Времени крикнуть и предупредить у него не оставалось. Гарек быстро вдохнул и задержал воздух, ожидая, что сейчас стрела пронзит его насквозь, но оказалось, что стреляли не в него. В следующее мгновение он увидел, как Стивен, с нечеловеческой ловкостью одной рукой перехватив в воздухе летящую стрелу, переломил ее пополам. Тут же придя в себя, Гарек успел заметить на носу одной из лодок того, кто стрелял, и, недолго думая, выстрелил в него. Стрела с глухим свистом вонзилась ему в шею. Изумленные вопли бандитов заглушили предсмертные стоны раненого, и у Гарека слегка задрожали руки, когда он увидел, как мертвый пират ничком упал с негромким всплеском в озеро.
   И снова послышался гневный голос вожака бандитов:
   — Всем на берегу перейти в наступление! Лодки — вперед! Взять их немедленно!
   Бринн присела, готовясь к обороне, а Марк остался стоять, испытывая, правда, сильнейшее желание убежать, когда десятка три вооруженных бандитов с дьявольским ревом бросились на них. Ему казалось, что их дикие крики, многократно усиленные гулким эхом, отныне вечно будут звучать в этой подземной пещере. За спиной у него раздавались такие же боевые кличи — вторая группа бандитов заходила с фланга. На воде скрипели в ржавых уключинах весла — лодки быстро приближались к берегу.
   Зато у Гарека руки больше не дрожали. Спокойный и полностью овладевший собой, он стрелял по гребцам, чтобы не только замедлить приближение лодок, но и вынудить других бандитов подставлять себя под его стрелы, пока они расчищают себе место, сменяя убитых. Он успел прикончить по крайней мере троих, когда краем глаза заметил тех, кто готовился напасть на Марка и Бринн. Оскалившись, Гарек принялся стрелять в них и каждой своей стрелой кого-то убивал или ранил, однако нападающих было просто слишком много. Было ясно, что один он сдержать эту орду не сможет.
   Стивену очень хотелось, чтобы Гарек хотя бы на какое-то время перестал стрелять. Он все еще надеялся закончить это столкновение миром. Жаль, что нет Гилмора, думал он: уж он-то наверняка сумел бы как-то договориться с этими людьми, и они все вместе сидели бы вокруг костра, покуривая трубки, попивая местное винцо и обмениваясь новостями.
   Вздохнув, Стивен быстро глянул направо и увидел, что Бринн и Марк окружены таким войском, которое способно и Денвер среди бела дня захватить. Ну ладно, решил он. Хватит мечтать о мире во всем мире! Столь глубокомысленную философскую дискуссию с самим собой можно продолжить и потом, когда удастся спасти друзей от весьма вероятной перспективы быть превращенными в фарш для котлет. Стивен закрыл глаза и сосредоточился.
   Берег озера словно ожил, когда тысячи мелких, гладких округлых камешков взлетели в воздух и устремились в сторону атакующих бандитов, словно пущенные из невидимой катапульты. Точно такой же заряд гальки Стивен направил и в сторону тех, кто подползал к ним по берегу. Выбитые глаза, сломанные носы и ребра, выбитые зубы, страшные синяки и ссадины — вот что стало результатом этих двух первых «галечных» залпов. Камни безжалостно разили врага, пробивали насквозь шлемы и даже порой ломали лезвия клинков. Бандиты, вопя от ужаса, ныряли в озеро или бросались назад по берегу, пытаясь спастись от града камней. Однако за каждым из бегущих пчелиным роем следовало облачко каменных снарядов, пущенных Стивеном, словно подчеркивая его слова о том, что сдаваться их маленький отряд не собирается.
   Несмотря на громадное множество разбитых голов и сломанных носов, насмерть никто убит не был, и Стивен, вполне этим удовлетворенный, думал: «А интересно, сумели ли они это оценить?»
   Затем все свое внимание он сосредоточил на лодках. Первым его побуждением было попросту их утопить, но потом он понял, что одна или две лодки весьма пригодились бы им самим. Так что топить лодки Стивен не стал, а направил конец посоха в воду у своих ног и, создав огромную волну, как когда-то в урочище Майерса, послал ее лодкам навстречу. Лодки мгновенно перевернулись вверх килем, и все бандиты оказались в воде.
   — Убивай, сколько хочешь, Гарек! — крикнул он, стараясь, чтобы Гарек расслышал его сквозь вопли и стоны раненых. — Но постарайся не повредить лодки! Оставь нам хотя бы одну!
   Гарек оглянулся и кивнул в знак того, что все понял. А Стивен спустился к воде, чтобы осмотреть того бандита, которому Бринн так ловко вспорола брюхо. На мгновение ему показалось, что этого человека еще можно спасти, но, едва глянув на него, он понял, что ошибся, и не смог сдержать дрожь. Поднятая Стивеном волна смыла кровь с тела убитого, и, если не смотреть на его живот, он выглядел так, словно просто уснул на берегу, опустив ноги в воду. Более внимательно Стивен его рассматривать не решился, понимая, что его попросту вырвет. Рядом с этим мертвецом лежали еще человек пять или шесть, убитые Гареком, и у каждого стрела торчала из самого уязвимого и жизненно важного места.
   Стивен резко повернулся к Бринн.
   — Тебе обязательно было... — крикнул он, голос его сорвался. Ну конечно обязательно! Ведь этот тип на нее напал! С дикими воплями выскочив из темноты, он бросился на нее с кинжалом, и если бы Бринн не успела пресечь его преступные намерения, то сейчас на берегу лежала бы она сама или Марк.
   Стивен глаз не мог отвести от трупа. Он ведь видел, как этот человек неловко пытался запихнуть свои скользкие окровавленные внутренности обратно, словно это могло спасти ему жизнь! Наверное, каждый чисто рефлекторно стал бы делать то же самое, не заботясь о том, куда запихивает свои кишки, чистые ли у него руки, не занесет ли он в рану грязь... Глаза мертвого были открыты и смотрели отчего-то в разные стороны.
   «Так были ли у него чистые руки?» — снова спросил себя Стивен.
   Если даже и нет, то это весьма недолго имело для него какое-то значение. Убитый лежал, свободно раскинув руки и ноги, и отчего-то занимал очень много места. Неведомый хранитель этого подземного кладбища, который так любит украшать его костями, будет, наверное, не слишком этим доволен, и Стивен сам аккуратно сложил покойному руки на груди, сдвинул его ноги, удовлетворенно усмехнулся и, вздрогнув, отпрянул от мертвеца: его до глубины души потряс звук собственного голоса.
   — Ладно, только не падай в обморок! — пробормотал он, обращаясь к самому себе, провел рукой по глазам, задумчиво вытер руку подолом рубахи и прибавил: — Но и не привыкай к таким вещам.
   На берегу между тем образовались две большие группы людей — одна позади Стивена, другая перед ним. Многие еще только вылезали из воды, некоторые тащили на берег раненых. На первый взгляд путешественников окружало сейчас сотни три вполне дееспособных солдат, пиратов, бандитов, или кем там они являлись на самом деле, но вне зависимости от очевидного численного превосходства их отношение к тем, на кого они напали, сильно изменилось. Они явно испытывали теперь нечто среднее между сильнейшим замешательством и испугом — в замешательство они пришли, когда их так ловко заставили отступить, а потом их охватил и ужас, ибо теперь они уже не рассчитывали выйти отсюда живыми. Девять больших лодок плавали вверх килем ярдах в пятидесяти от берега. Одна все еще горела, и дым густыми клубами поднимался к украшенному костями потолку пещеры.
   Стивен смотрел на человека, который в эту минуту как раз выходил из воды. Похоже, он как раз и был вожаком этого разношерстного войска, и именно он отдал столь глупый приказ идти в атаку. Стивен молча и терпеливо ждал, однако вздрогнул — а Бринн и вовсе не смогла сдержать негромкого возгласа, — когда этот бандит весьма характерным, чисто женским жестом убрал за ухо прядь длинных спутанных волос. Да, это действительно была женщина! Стивен откашлялся и покрепче сжал посох в руках.
   — Я готова сдаться и просить тебя проявить милосердие к моим воинам. — Путешественников поразил ее голос — тихий, нежный, ничуть не похожий на тот, грубый и хриплый, каким она отдавала приказания, бросая своих людей в атаку, заведомо обреченную на провал. — Вы оказались сильнее, и я не могу больше рисковать жизнью своих подданных. Стивен улыбнулся.
   — Ну что ж, я очень рад, что вы опомнились, прежде чем... — Он умолк, потому что Бринн вдруг выскочила вперед, заслонив его собой и держа наготове кинжал. — Бринн, что ты делаешь?
   Напряженный гул пронесся по берегу, однако бандиты не двигались с места, продолжая наблюдать за переговорами. Гарек, отступив на несколько шагов, тоже поднял лук, готовый в любой момент выпустить свою смертоносную стрелу.
   А Бринн, приставив нож к горлу женщины-вожака, сунула свободную руку ей за спину и показала всем весьма грозного вида кинжал с изогнутым лезвием и короткой деревянной ручкой, который только что у нее выхватила.
   — Ты, Стивен, конечно, молодец, ты отлично остудил их пыл с помощью града камней и той огромной волны, но ты все-таки еще многого не понимаешь. — Бринн кинула кинжал с кривым лезвием Марку и пояснила: — Разве может вожак такой банды сразу безоговорочно сдаться? Даже если на словах они и признали свое поражение? — Стивен побледнел, а Бринн, мотнув головой в сторону медленно подступавших к ним пиратов, продолжила: — Она же собиралась тебя убить! Чтобы потом можно было спокойно прикончить и всех нас.
   Рассерженный и расстроенный собственной глупостью, Стивен довольно долго ругался по-английски, и ругательства эти оказались столь изощренными, что Марк даже головой покачал в немом изумлении: он и не ожидал, что этот скромник так здорово владеет «разговорным» языком. Эту невероятную тираду Стивен заключил гневным «сукин сын, ублюдок драной шлюхи из Атлантик-Сити!» — и сделал шаг вперед, словно намереваясь отвесить предводительнице банды пощечину.
   Она тоже подняла сжатые кулаки, но не отступила, а наоборот, даже поддразнила его:
   — Ну давай, колдун, убей меня! А потом изобрази над моим трупом сострадание — как ты только что это делал, склонившись над убитым Резаком. Странно, что ты не поцеловал его на прощание. — Женщина посмотрела Стивену прямо в лицо; в глазах ее билась неукротимая ярость. — Ну, в чем дело, колдун? Не хочешь больше с нами сражаться? Или меня убить боишься?
   «Значит, Резак. Хорошо. Я непременно это имя запомню», — подумал Стивен.
   И, глядя прямо в глаза этой отвратительной особе, так и пышущей злобой, он сказал:
   — Я не колдун.
   — Да неужели! — воскликнула женщина и так сильно его толкнула, что он отлетел на несколько шагов и чуть не упал. А она рассмеялась ему в лицо. — Похоже, ты и впрямь боишься меня убить!
   Стоявшие вокруг пираты тут же захохотали, заулюлюкали, а их предводительница плюнула Стивену под ноги и, обретя былую уверенность, двинулась на него.
   И снова Бринн оказалась между ними с охотничьим ножом в руке.
   Стивен и глазом моргнуть не успел, как она отсекла женщине-вожаку обе мочки и с убийственной серьезностью и спокойствием заявила:
   — Уж я-то тебя убить не побоюсь, это точно.
   Явно чувствуя в Бринн дикую холодную свирепость, женщина опустила кулаки и, сорвав с шеи мокрый платок, принялась промокать кровь, непрерывно капавшую из ее изуродованных ушей.
   — Интересно, как вы умудрились сюда попасть? — небрежно буркнула она. В голосе ее не слышалось ни капли страха. — По туннелю с реки на такой посудине, — она указала на «Калину Прекрасную», — точно не пройти. И я уверена, что вы никак не могли попасть на озеро через... — Она умолкла, явно не желая выдавать некую тайну. — В общем, если вы не прибегали к помощи магии, остается предположить, что вы всю свою жизнь прожили здесь, внизу, и я просто никогда прежде вас не замечала. Что ж, это возможно. Озеро большое, а пещера и еще больше. Но мне все же кажется, что это не так. Дело в том, что мне — при различных обстоятельствах — не раз доводилось встречаться с другими постоянными обитателями этой пещеры, и все они значительно более волосаты, чем вы, значительно хуже видят и, — тут она впервые улыбнулась Стивену, — обладают куда менее привлекательной наружностью. — Она выжала насквозь пропитавшийся кровью платок, прополоскала его в озере и вновь приложила к ушам — ранки все еще сильно кровоточили, но ее, похоже, не слишком это беспокоило. — Так что, колдун, давай, говори, как вы на самом деле попали сюда?
   Только теперь Стивен заметил, что у нее действует только одна рука, правая, а левая то безжизненно висит вдоль тела, то она слегка заводит ее за спину и все то время, пока они стоят на берегу, сжимает и разжимает пальцы на ней в каком-то странном, но вполне определенном ритме. Пираты у нее за спиной стояли совершенно неподвижно, однако Стивену показалось, что теперь они стоят к ним несколько ближе, чем вначале. Впрочем, возможно, причиной этому была просто игра света. Ему не было видно, что именно происходит за первыми двумя рядами пиратов, но там явно что-то происходило, какое-то движение, как если бы люди нервно топтались на месте или пытались незаметно подойти поближе.
   И тут краем глаза он заметил, что один из бандитов, крупный и уже довольно пожилой, но еще весьма крепкий мужчина с бритой головой и длинным шрамом на шее, не сводит глаз с пальцев женщины-вожака, внимательно следя за каждым ее движением. Он тоже был ранен — в лицо и в руки — и весь перепачкан кровью, однако, как и она, не обращал на свои увечья ни малейшего внимания и следил за ее то сжимавшимися, то разжимавшимися пальцами в щель между Марком и Бринн.
   Это явно был некий язык жестов, некий код. Тайных знаков женщины Стивен, разумеется, не понимал, но сомнений у него не было: она по-прежнему не сомневается в том, что он колдун, и отдает некие приказы своим воинам, выстроившимся у нее за спиной. Оцепенев, Стивен, как зачарованный, наблюдал за тем, что происходит у него на глазах, словно это его самого совершенно не касалось.
   Теперь уже и тот огромный пожилой громила начал тем же способом переговариваться с кем-то, стоявшим сбоку от Стивена: его рука спокойно лежала на бедре, но указательный и безымянный пальцы медленно и незаметно соединились под ладонью. Уловить этот жест было бы просто невозможно, если не следить за рукой специально. Стивен догадывался: пиратам приказано подобрать с земли оружие и приготовиться к нападению. Человек со шрамом еще несколько раз соединил и разъединил пальцы — теперь он переговаривался уже с кем-то из самых дальних рядов воинов.
   Мысли Стивена метались как бешеные: пираты вот-вот ринутся в атаку, причем с обеих сторон одновременно, и тогда ему придется действовать очень быстро. Женщина-вожак все продолжала задавать ему язвительные вопросы, но теперь он понимал, зачем она это делает. Для отвода глаз, чтобы выиграть время и успеть перевооружиться. Казалось, она говорит своим подчиненным: мы видели его магию, но видели также и то, что убивать у него особого желания нет. А если у него нет желания убивать, то мы, возможно, сумеем взять в плен и его самого, и всех остальных. Приготовьтесь. Но готовьтесь совершенно бесшумно.
   Раньше эта банда представлялась Стивену абсолютно не способной сражаться организованно, но теперь он понял, как сильно ошибался. Эти люди были организованы ничуть не хуже отборного военного подразделения; они, безусловно, давно уже были вместе и отлично понимали малейшие жесты друг друга, а возможно, и мысли. И они появились на озере отнюдь не случайно, а соблюдая вполне определенный боевой порядок и твердо зная, что именно будут делать дальше. Те, кто умел читать тайный язык жестов, сразу встали впереди, чтобы ни одно лишнее движение в их рядах не показалось врагу подозрительным.
   Нет, это была отнюдь не жалкая банда разбойников, а вполне организованное войско, которое сейчас готовилось внезапно на них напасть.
   Глядя на Марка и Гарека, Стивен изо всех сил пытался внушить им мысль о необходимости встать ближе друг к другу. Бринн по-прежнему стояла с ним рядом, спокойно держа нож наготове. Через некоторое время Марк все же сделал несколько шагов к Гареку, но Гарек из соображений осторожности не решался покинуть весьма выигрышную позицию у стены пещеры, откуда удобно было стрелять в обе стороны, со спины оставаясь неуязвимым. Стивен мысленно звал его к себе и даже время от времени бросал в его сторону выразительные взгляды, стараясь при этом ни на мгновение не упускать из поля зрения действия женщины-вожака.
   «Подойди сюда, Гарек! Ну, подойди же! Я не смогу защитить тебя, если ты, черт возьми, не оторвешься от этой скалы и не приблизишься ко мне!»
   Стивен изо всех сил пытался донести эту мысль до Гарека, крепко сжимая в руках ореховый посох.
   Наконец Гарек догадался, что Стивен пытается что-то ему сказать. Но что именно? Призывает быть готовым к схватке? В кого-то выстрелить? Вытащить запасные стрелы? Что? Окончательно растерявшись, Гарек посмотрел налево, направо, затем снова на Стивена, но так и не понял, что же от него требуется.
   Впрочем, он заметил: пираты, безусловно, сдвинулись с места. Они приблизились всего шага на два, и на это у них ушло довольно много времени, однако круг, образованный ими, неизменно сужался. Стивену показалось, что прошла целая вечность, прежде чем Гарек, кажется, наконец понял смысл его послания. Он начал было улыбаться, потом взял себя в руки, начисто стер улыбку с лица, надев маску полнейшего равнодушия, и поспешно собрал все необходимое, чтобы, в случае чего, продолжить бой рядом со Стивеном, которого со всех сторон окружали враги.
   Спокойно опустив лук, Гарек старался унять бешено бьющееся сердце, делая ровные вдохи и выдохи. Пираты наступали и теперь в любой момент могли броситься на них. Гарек медленно опустил руку, быстро собрал ту дюжину стрел, которые заранее воткнул острием вниз в гальку, и, крепко зажав стрелы в руке, сорвался с места и бросился к Стивену.
   Заняв оборонительную позицию рядом с Бринн, он крикнул: «Давай, Стивен, давай!», и Стивен взмахнул вытянутыми перед собой руками. Из земли тут же вырвалась стена огня, кольцом окружив путешественников. Все это произошло так быстро, что у Гарека загорелись штаны, и ему пришлось спешно гасить пламя, прежде чем он смог обратить внимание на то, что творилось в рядах бандитов.
   Огонь заставил первые ряды наступающих отпрянуть назад; многие попадали навзничь с обожженными лицами и руками. Бандиты кашляли, отплевывались, хрипели, ибо легкие их опалил раскаленный воздух, который они невольно вдохнули. Они в ужасе смотрели на пылающую стену, ибо их предводительница теперь оказалась в ловушке — внутри этого огненного круга — и выглядела весьма растерянной. Языки пламени вздымались на половину высоты от пола до потолка пещеры, но дыма почти не было, да и жар оказался куда слабее, чем ожидал Марк.
   Заметив его подозрительный взгляд, Стивен усмехнулся:
   — Ох, да не беспокойся ты! Со стороны пиратов пламя куда жарче.
   — Потрясающе! — И Марк, похоже, действительно был потрясен. — Слушай, Стивен, ты стал настоящим мастером в колдовских делах!
   И он почти машинально обнял Бринн за плечи и притянул к себе.
   — Ну, не то чтобы мастером... — возразил Стивен. — Мне приходится сперва как следует представить себе то, что я хотел бы сделать, а уж потом пытаться как-то осуществить задуманное.
   — Ничего, получается у тебя неплохо, — подбодрил его Марк. — С тех пор как мы начали свой поход через Блэкстоун, ты весьма преуспел в своих магических умениях.
   — Ну, не знаю, — с прежним сомнением сказал Стивен. — Если не считать сражения с призраками Малагона, у меня пока что, насколько я могу судить, получаются только довольно простые фокусы. — Он вдруг рассмеялся. — Да о чем тут, черт побери, вообще говорить? И сам-то я хорош: нахально рассуждаю о том, чего вообще-то и быть не должно!
   Он повернулся к предводительнице пиратов. Та стояла как вкопанная и, раскрыв от изумления рот, как завороженная смотрела на пляшущие языки пламени, отделявшие ее от всех остальных воинов.
   — И все-таки, — сказал ей Стивен, — я не колдун.
   — А кто же ты такой? — спокойно спросила она.
   — Банковский служащий, — сказал Стивен. — Точнее, помощник управляющего банком. И если Хауард, мой начальник, когда-нибудь уйдет на пенсию, то, скорее всего, я займу его место, потому что стать профессиональным игроком в бейсбол у меня не хватает умения. И кроме того, мне не хватает силы воли и уверенности в себе, чтобы рискнуть и стать кем-то поинтереснее того, кем я... являлся всего шесть недель назад. Я, похоже, был избран этим волшебным посохом и получил возможность управлять им — при условии, что буду постоянно проявлять сострадание, — защищая себя и своих друзей, а также наше общее дело. Но без этого посоха я попросту не способен ни на какие магические, мистические и прочие сверхъестественные действия.
   Стивен с удовольствием продолжил бы эту череду самоуничижительных излияний, но женщина прервала его:
   — Как тебя зовут?
   — Меня зовут Стивен Тэйлор, я из тех Тэйлоров, что живут в Айдахо-Спрингс, штат Колорадо. Ты можешь называть меня просто Стивен. — Он протянул ей руку для рукопожатия, но она только смотрела на него, не зная, как ей поступить. Через некоторое время Стивен наконец догадался, что этот жест ей не знаком, и решил представить своих друзей: — Это Марк Дженкинс, учитель истории, только нашей истории, так что в Элдарне его многочисленные знания оказались никому не нужны.
   — Рад с вами познакомиться, — кивнул Марк. — Извините, что приходится делать это в окружении огненной стены, но в данный момент нам бы не слишком хотелось быть изрубленными на куски.
   Он сопроводил эти слова очаровательной улыбкой.
   — Марк Дженкинс, — слабым эхом откликнулась женщина.
   Стивен представил ей Гарека, затем Бринн и хотел уже предложить ей тоже представиться, а заодно и объяснить, почему она приказала своим бандитам напасть на них, хотя никакой провокации со стороны путешественников не было, но она снова прервала его:
   — Гарек Хайле, лучник. А ты... — Она ткнула пальцем в Бринн. — Он сказал, что твое имя...
   — Бринн. Меня зовут Бринн Фарро из Эстрада. Я — хозяйка тамошней таверны «Зеленое дерево», что на центральной площади, если ты знаешь эти места.
   А Марк прибавил:
   — Мы-то со Стивеном этих мест совсем не знаем. Мы как-то вечером попытались в эту таверну пойти — я просто сандвич с тунцом там купить хотел, и тут ваш легендарный демон, алмор этот, принялся на нас охотиться и прогнал нас из города, а заодно закусил бродячей собакой, которая ему случайно подвернулась. А потом Гарек и Саллакс заверили нас, что «Зеленое дерево» — отличная таверна, там прекрасная еда, и кухня работает по выходным допоздна...
   Женщина не обращала на его болтовню ни малейшего внимания; ее не насторожило даже весьма странное слово «выходные». Зато на Бринн она смотрела очень внимательно, и Стивену показалось, что во взоре ее мелькнуло облегчение, тут же, впрочем, сменившееся уже привычной мрачной суровостью.
   — А Саллакс, — очень тихо спросила она, — Саллакс Фарро из Эстрада...
   — Это мой брат.
   — И где он сейчас?
   Лицо Бринн посуровело.
   — Он сейчас пробирается в Ориндейл, — сквозь зубы ответила она.
   — А Гилмор Стоу тоже с ним? Гарек так и подскочил:
   — Кто же ты такая? Откуда ты Гилмора знаешь?
   Женщина, не обращая на него внимания, продолжала пристально смотреть на Бринн.
   — Ты должнарассказать мне, где в данный момент находится Саллакс Фарро. Это очень важно.
   — Позволь тебе напомнить, — вмешался Стивен, — что, по-моему, тебе стоило бы соблюдать правила приличия. И к тому же в данный момент ты отнюдь не в том положении, чтобы что-то требовать от нас или что-то нам приказывать.
   Но Бринн не дала ему закончить:
   — Что тебе известно о моем брате?
   Предводительница пиратов поморщилась, заметив, что кровь все еще капает из ее изуродованных ушей, затем светски улыбнулась с таким высокомерным видом, словно от нее одной зависело решение всех судеб на свете.
   — Когда воздух в Роне наполнится осенней свежестью и благоуханием... — начала она и умолкла, выжидающе глядя на Бринн.
   Стивена все это начинало раздражать; он считал, что до сих пор вел себя в высшей степени пристойно и сочувственно,если учесть, что эта особа готова была, не задумываясь, всех их разом прикончить.
   — Твои загадки в данном случае неуместны. Они нас ровным счетом никуда не приведут, — сказал он. — Ты лучше ответь на вопрос: что тебе известно о Саллаксе? А заодно и о Гилморе.
   — Когда воздух в Роне наполнится осенней свежестью и благоуханием... — повторила она.
   Стивен совсем разозлился:
   — Мы старались вести себя вежливо, однако я подвешу и тебя, и всю твою банду к потолку этой пещеры, и вы там будете висеть все следующее двоелуние, если ты не...
   Гарек схватил его за руку и прошептал:
   — Погоди. Дай-ка подумать минутку...
   Он бросил на землю свой лук и стал тереть виски, что-то бормоча себе под нос — до остальных долетали лишь какие-то отдельные слова. С опущенной головой и закрытыми глазами Гарек выглядел сейчас почти безумным.
   — Саллакс, ах ты, дерьмец паршивый! — заорал он. — Вечно ты все скрываешь, черт тебя побери! И этот сумасшедший старый колдун... совершенно пьяный в тот вечер... да там всегда в воздухе дивные ароматы разлиты... Вспомнил! Теперь я вспомнил! Хотя мы все тогда напились в стельку, но я все-таки не забыл!
   На губах женщины мелькнула едва заметная усмешка.
   И вдруг, необычайно удивив всех — в том числе и перепачканную кровью женщину-пирата, — Гарек крепко обнял ее и, откинув назад голову, радостно возвестил: