Страница:
— Скорее, прошу вас, скорее! — то и дело оборачиваясь, кричал он с отчаянием. — Надо поспешить. Впереди у нас действительно трудный подъем, так что нужно как можно скорее добраться до подножия этой горы.
Гарек заметил, что и Марк с тревогой посматривает на Стивена: он явно не разделял мнения своего друга на тот счет, что их отряду удастся пройти за утро такой большой отрезок пути.
Стивен, видимо, тоже прочитал в глазах Марка сомнение и даже остановился на мгновение, совершенно удрученный, словно до него только сейчас дошло, что им в любом случае не удастся пройти весь долгий путь до дворца Велстар без отдыха. Но, стиснув зубы и смахнув снег с плаща, он все же снова принялся уговаривать своих спутников:
— Мы должныпопытаться! Я буду прокладывать тропу, а вы идите по моим следам, так вам будет гораздо легче.
У себя за спиной Гарек почувствовал запах душистого табака: Гилмор, как всегда, попыхивал трубкой, однако за все утро так и не сказал ни слова.
Время от времени Гарек с надеждой смотрел в небо, видневшееся сквозь сосновые ветви, но солнце даже не проглянуло, небосвод был затянут сплошными серыми облаками. Стивен делал поистине героические усилия, прокладывая почти прямую тропу к подножию горы. Гарек далеко не сразу понял, как ему это удается, и лишь авена два или три спустя догадался, что Стивен проверяет правильность курса с помощью своего посоха, время от времени поднимая посох и следуя взглядом вдоль него в направлении двух горных вершин, отчетливо видимых вдали. Гарек решил впоследствии непременно выучиться этому навигационному приему.
А Стивен, тяжело дыша, шел и шел вперед, и Гарек уже почти мечтал о том, чтобы он почаще останавливался и определял курс по своему посоху, а не оборачивался на ходу и не кричал им с отчаянием, чтобы они шли быстрее. Несмотря на мороз, лицо Стивена блестело от пота, но казалось почти таким же белым, как снег на горных склонах. Если бы не два ярко-красных пятна у него скулах и густые облачка пара, вырывавшиеся изо рта, можно было бы подумать, что он движется как сомнамбула, почти лишившись сознания.
Тот вечно неуверенный в себе банковский служащий, совсем недавно волею судьбы очутившийся в Элдарне, куда-то исчез, уступив место мужественному воину, разгневанному, отчаявшемуся и подгоняемому чувством собственной вины. Да, именно воина видел теперь перед собой Гарек, и ему уже начинало казаться, что если бы не было Саллакса, то ронским сопротивлением вполне мог бы руководить Стивен Тэйлор.
Единственное, чего Гарек никак не мог понять, — почему Гилмор все утро молчит, почему позволяет Стивену все время подгонять их? Все давно устали, промокли, замерзли; вряд ли за этот день они смогут взобраться на гору и преодолеть перевал. Марк, например, явно это понимал. И Бринн понимала. А самому Гареку казалось, что если они так и будут гнаться за Стивеном, то вскоре вообще выбьются из сил и не смогут продолжать поход. А значит, никогда не доберутся до цели. Саллакс, Гилмор или даже Марк — пусть уж лучше кто-нибудь из них возьмет руководство в свои руки, думал Гарек. А Стивен немного отдохнет и постарается понять, что даже если он и виноват в том, что Ханна оказалась в столь ужасном положении, это еще не причина подвергать риску жизнь всех остальных. Ах, как жаль, сокрушался про себя Гарек, что Версена с нами нет! Хорошо бы он вдруг появился и принял командование на себя... Он оглянулся на Гилмора. Тот ласково и чуть насмешливо ему улыбнулся, весь окутанный клубами трубочного дыма. И Гарек, сам себе удивляясь, вдруг громко крикнул:
— Стойте!
Все обернулись и посмотрели на него. Стивен, раздраженный тем, что прервали его форс-бросок, тоже обернулся и крикнул Гареку:
— Нет, Гарек! Нам надо идти! Мы уже почти у выхода из долины и вскоре начнем подъем. — Он указал на почти отвесный склон горы, нависавший над ними.
— Мне очень жаль, Стивен, — Гарек тоже кричал, опасаясь, что иначе его слов Стивен попросту не воспримет, — но нам необходимо передохнуть. Саллакс нездоров, а мы все промокли и промерзли насквозь. Если мы сегодня себя до полного изнеможения доведем, то завтра никто и встать не сможет, не говоря уж о том, чтобы в гору подниматься.
Гарек понимал, что остальные его могут и не поддержать, но был уверен: если они не остановятся сейчас, то, вполне возможно, вскоре погибнут, замерзнут в этих заснеженных горах.
Стивен рукавом вытер лоб и, тяжело дыша, стал снова убеждать всех в необходимости двигаться дальше.
— Вы все прекрасно знаете, что там, наверху, сейчас валит снег, — он указал на вершину горы, — и с каждым часом, то есть с каждым авеном, снежный покров становится все глубже, а мы тратим время на бессмысленные споры!
— И все-таки Гарек прав... — начал Марк, но Стивен гневно оборвал его:
— Какого же черта нам тут-то останавливаться? — Он был просто вне себя. — Ты же, Марк, лучше всех знаешь, как трудно совершать подъем и тем более преодолевать перевал по глубокому снегу!
— Именно поэтому и стоит сегодня разбить лагерь здесь, внизу, — твердо сказал Марк. — Саллаксу необходим отдых. Да и всем нам, черт побери, он необходим!
— Да Саллакс — единственный, кто отлично за мной поспевает и ни на что не жалуется!
Саллакс по-прежнему молчал, и его равнодушие тревожило всех, кроме Стивена.
— Отлично! — Голос Стивена зазвенел. — Разбивайте лагерь и можете стоять здесь хоть до самой весны! А я завтра утром отправляюсь за перевал.
— Стивен, — вмешался в их спор Гилмор, — твое страстное желание спасти Ханну вполне понятно, и я уверен, что она это оценит. Но сейчас единственная возможность помочь ей — это придерживаться нашего плана.
— Как ты не понимаешь, Гилмор! — Казалось, Стивен высматривает среди деревьев кого-то, кто наконец понял бы его и поддержал. — В кои-то веки хоть что-то в этом загадочном, зачарованном, кошмарном мире, который для тебя является родным домом, обрело реальный смысл. Ханна здесь, и я ей нужен. И я иду к ней!
— Да, ты ей нужен и действительно можешь помочь ей, — с прежним спокойствием продолжал уговаривать его Гилмор, — но не тем, что погубишь и себя, и нас. Нерак не способен почувствовать, где и когда ты используешь магию своего посоха. Эта магия не оставляет после себя таких следов, как та, которой пользуемся мы. Без тебя и твоего посоха нам во дворец не пробраться.
Слова Гилмора падали тяжело, как камни. Все теперь смотрели только на Стивена. И он снова взмолился:
— Пойдемте со мной в Прагу! Прямо сейчас! Прошу вас! Я должен, должен спасти Ханну!
— Нет, — ответил за всех Гарек. — Наша цель ясна: нам нужно отвоевать у Нерака этот ключ. Если же нам это не удастся, твоя Ханна станет всего лишь одной из миллионов его жертв — как в нашем мире, так и в твоем.
Стивен еще больше побледнел; казалось, он вот-вот упадет замертво. Он провел ладонью по лицу, стирая со щек слезы, и повернулся к Марку.
— Ты хорошо знаешь, куда нужно идти.
— Стивен, нет...
— Ты знаешь, куда нужно идти. Все время на север. Если на пути тебе попадется река, текущая по направлению к Ориндейлу, следуй вдоль этой реки. — Он посмотрел на Гилмора. — Подождите меня в Ориндейле. Я отыщу ее и вернусь.
— Ты должен остаться с нами! — Гарек начинал терять терпение. — Только ты знаешь, где лежит ключ Лессека.
— Марк тоже это знает.
— А если Марк погибнет в пути еще до того, как мы доберемся до дворца Велстар? — Гарек шагнул к Стивену. — Останься с нами! Вот победим Нерака, тогда и Ханне нечего будет бояться.
Стивен смутился; он чувствовал, что Гарек загоняет его в угол, и сердито набросился на него:
— Оставь меня! Отойди!
Он поднял свой посох, словно собираясь ударить Гарека, и тут же увидел острие стрелы, нацеленной прямо ему в грудь.
— Не стоит совершать подобных ошибок, Стивен, — ровным голосом промолвил Гарек. — Не скрою, на меня сильное впечатление производит твоя магия, и все же я заставлю тебя ткнуться носом в землю, прежде чем ты успеешь хотя бы подумать о том, чтобы направить против нас силу, заключенную в посохе.
Белое пламя вспыхнуло у Стивена между пальцами, и он, громко вскрикнув от боли, выронил посох.
Решив, что Стивен все же произнес заклятие, Гарек поморщился и выпустил стрелу. Но стрела так и осталась в луке с туго натянутой тетивой. Гарек, не веря собственным глазам, долго смотрел на нее, потом повернулся и увидел, что Гилмор стоит с закрытыми глазами, вытянув перед собой руки и повернув их ладонями вверх.
Не открывая глаз, старый маг промолвил:
— Мы не должны воевать друг с другом.
И лук Гарека сам собой медленно опустился, а стрела упала на землю.
— Гарек прав: без тебя, Стивен, нам Нерака не победить. И как только мы отыщем подходящее убежище, я попробую связаться с Канту, который сейчас в Праге. Но для этого мне потребуется целый день. К тому же мне придется отдать все силы, чтобы выполнить эту задачу, а я не могу так рисковать собой здесь, в лесу. Я постараюсь сказать Канту, что Ханна ищет его, и попрошу доставить ее во дворец Велстар. — Гилмор говорил уверенно, твердо, с явным сочувствием: так встревоженный отец пытается договориться с рассерженным подростком. — Не беспокойся, Канту непременно доставит ее на север в целости и сохранности, и она встретится с вами, а потом вы все вместе вернетесь домой.
Стивен чувствовал, что Гилмор прав. Несмотря на всю свою, почти нечеловеческую, потребность отыскать Ханну, он понимал, что действовать лучшевсего именно так: завладеть ключом Лессека и тем самым обеспечить Гилмору необходимое для победы средство. И все же чувства бурлили в его душе, глуша разум настолько, что одна лишь мысль о том, чтобы остановиться и провести ночь в этой долине, приводила его в ярость. Разрываясь между желанием отыскать Ханну и необходимостью помочь друзьям, он совсем потерял голову. Ему вдруг стало очень холодно; пот, выступивший у него на лице и на шее, превратился, казалось, в ледяную корку; в глазах потемнело. Стивен, с трудом сохраняя сознание, поднял валявшийся в снегу посох и из последних сил ударил им по росшей рядом кривоватой сосне, выкрикнув нечто нечленораздельное.
Он продолжал что-то кричать, стоя лицом к лесу и, похоже, не замечая, что посох перерубил ствол дерева. Сосна рухнула на землю, подняв целое облако снежной пыли, и только тут Стивен умолк, глядя на посох и дивясь тому, что на этот раз он даже не треснул. Постояв так еще несколько мгновений, Стивен вдруг резко повернулся и побежал к вздымавшемуся неподалеку горному склону.
Непроизвольно нырнув в снег, когда упала подрубленная Стивеном сосна, Марк вдруг увидел перед собой — он мог бы в этом поклясться! — яркую вспышку неонового света и надпись «ХОЛОДНОЕ ПИВО». Почти сразу отринув мысль о том, что это просто галлюцинация, Марк приподнялся, опираясь о локоть и смахивая снег с лица, и заорал вслед уходящему Стивену:
— Постой! Погоди! Послушай!
— Ничего, — попытался успокоить его Гарек, — он скоро опомнится. Ведь невозможно долго по такому снегу бежать, да еще в гору.
Марк сердито набросился на него:
— Где была твоя голова? Ты что, его застрелить собирался?
— И не думал даже! — оправдывался Гарек. — Я просто не хотел, чтобы он против нас эту свою чертову дубинку использовал.
Саллакс с тупым видом смотрел на них. Бринн, заметив взгляд брата, еще сильнее встревожилась и умоляющим тоном воскликнула:
— Давайте остановимся прямо здесь! Может, Стивен еще вернется? Устанет и вернется. А Саллаксу отдохнуть нужно, пусть хоть немного в себя придет.
Стивен, с трудом переводя дыхание, как безумный мчался вниз по склону горы. Лес вокруг казался ему смешением зеленых и коричневых пятен, как попало разбросанных по призрачно-белому покрывалу. В голове буквально роились какие-то ошеломляющие идеи и образы, сменявшие друг друга, как в калейдоскопе, и он два раза сильно ушибся, когда, споткнувшись, упал и покатился по склону.
Но, едва поднявшись, каждый раз снова бросался бежать, высоко поднимая колени и с каждым шагом все больше уставая от этого бега по влажному глубокому снегу. Наконец бешеный прилив адреналина стал иссякать. Стивен почувствовал, что понемногу успокаивается, и в его душе проснулся спортсмен.
«Найди нужный ритм, — как заклятие повторял он себе. — Используй силу ног, а не легких».
Остановившись на минутку, он протер лицо пригоршней снега, вытер краешком плаща и сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Сердце сразу стало биться ровнее, в голове прояснилось. Он решительно снял с себя плащ, аккуратно свернул его и с помощью тонкой кожаной тесемки приторочил к заплечному мешку. Вскинув мешок на плечо и придерживая его локтем, точно раздувшийся футбольный мяч, он взял в свободную руку ореховый посох и двинулся дальше.
Стивена сильно огорчило, когда больше никто за ним не последовал. И сейчас, едва ступив на расстилавшийся перед ним белой простыней нетронутый снег, он ощутил острую вину перед оставленными друзьями. Но тут же заставил себя выбросить из головы эти мысли и рысцой побежал к видневшемуся вдалеке горному перевалу. Ничего, с ними и без него все будет хорошо. Гилмор обеспечит им безопасность, а он, Стивен, непременно встретится с ними, как только отыщет Ханну.
Он, правда, толком не знал ни как попасть в Ориндейл, ни где этот Ориндейл находится, и уж совсем не представлял себе, как ему удастся переплыть Равенское море, но решил пока не думать об этом и просто бежал умеренной рысцой, пока не выровнялись дыхание и биение сердца. Он мог бы так бежать часами, оставляя в снегу глубокие следы, похожие на маленькие воздуховоды, ведущие в неведомые подземные покои, и вскоре действительно добрался до конца очередной лощины и начал подъем, стремясь поскорее добраться до зоны лесов. Он был уверен, что отыщет Ханну!
Помогли долгие годы занятий бегом; Стивен знал, что, пока он не перетрудил легкие, он сможет бежать легко и ровно в течение довольно длительного времени. Он слегка подкорректировал свой аллюр, стараясь, чтобы в ножные мышцы поступало достаточно богатой кислородом крови, но скорость все же постарался не снижать: если нарушить взятый темп, то возобновить его практически невозможно. Стивен принимал участие в десятках соревнований и чувствовал себя сильным, как лев, даже пробежав десять, а то и двадцать миль по шоссе, но стоило ему пересечь финишную прямую и остановиться, как он едва не терял сознание. На ходу хватая пригоршней снег и рассасывая его во рту, чтобы избежать обезвоживания организма, он слушал лишь собственное дыхание и ритм собственных шагов, и это успокаивало его, убаюкивало до состояния некоего полубодрствования.
К счастью, снега в нижней части склона было не выше чем по щиколотку. Эндорфины так и ринулись Стивену в кровь, действуя как естественный наркотик, и он, ощутив необычайный прилив сил, перепрыгнул через небольшой ручей, бежавший, что-то бормоча, на восток; затем вспугнул в кустах можжевельника парочку птиц, похожих на куропаток, и заставил оленя испуганно ломиться от него сквозь заросли.
Здешний лес был прекрасен и начисто лишен тех низменных страхов, что господствовали во всем остальном Элдарне. Стивен чувствовал сладостный аромат свежих сосновых веток и смолы и вдохнул как можно глубже, чтобы насладиться этим ароматом, — так глубоко, что от мороза закололо в озябшем носу. Горные сосны, похожие на ту, которую он в приступе злобы срубил сегодня утром, казались здесь невероятно высокими; они толпились вокруг, точно соревнуясь в своем медлительном стремлении достичь небес, и Стивена странным образом успокаивала мысль о том, что этим соснам никогда не сдвинуться с места; любое лишнее движение, если не считать мягкого покачивания ветвями на ветру, непременно испортило бы их застывшую безупречность.
Стивен не сомневался, что на свете нет и быть не может ничего столь же простого и прекрасного, как дерево. Если ему все же предстоит застрять в Элдарне надолго, он непременно вернется в эту уединенную горную долину и будет жить тут под защитой лесов, в полной изоляции от людей, от черной магии и далеко-далеко от дворца Велстар...
«Дайкот» — это слово из шести букв означало материал, предшествовавший бумаге. Догадка была мудрой, но для решения не годилась. Стивен попытался вставить в клетки кроссворда слово «дерево», зная уже, что букву «д» угадал правильно, вспомнив имя укротителя львов — «Дэниэл», тоже из шести букв, и букву «н», пригодившуюся для слова «нектар» (еще шесть букв), обозначающего любимое кушанье Диониса. Была одна женщина, способная решить любой кроссворд из газеты «Нью-Йорк тайме» и написать слова в клеточках прямо чернилами — не женщина, а какой-то генетический выродок из Парсипанни, штат Нью-Джерси. И Стивен периодически соотносил свои возможности с уровнем этой немыслимой особы.
Каждое утро он шел на работу одним и тем же путем — с Десятой улицы налево, на Майнерз-стрит, до расположенного в двух кварталах от перекрестка кафе. Там он заказывал капуччино и свежую газету. Иногда он действительно покупал «Нью-Йорк таймс»: в Айдахо-Спрингс был большой выбор газет, издававшихся в других штатах. Но чаще всего он быстро просматривал новости, набранные мелким шрифтом, и битком забитую первую полосу, качал головой и решительно покупал «Клир-Крик Каунти газетт» — местное издание с броскими заголовками, незамысловатыми новостями и простенькими кроссвордами.
Кроссворды, печатавшиеся в «Газетт», не шли ни в какое сравнение с теми, что печатались в «Нью-Йорк таймс». К большому огорчению Стивена, «Газетт» давала не только разные подсказки, но и очевидные ключи, почти мгновенно ломавшие кроссворду хребет, так что решить его мог даже дебил — достаточно было последовательно заполнять пустые клетки. Огромные слова-ключи, расположенные в центре, например слово из четырнадцати букв для взаимного рождественского угощения, gingerbreadman (пряничный человечек), или слово из семнадцати букв, theathantafalcons, обозначающее хищных птиц, которые водятся в штате Джорджия, сводили почти на нет радость от успешного заполнения последней клетки.
Стивен мог только догадываться, что заставляет читателей предпочитать «Газетт» «Нью-Йорк тайме». Возможно, содержащаяся там информация о местных спортивных соревнованиях и статистика студенческих баскетбольных матчей. А может, отчет на целую колонку об ужине с ростбифом, устроенном в прошлое воскресенье Объединенной методистской церковью. Или, может, то, что любой едва научившийся читать ребенок способен без особого напряжения решить любой кроссворд, опубликованный в этой газете. Тогда как человека уравновешенного и жизнерадостного все же манили тайны, заключенные в кроссвордах «Нью-Йорк таймс».
— А, черт с ней... дайте мне лучше «Газетт» за любое число, — сказал Стивен вслух, очищая душу этим признанием. — Если уж я не смог бы сказать правду здесь, то и никогда не смог бы ее сказать.
И, поскользнувшись на мокрой ветке, очнулся от своих мечтаний, несколько замедлил свой безостановочный бег, вглядываясь в просветы между деревьями и пытаясь отыскать те вершины, которыми до сих пор руководствовался, определяя дальнейшее направление пути. Потом он перешел на шаг и сразу почувствовал головокружение. Быстро сунув в рот две пригоршни снега, он бросил мешок в снег и, держа посох на весу, попытался навести его конец на обнаженный гранитный утес, что высился прежде на северо-востоке. Да, он явно сбился с курса. Повернувшись к северо-западу, Стивен проделал с посохом те же манипуляции, но вторую ориентировочную вершину найти так и не сумел.
— Вот дьявол! — выругался он и сплюнул в снег, а потом плюхнулся в ближайший сугроб, чтобы немного прийти в себя.
Эти сны наяву увели его от нужного курса далеко на восток. Теперь придется возвращаться назад по собственным следам, затем выравнивать направление, руководствуясь местоположением этих двух вершин, а потом стараться как-то наверстать упущенное время. Вытащив из-за пазухи кусок холодной жареной кабанятины, он несколько раз с наслаждением откусил от него, прежде чем до него дошло, что придется экономить этот жалкий запас мяса, пока он не найдет другой источник пищи. Поскольку выпал снег, то воды у него сколько угодно, хотя вскоре ему придется растапливать ее на костре; если он так и будет продолжать есть снег горстями, то рискует здорово простудиться. Подобная ошибка в столь диких местах может стать смертельной.
Да, еду как-то добывать придется, вот только у него нет ни лука, ни даже самого примитивного копья, так что, скорее всего, придется идти голодным весь следующий день, а то и два. Стивен бережно завернул остаток мяса и сунул в карман.
— Ладно, пора, пожалуй, двигаться дальше. Нечего тут рассиживаться, не то вообще никуда не придешь! — сердито сказал он себе и с трудом поднялся из сугроба, чувствуя, как сильно болят ноги и грудь. Ведь он почти весь день бежал без остановки и совершенно доконал себя.
Теперь Стивен двинулся на запад вдоль нижней части горного склона, то и дело вытягивая шею и надеясь хотя бы мельком увидеть ту вершину, которая прежде служила ему указателем направления. Поняв, что отсюда ее не увидеть, как ни старайся, он вдруг растерялся. Остановившись, он внимательно осмотрел лес вокруг, чтобы убедиться, что никто за ним не наблюдает. Тишина, стоявшая в лесу, и полная неподвижность деревьев неприятно его поразили; ему это показалось даже каким-то неестественным. Некоторое время он прислушивался, потом пожал плечами и пошел дальше.
По его прикидкам получалось, что он прошел по дну ущелья с полмили лишних, и если взбираться на гору под углом градусов в сорок пять, уменьшая тем самым необходимость огибать ее по периметру, то вскоре можно будет выйти примерно в искомую точку. Но подъем под таким непривычным углом оказался делом нелегким. Стивен то и дело оскальзывался, с тоской вспоминая свои горные ботинки и проклиная себя за то, что сразу не забрал их назад, когда еще была такая возможность. Тот день, когда Гарек впервые позаимствовал у него эти ботинки, чтобы спуститься по крутому каменистому склону горы Пророка, казался ему страшно далеким, словно с тех пор минули столетия.
Вспомнив, как Гарек совсем недавно целился из лука прямо ему в грудь, Стивен постарался поскорее изгнать из памяти это видение, уверяя себя, что его новый друг никогда бы по-настоящему в него не выстрелил. Хорошо, что Гилмор тогда вмешался. Стивен судорожно сглотнул, представив себе, как стрела пронзает его насквозь. Гарек выстрелил бы мгновенно, и избежать стрелы было бы невозможно, но все же она летела бы не так быстро, чтобы стать невидимой, и он увидел бы, как она летит прямо ему в сердце. Стивен даже поежился, стараясь прогнать подобные мысли.
Обрушившийся на него удар оказался совсем иным. Из-за спины промелькнул какой-то сгусток черноты, и что-то ударило его сверху, а потом сильно сдавило грудную клетку. Нет, это было не прицельное попадание ронской стрелы, которая, пронзив его плоть, причинила бы ему жгучую боль; удар сбил его с ног и заставил, кувыркаясь через голову, катиться вниз по склону. Ему показалось, что он попал под грузовик, так грубо и неловко был нанесен этот удар. Воздух точно взрывом вынесло из легких, когда он больно ударился спиной о землю, потом еще раз и снова покатился вниз, пока не сумел затормозить, упершись в толстый сосновый ствол. Несколько комков снега упали с потревоженных ветвей ему на лицо и на плечи, и он старательно протер глаза, пытаясь сообразить, куда скатился и что именно его ударило.
Голова сильно кружилась. Стивен полежал немного, приходя в себя, и, когда зрение прояснилось, вздрогнул от ужаса: прямо перед ним высился громадный греттан. У зверя не хватало передней лапы, а шкура была вся испятнана засохшей кровью. Это явно был тот самый греттан, что напал ночью на их лагерь, но теперь это был просто греттан, гигантский раненый хищник, почти наверняка страшно голодный. Его глаза горели черным огнем, и первое, что испытал Стивен, — облегчение, потому что сейчас, по крайней мере, в теле этого чудовища явно не было Малагона.
Греттан лежал на снегу всего в нескольких шагах от Стивена, очевидно устав от преследования. Потом медленно приподнял громадную башку, и от этого усилия из пасти у него закапала слюна. Тот, самый первый, прыжок отнял у него все силы, и теперь ему требовалось время, чтобы подготовиться к следующему прыжку. Стивен с трудом встал на ноги и тут же громко вскрикнул: бок пронзила острая боль. Так, по крайней мере одно ребро точно сломано. Он оперся спиной о дерево, пытаясь отыскать глазами свой посох. Посох лежал шагах в десяти от него, и Стивен не сомневался, что добраться он до него не успеет — греттан прыгнет снова, и все будет кончено. Услышав злобное рычание, Стивен понял, что действовать надо немедленно, и, жмурясь от боли в боку, одним махом вскочил на ноги.
Два, три, четыре шага. Греттан у него за спиной тоже поднялся.
Пять, шесть... Жуткий вопль разорвал лесную тишину: греттан, видимо, позабыл об отрубленной лапе. Сердце у Стивена радостно подпрыгнуло — возможно, он еще успеет!
Семь... Оба раненные, противники сражались на пределе своих сил.
Восемь... Стивен вдруг почувствовал, что не может оторвать от земли свою правую ногу. Он посмотрел вниз и увидел, что его сапог, точнее сапог Гарека, исчезает в пасти греттана. Восемь шагов. Но сделать их ему так и не удалось.
«Возможно, у нас еще ничего и не получится».
Гарек заметил, что и Марк с тревогой посматривает на Стивена: он явно не разделял мнения своего друга на тот счет, что их отряду удастся пройти за утро такой большой отрезок пути.
Стивен, видимо, тоже прочитал в глазах Марка сомнение и даже остановился на мгновение, совершенно удрученный, словно до него только сейчас дошло, что им в любом случае не удастся пройти весь долгий путь до дворца Велстар без отдыха. Но, стиснув зубы и смахнув снег с плаща, он все же снова принялся уговаривать своих спутников:
— Мы должныпопытаться! Я буду прокладывать тропу, а вы идите по моим следам, так вам будет гораздо легче.
У себя за спиной Гарек почувствовал запах душистого табака: Гилмор, как всегда, попыхивал трубкой, однако за все утро так и не сказал ни слова.
Время от времени Гарек с надеждой смотрел в небо, видневшееся сквозь сосновые ветви, но солнце даже не проглянуло, небосвод был затянут сплошными серыми облаками. Стивен делал поистине героические усилия, прокладывая почти прямую тропу к подножию горы. Гарек далеко не сразу понял, как ему это удается, и лишь авена два или три спустя догадался, что Стивен проверяет правильность курса с помощью своего посоха, время от времени поднимая посох и следуя взглядом вдоль него в направлении двух горных вершин, отчетливо видимых вдали. Гарек решил впоследствии непременно выучиться этому навигационному приему.
А Стивен, тяжело дыша, шел и шел вперед, и Гарек уже почти мечтал о том, чтобы он почаще останавливался и определял курс по своему посоху, а не оборачивался на ходу и не кричал им с отчаянием, чтобы они шли быстрее. Несмотря на мороз, лицо Стивена блестело от пота, но казалось почти таким же белым, как снег на горных склонах. Если бы не два ярко-красных пятна у него скулах и густые облачка пара, вырывавшиеся изо рта, можно было бы подумать, что он движется как сомнамбула, почти лишившись сознания.
Тот вечно неуверенный в себе банковский служащий, совсем недавно волею судьбы очутившийся в Элдарне, куда-то исчез, уступив место мужественному воину, разгневанному, отчаявшемуся и подгоняемому чувством собственной вины. Да, именно воина видел теперь перед собой Гарек, и ему уже начинало казаться, что если бы не было Саллакса, то ронским сопротивлением вполне мог бы руководить Стивен Тэйлор.
Единственное, чего Гарек никак не мог понять, — почему Гилмор все утро молчит, почему позволяет Стивену все время подгонять их? Все давно устали, промокли, замерзли; вряд ли за этот день они смогут взобраться на гору и преодолеть перевал. Марк, например, явно это понимал. И Бринн понимала. А самому Гареку казалось, что если они так и будут гнаться за Стивеном, то вскоре вообще выбьются из сил и не смогут продолжать поход. А значит, никогда не доберутся до цели. Саллакс, Гилмор или даже Марк — пусть уж лучше кто-нибудь из них возьмет руководство в свои руки, думал Гарек. А Стивен немного отдохнет и постарается понять, что даже если он и виноват в том, что Ханна оказалась в столь ужасном положении, это еще не причина подвергать риску жизнь всех остальных. Ах, как жаль, сокрушался про себя Гарек, что Версена с нами нет! Хорошо бы он вдруг появился и принял командование на себя... Он оглянулся на Гилмора. Тот ласково и чуть насмешливо ему улыбнулся, весь окутанный клубами трубочного дыма. И Гарек, сам себе удивляясь, вдруг громко крикнул:
— Стойте!
Все обернулись и посмотрели на него. Стивен, раздраженный тем, что прервали его форс-бросок, тоже обернулся и крикнул Гареку:
— Нет, Гарек! Нам надо идти! Мы уже почти у выхода из долины и вскоре начнем подъем. — Он указал на почти отвесный склон горы, нависавший над ними.
— Мне очень жаль, Стивен, — Гарек тоже кричал, опасаясь, что иначе его слов Стивен попросту не воспримет, — но нам необходимо передохнуть. Саллакс нездоров, а мы все промокли и промерзли насквозь. Если мы сегодня себя до полного изнеможения доведем, то завтра никто и встать не сможет, не говоря уж о том, чтобы в гору подниматься.
Гарек понимал, что остальные его могут и не поддержать, но был уверен: если они не остановятся сейчас, то, вполне возможно, вскоре погибнут, замерзнут в этих заснеженных горах.
Стивен рукавом вытер лоб и, тяжело дыша, стал снова убеждать всех в необходимости двигаться дальше.
— Вы все прекрасно знаете, что там, наверху, сейчас валит снег, — он указал на вершину горы, — и с каждым часом, то есть с каждым авеном, снежный покров становится все глубже, а мы тратим время на бессмысленные споры!
— И все-таки Гарек прав... — начал Марк, но Стивен гневно оборвал его:
— Какого же черта нам тут-то останавливаться? — Он был просто вне себя. — Ты же, Марк, лучше всех знаешь, как трудно совершать подъем и тем более преодолевать перевал по глубокому снегу!
— Именно поэтому и стоит сегодня разбить лагерь здесь, внизу, — твердо сказал Марк. — Саллаксу необходим отдых. Да и всем нам, черт побери, он необходим!
— Да Саллакс — единственный, кто отлично за мной поспевает и ни на что не жалуется!
Саллакс по-прежнему молчал, и его равнодушие тревожило всех, кроме Стивена.
— Отлично! — Голос Стивена зазвенел. — Разбивайте лагерь и можете стоять здесь хоть до самой весны! А я завтра утром отправляюсь за перевал.
— Стивен, — вмешался в их спор Гилмор, — твое страстное желание спасти Ханну вполне понятно, и я уверен, что она это оценит. Но сейчас единственная возможность помочь ей — это придерживаться нашего плана.
— Как ты не понимаешь, Гилмор! — Казалось, Стивен высматривает среди деревьев кого-то, кто наконец понял бы его и поддержал. — В кои-то веки хоть что-то в этом загадочном, зачарованном, кошмарном мире, который для тебя является родным домом, обрело реальный смысл. Ханна здесь, и я ей нужен. И я иду к ней!
— Да, ты ей нужен и действительно можешь помочь ей, — с прежним спокойствием продолжал уговаривать его Гилмор, — но не тем, что погубишь и себя, и нас. Нерак не способен почувствовать, где и когда ты используешь магию своего посоха. Эта магия не оставляет после себя таких следов, как та, которой пользуемся мы. Без тебя и твоего посоха нам во дворец не пробраться.
Слова Гилмора падали тяжело, как камни. Все теперь смотрели только на Стивена. И он снова взмолился:
— Пойдемте со мной в Прагу! Прямо сейчас! Прошу вас! Я должен, должен спасти Ханну!
— Нет, — ответил за всех Гарек. — Наша цель ясна: нам нужно отвоевать у Нерака этот ключ. Если же нам это не удастся, твоя Ханна станет всего лишь одной из миллионов его жертв — как в нашем мире, так и в твоем.
Стивен еще больше побледнел; казалось, он вот-вот упадет замертво. Он провел ладонью по лицу, стирая со щек слезы, и повернулся к Марку.
— Ты хорошо знаешь, куда нужно идти.
— Стивен, нет...
— Ты знаешь, куда нужно идти. Все время на север. Если на пути тебе попадется река, текущая по направлению к Ориндейлу, следуй вдоль этой реки. — Он посмотрел на Гилмора. — Подождите меня в Ориндейле. Я отыщу ее и вернусь.
— Ты должен остаться с нами! — Гарек начинал терять терпение. — Только ты знаешь, где лежит ключ Лессека.
— Марк тоже это знает.
— А если Марк погибнет в пути еще до того, как мы доберемся до дворца Велстар? — Гарек шагнул к Стивену. — Останься с нами! Вот победим Нерака, тогда и Ханне нечего будет бояться.
Стивен смутился; он чувствовал, что Гарек загоняет его в угол, и сердито набросился на него:
— Оставь меня! Отойди!
Он поднял свой посох, словно собираясь ударить Гарека, и тут же увидел острие стрелы, нацеленной прямо ему в грудь.
— Не стоит совершать подобных ошибок, Стивен, — ровным голосом промолвил Гарек. — Не скрою, на меня сильное впечатление производит твоя магия, и все же я заставлю тебя ткнуться носом в землю, прежде чем ты успеешь хотя бы подумать о том, чтобы направить против нас силу, заключенную в посохе.
Белое пламя вспыхнуло у Стивена между пальцами, и он, громко вскрикнув от боли, выронил посох.
Решив, что Стивен все же произнес заклятие, Гарек поморщился и выпустил стрелу. Но стрела так и осталась в луке с туго натянутой тетивой. Гарек, не веря собственным глазам, долго смотрел на нее, потом повернулся и увидел, что Гилмор стоит с закрытыми глазами, вытянув перед собой руки и повернув их ладонями вверх.
Не открывая глаз, старый маг промолвил:
— Мы не должны воевать друг с другом.
И лук Гарека сам собой медленно опустился, а стрела упала на землю.
— Гарек прав: без тебя, Стивен, нам Нерака не победить. И как только мы отыщем подходящее убежище, я попробую связаться с Канту, который сейчас в Праге. Но для этого мне потребуется целый день. К тому же мне придется отдать все силы, чтобы выполнить эту задачу, а я не могу так рисковать собой здесь, в лесу. Я постараюсь сказать Канту, что Ханна ищет его, и попрошу доставить ее во дворец Велстар. — Гилмор говорил уверенно, твердо, с явным сочувствием: так встревоженный отец пытается договориться с рассерженным подростком. — Не беспокойся, Канту непременно доставит ее на север в целости и сохранности, и она встретится с вами, а потом вы все вместе вернетесь домой.
Стивен чувствовал, что Гилмор прав. Несмотря на всю свою, почти нечеловеческую, потребность отыскать Ханну, он понимал, что действовать лучшевсего именно так: завладеть ключом Лессека и тем самым обеспечить Гилмору необходимое для победы средство. И все же чувства бурлили в его душе, глуша разум настолько, что одна лишь мысль о том, чтобы остановиться и провести ночь в этой долине, приводила его в ярость. Разрываясь между желанием отыскать Ханну и необходимостью помочь друзьям, он совсем потерял голову. Ему вдруг стало очень холодно; пот, выступивший у него на лице и на шее, превратился, казалось, в ледяную корку; в глазах потемнело. Стивен, с трудом сохраняя сознание, поднял валявшийся в снегу посох и из последних сил ударил им по росшей рядом кривоватой сосне, выкрикнув нечто нечленораздельное.
Он продолжал что-то кричать, стоя лицом к лесу и, похоже, не замечая, что посох перерубил ствол дерева. Сосна рухнула на землю, подняв целое облако снежной пыли, и только тут Стивен умолк, глядя на посох и дивясь тому, что на этот раз он даже не треснул. Постояв так еще несколько мгновений, Стивен вдруг резко повернулся и побежал к вздымавшемуся неподалеку горному склону.
Непроизвольно нырнув в снег, когда упала подрубленная Стивеном сосна, Марк вдруг увидел перед собой — он мог бы в этом поклясться! — яркую вспышку неонового света и надпись «ХОЛОДНОЕ ПИВО». Почти сразу отринув мысль о том, что это просто галлюцинация, Марк приподнялся, опираясь о локоть и смахивая снег с лица, и заорал вслед уходящему Стивену:
— Постой! Погоди! Послушай!
— Ничего, — попытался успокоить его Гарек, — он скоро опомнится. Ведь невозможно долго по такому снегу бежать, да еще в гору.
Марк сердито набросился на него:
— Где была твоя голова? Ты что, его застрелить собирался?
— И не думал даже! — оправдывался Гарек. — Я просто не хотел, чтобы он против нас эту свою чертову дубинку использовал.
Саллакс с тупым видом смотрел на них. Бринн, заметив взгляд брата, еще сильнее встревожилась и умоляющим тоном воскликнула:
— Давайте остановимся прямо здесь! Может, Стивен еще вернется? Устанет и вернется. А Саллаксу отдохнуть нужно, пусть хоть немного в себя придет.
* * *
Стивен, с трудом переводя дыхание, как безумный мчался вниз по склону горы. Лес вокруг казался ему смешением зеленых и коричневых пятен, как попало разбросанных по призрачно-белому покрывалу. В голове буквально роились какие-то ошеломляющие идеи и образы, сменявшие друг друга, как в калейдоскопе, и он два раза сильно ушибся, когда, споткнувшись, упал и покатился по склону.
Но, едва поднявшись, каждый раз снова бросался бежать, высоко поднимая колени и с каждым шагом все больше уставая от этого бега по влажному глубокому снегу. Наконец бешеный прилив адреналина стал иссякать. Стивен почувствовал, что понемногу успокаивается, и в его душе проснулся спортсмен.
«Найди нужный ритм, — как заклятие повторял он себе. — Используй силу ног, а не легких».
Остановившись на минутку, он протер лицо пригоршней снега, вытер краешком плаща и сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Сердце сразу стало биться ровнее, в голове прояснилось. Он решительно снял с себя плащ, аккуратно свернул его и с помощью тонкой кожаной тесемки приторочил к заплечному мешку. Вскинув мешок на плечо и придерживая его локтем, точно раздувшийся футбольный мяч, он взял в свободную руку ореховый посох и двинулся дальше.
Стивена сильно огорчило, когда больше никто за ним не последовал. И сейчас, едва ступив на расстилавшийся перед ним белой простыней нетронутый снег, он ощутил острую вину перед оставленными друзьями. Но тут же заставил себя выбросить из головы эти мысли и рысцой побежал к видневшемуся вдалеке горному перевалу. Ничего, с ними и без него все будет хорошо. Гилмор обеспечит им безопасность, а он, Стивен, непременно встретится с ними, как только отыщет Ханну.
Он, правда, толком не знал ни как попасть в Ориндейл, ни где этот Ориндейл находится, и уж совсем не представлял себе, как ему удастся переплыть Равенское море, но решил пока не думать об этом и просто бежал умеренной рысцой, пока не выровнялись дыхание и биение сердца. Он мог бы так бежать часами, оставляя в снегу глубокие следы, похожие на маленькие воздуховоды, ведущие в неведомые подземные покои, и вскоре действительно добрался до конца очередной лощины и начал подъем, стремясь поскорее добраться до зоны лесов. Он был уверен, что отыщет Ханну!
Помогли долгие годы занятий бегом; Стивен знал, что, пока он не перетрудил легкие, он сможет бежать легко и ровно в течение довольно длительного времени. Он слегка подкорректировал свой аллюр, стараясь, чтобы в ножные мышцы поступало достаточно богатой кислородом крови, но скорость все же постарался не снижать: если нарушить взятый темп, то возобновить его практически невозможно. Стивен принимал участие в десятках соревнований и чувствовал себя сильным, как лев, даже пробежав десять, а то и двадцать миль по шоссе, но стоило ему пересечь финишную прямую и остановиться, как он едва не терял сознание. На ходу хватая пригоршней снег и рассасывая его во рту, чтобы избежать обезвоживания организма, он слушал лишь собственное дыхание и ритм собственных шагов, и это успокаивало его, убаюкивало до состояния некоего полубодрствования.
К счастью, снега в нижней части склона было не выше чем по щиколотку. Эндорфины так и ринулись Стивену в кровь, действуя как естественный наркотик, и он, ощутив необычайный прилив сил, перепрыгнул через небольшой ручей, бежавший, что-то бормоча, на восток; затем вспугнул в кустах можжевельника парочку птиц, похожих на куропаток, и заставил оленя испуганно ломиться от него сквозь заросли.
Здешний лес был прекрасен и начисто лишен тех низменных страхов, что господствовали во всем остальном Элдарне. Стивен чувствовал сладостный аромат свежих сосновых веток и смолы и вдохнул как можно глубже, чтобы насладиться этим ароматом, — так глубоко, что от мороза закололо в озябшем носу. Горные сосны, похожие на ту, которую он в приступе злобы срубил сегодня утром, казались здесь невероятно высокими; они толпились вокруг, точно соревнуясь в своем медлительном стремлении достичь небес, и Стивена странным образом успокаивала мысль о том, что этим соснам никогда не сдвинуться с места; любое лишнее движение, если не считать мягкого покачивания ветвями на ветру, непременно испортило бы их застывшую безупречность.
Стивен не сомневался, что на свете нет и быть не может ничего столь же простого и прекрасного, как дерево. Если ему все же предстоит застрять в Элдарне надолго, он непременно вернется в эту уединенную горную долину и будет жить тут под защитой лесов, в полной изоляции от людей, от черной магии и далеко-далеко от дворца Велстар...
«Дайкот» — это слово из шести букв означало материал, предшествовавший бумаге. Догадка была мудрой, но для решения не годилась. Стивен попытался вставить в клетки кроссворда слово «дерево», зная уже, что букву «д» угадал правильно, вспомнив имя укротителя львов — «Дэниэл», тоже из шести букв, и букву «н», пригодившуюся для слова «нектар» (еще шесть букв), обозначающего любимое кушанье Диониса. Была одна женщина, способная решить любой кроссворд из газеты «Нью-Йорк тайме» и написать слова в клеточках прямо чернилами — не женщина, а какой-то генетический выродок из Парсипанни, штат Нью-Джерси. И Стивен периодически соотносил свои возможности с уровнем этой немыслимой особы.
Каждое утро он шел на работу одним и тем же путем — с Десятой улицы налево, на Майнерз-стрит, до расположенного в двух кварталах от перекрестка кафе. Там он заказывал капуччино и свежую газету. Иногда он действительно покупал «Нью-Йорк таймс»: в Айдахо-Спрингс был большой выбор газет, издававшихся в других штатах. Но чаще всего он быстро просматривал новости, набранные мелким шрифтом, и битком забитую первую полосу, качал головой и решительно покупал «Клир-Крик Каунти газетт» — местное издание с броскими заголовками, незамысловатыми новостями и простенькими кроссвордами.
Кроссворды, печатавшиеся в «Газетт», не шли ни в какое сравнение с теми, что печатались в «Нью-Йорк таймс». К большому огорчению Стивена, «Газетт» давала не только разные подсказки, но и очевидные ключи, почти мгновенно ломавшие кроссворду хребет, так что решить его мог даже дебил — достаточно было последовательно заполнять пустые клетки. Огромные слова-ключи, расположенные в центре, например слово из четырнадцати букв для взаимного рождественского угощения, gingerbreadman (пряничный человечек), или слово из семнадцати букв, theathantafalcons, обозначающее хищных птиц, которые водятся в штате Джорджия, сводили почти на нет радость от успешного заполнения последней клетки.
Стивен мог только догадываться, что заставляет читателей предпочитать «Газетт» «Нью-Йорк тайме». Возможно, содержащаяся там информация о местных спортивных соревнованиях и статистика студенческих баскетбольных матчей. А может, отчет на целую колонку об ужине с ростбифом, устроенном в прошлое воскресенье Объединенной методистской церковью. Или, может, то, что любой едва научившийся читать ребенок способен без особого напряжения решить любой кроссворд, опубликованный в этой газете. Тогда как человека уравновешенного и жизнерадостного все же манили тайны, заключенные в кроссвордах «Нью-Йорк таймс».
— А, черт с ней... дайте мне лучше «Газетт» за любое число, — сказал Стивен вслух, очищая душу этим признанием. — Если уж я не смог бы сказать правду здесь, то и никогда не смог бы ее сказать.
И, поскользнувшись на мокрой ветке, очнулся от своих мечтаний, несколько замедлил свой безостановочный бег, вглядываясь в просветы между деревьями и пытаясь отыскать те вершины, которыми до сих пор руководствовался, определяя дальнейшее направление пути. Потом он перешел на шаг и сразу почувствовал головокружение. Быстро сунув в рот две пригоршни снега, он бросил мешок в снег и, держа посох на весу, попытался навести его конец на обнаженный гранитный утес, что высился прежде на северо-востоке. Да, он явно сбился с курса. Повернувшись к северо-западу, Стивен проделал с посохом те же манипуляции, но вторую ориентировочную вершину найти так и не сумел.
— Вот дьявол! — выругался он и сплюнул в снег, а потом плюхнулся в ближайший сугроб, чтобы немного прийти в себя.
Эти сны наяву увели его от нужного курса далеко на восток. Теперь придется возвращаться назад по собственным следам, затем выравнивать направление, руководствуясь местоположением этих двух вершин, а потом стараться как-то наверстать упущенное время. Вытащив из-за пазухи кусок холодной жареной кабанятины, он несколько раз с наслаждением откусил от него, прежде чем до него дошло, что придется экономить этот жалкий запас мяса, пока он не найдет другой источник пищи. Поскольку выпал снег, то воды у него сколько угодно, хотя вскоре ему придется растапливать ее на костре; если он так и будет продолжать есть снег горстями, то рискует здорово простудиться. Подобная ошибка в столь диких местах может стать смертельной.
Да, еду как-то добывать придется, вот только у него нет ни лука, ни даже самого примитивного копья, так что, скорее всего, придется идти голодным весь следующий день, а то и два. Стивен бережно завернул остаток мяса и сунул в карман.
— Ладно, пора, пожалуй, двигаться дальше. Нечего тут рассиживаться, не то вообще никуда не придешь! — сердито сказал он себе и с трудом поднялся из сугроба, чувствуя, как сильно болят ноги и грудь. Ведь он почти весь день бежал без остановки и совершенно доконал себя.
Теперь Стивен двинулся на запад вдоль нижней части горного склона, то и дело вытягивая шею и надеясь хотя бы мельком увидеть ту вершину, которая прежде служила ему указателем направления. Поняв, что отсюда ее не увидеть, как ни старайся, он вдруг растерялся. Остановившись, он внимательно осмотрел лес вокруг, чтобы убедиться, что никто за ним не наблюдает. Тишина, стоявшая в лесу, и полная неподвижность деревьев неприятно его поразили; ему это показалось даже каким-то неестественным. Некоторое время он прислушивался, потом пожал плечами и пошел дальше.
По его прикидкам получалось, что он прошел по дну ущелья с полмили лишних, и если взбираться на гору под углом градусов в сорок пять, уменьшая тем самым необходимость огибать ее по периметру, то вскоре можно будет выйти примерно в искомую точку. Но подъем под таким непривычным углом оказался делом нелегким. Стивен то и дело оскальзывался, с тоской вспоминая свои горные ботинки и проклиная себя за то, что сразу не забрал их назад, когда еще была такая возможность. Тот день, когда Гарек впервые позаимствовал у него эти ботинки, чтобы спуститься по крутому каменистому склону горы Пророка, казался ему страшно далеким, словно с тех пор минули столетия.
Вспомнив, как Гарек совсем недавно целился из лука прямо ему в грудь, Стивен постарался поскорее изгнать из памяти это видение, уверяя себя, что его новый друг никогда бы по-настоящему в него не выстрелил. Хорошо, что Гилмор тогда вмешался. Стивен судорожно сглотнул, представив себе, как стрела пронзает его насквозь. Гарек выстрелил бы мгновенно, и избежать стрелы было бы невозможно, но все же она летела бы не так быстро, чтобы стать невидимой, и он увидел бы, как она летит прямо ему в сердце. Стивен даже поежился, стараясь прогнать подобные мысли.
Обрушившийся на него удар оказался совсем иным. Из-за спины промелькнул какой-то сгусток черноты, и что-то ударило его сверху, а потом сильно сдавило грудную клетку. Нет, это было не прицельное попадание ронской стрелы, которая, пронзив его плоть, причинила бы ему жгучую боль; удар сбил его с ног и заставил, кувыркаясь через голову, катиться вниз по склону. Ему показалось, что он попал под грузовик, так грубо и неловко был нанесен этот удар. Воздух точно взрывом вынесло из легких, когда он больно ударился спиной о землю, потом еще раз и снова покатился вниз, пока не сумел затормозить, упершись в толстый сосновый ствол. Несколько комков снега упали с потревоженных ветвей ему на лицо и на плечи, и он старательно протер глаза, пытаясь сообразить, куда скатился и что именно его ударило.
Голова сильно кружилась. Стивен полежал немного, приходя в себя, и, когда зрение прояснилось, вздрогнул от ужаса: прямо перед ним высился громадный греттан. У зверя не хватало передней лапы, а шкура была вся испятнана засохшей кровью. Это явно был тот самый греттан, что напал ночью на их лагерь, но теперь это был просто греттан, гигантский раненый хищник, почти наверняка страшно голодный. Его глаза горели черным огнем, и первое, что испытал Стивен, — облегчение, потому что сейчас, по крайней мере, в теле этого чудовища явно не было Малагона.
Греттан лежал на снегу всего в нескольких шагах от Стивена, очевидно устав от преследования. Потом медленно приподнял громадную башку, и от этого усилия из пасти у него закапала слюна. Тот, самый первый, прыжок отнял у него все силы, и теперь ему требовалось время, чтобы подготовиться к следующему прыжку. Стивен с трудом встал на ноги и тут же громко вскрикнул: бок пронзила острая боль. Так, по крайней мере одно ребро точно сломано. Он оперся спиной о дерево, пытаясь отыскать глазами свой посох. Посох лежал шагах в десяти от него, и Стивен не сомневался, что добраться он до него не успеет — греттан прыгнет снова, и все будет кончено. Услышав злобное рычание, Стивен понял, что действовать надо немедленно, и, жмурясь от боли в боку, одним махом вскочил на ноги.
Два, три, четыре шага. Греттан у него за спиной тоже поднялся.
Пять, шесть... Жуткий вопль разорвал лесную тишину: греттан, видимо, позабыл об отрубленной лапе. Сердце у Стивена радостно подпрыгнуло — возможно, он еще успеет!
Семь... Оба раненные, противники сражались на пределе своих сил.
Восемь... Стивен вдруг почувствовал, что не может оторвать от земли свою правую ногу. Он посмотрел вниз и увидел, что его сапог, точнее сапог Гарека, исчезает в пасти греттана. Восемь шагов. Но сделать их ему так и не удалось.
«Возможно, у нас еще ничего и не получится».