — Давай, немножко... ноги-то согни.
На этот раз ему удалось перекатить пьяного на бок и, осторожно согнув ему ноги, убрать их подальше под лавку. При этом похожий на мертвеца тип даже чуть приоткрыл глаза, явно ничего не видя перед собой, и снова закрыл их.
Хойт вздрогнул и, пристально вглядевшись в бледное, как у призрака, лицо пьянчуги, поморщился: он нашел-таки Алена Джаспера из Миддл-Форка!
Сердце у него упало.
— Ох, Ален, черт побери, как же я ей тебя такого покажу! Она же просто в ярость придет!
Черн и Ханна уже подходили к нему, явно предвкушая горячий обед.
«Думай, Хойт, думай», — велел он себе, затем снова подозвал буфетчика.
— Ну, теперь еще что? — недовольно спросил тот.
Хойт швырнул ему серебряную монету, и на противной, покрытой оспинами и угрями физиономии буфетчика появилась узкая, как трещина, ухмылка.
— Сдачу оставь себе и этого вот, — и он указал под скамью, — тоже оставь пока здесь.
Удивленный тем, что кого-то мог заинтересовать этот жалкий пьянчуга, буфетчик пожал плечами.
— Да он никуда и не денется. Он и так отсюда почти не выходит.
— Как это — не выходит?
— Да так. Торчит здесь каждый день и...
— И давно? — быстро спросил Хойт, потому что Черн и Ханна были уже совсем рядом. Чтобы эта иностранка не утратила последнюю надежду, действовать нужно быстрее.
— Да уж двоелуний десять или одиннадцать. Я только одному удивляюсь: как он до сих пор еще не сдох.
«Тысяча чертей!»
Хойт повернулся и незаметно подал знак Черну: «Нужно уходить, и немедленно!»
«Зачем?»
Черн сразу понял, что разговаривать нужно украдкой. Ханна даже и заметить не успела, как переговариваются ее новые приятели.
«Потом объясню. А сейчас пошли».
Ханна с улыбкой взяла Хойта за руку, словно это прикосновение могло умерить царивший вокруг шум.
— А здесь совсем не так плохо, нужно только немного привыкнуть, — сказала она доброжелательным тоном. — Пожалуй, чересчур накурено, но подождать все же немного можно, если ты считаешь, что он попозже подойти должен. А мы тут пообедаем? Пахнет очень даже аппетитно.
— Нет, — быстро сказал Хойт, — я знаю местечко получше. Оно чуть дальше, но на этой же улице.
Это была откровенная ложь, и он принялся молиться всем богам Северных лесов, чтобы где-нибудь поблизости действительно нашлась какая-нибудь пристойная харчевня. И ведь боги действительно были ему кое в чем обязаны.
— Я дал буфетчику понять, что нам очень нужно найти Алена. Теперь он будет в оба смотреть. — И он, схватив Ханну за руку, потащил ее к лестнице, ведущей на улицу. — Давай еще немного пройдемся, найдем себе подходящий ночлег, а уж потом поедим. Надеюсь, в другом месте не будет так сильно накурено.
Ханна, так ни о чем и не догадавшись, улыбнулась.
— Что ж, звучит многообещающе. Пошли. — На лестнице она повернулась к нему и прошептала: — А знаешь, у меня крепнет уверенность в том, что я все-таки сумею вернуться домой. Надеюсь, сегодня вечером мы твоего Алена все же отыщем. Вряд ли я смогу уснуть, зная, что он где-то неподалеку.
Хойт дернул головой — то ли соглашаясь, то ли, наоборот, возражая.
— Эх, знала бы ты! — пробормотал он себе под нос.
* * *
Стивен очнулся и дико закричал: кто-то вправлял ему сломанную лодыжку. Ослепительное утреннее солнце било прямо в глаза, и он с трудом различал черты доброго самаритянина, который как раз в этот момент укладывал его ногу между двумя толстыми сосновыми ветками. Стивен рванулся, но тело отказывалось ему повиноваться; точнее, одной рукой он все же сумел шевельнуть, но при этом боль так и взорвалась в нем, охватив все тело, а в легких точно вспыхнул адский огонь, поднявшийся из недр элдарнской преисподней. Стивен снова пронзительно вскрикнул и лишился чувств.
Позднее, очнувшись, он увидел, что медленно плывет в каком-то идеально чистом белом пространстве, где нет никакой границы между небом и землей. Ему было ни холодно, ни тепло, он не чувствовал ни запахов, ни дуновения свежего ветерка, не замечал никакой смены цветов и оттенков. Все вокруг сверкало, слепило, покачивалось, и он почувствовал дурноту, а потом его вырвало прямо на грудь и снова затошнило от мерзкого запаха, пачкавшего, как ему казалось, этот чистейший мир.