* * *
 
   — Он слишком давно под водой.
   Гарек старался говорить спокойно, хотя давно уже вскочил и всматривался в воду, надеясь заметить на ее поверхности пузырьки или рябь, указывающие на местонахождение Стивена. Мимо безмолвно проплывали листья и мелкие ветки, проследовало к Равенскому морю гнилое бревно; в воде спокойно отражались росшие по берегам деревья — зелеными, золотистыми и коричневыми пятнами лесной палитры.
   — Стивен — отличный спортсмен, — возразил Марк. — Я, например, всегда завидовал его легким. Я специально занимался плаванием с тренером и знаю, что говорю.
   — И все-таки мне это не нравится. — Гарек сказал это довольно спокойно, но по-прежнему продолжал напряженно вглядываться в сверкавшую солнечными бликами воду. — Что-то тут не так.
   Его тревога передавалась и Марку, и он даже стал быстрее работать шестом, тоже вглядываясь в зеленоватую речную воду и пытаясь увидеть хоть какое-нибудь свидетельство того, что Стивен попал в беду.
   И вдруг заметил на воде маленький кружок — словно от лопнувшего пузыря, поднявшегося со дна. Он тут же всполошился и что было сил заработал шестом, выводя «Капину» на середину реки.
   — Вон там, смотри! Видишь? — Он указал Гареку на это место, где уже расплывался новый кружок. — Похоже, глубина здесь довольно большая.
   А Гарек уже стаскивал башмаки. Потом разделся до пояса и, нырнув прямо в пузырящийся на поверхности воды круг, мгновенно исчез в глубине.
   Марк быстро сказал Бринн, хватая ореховый посох:
   — Постарайся удерживать плот на месте. Во всяком случае, далеко отсюда не отплывай.
   И вслед за Гареком прыгнул в воду.
   А Стивен изо всех сил сражался с невидимой силой, упорно удерживавшей его на дне. Неведомая тварь схватила его за ту самую ногу, которую ему чуть не откусил греттан и которая странным образом совершенно выздоровела во время битвы с духами. У этого подводного жителя была прямо-таки стальная хватка, так что все попытки Стивена освободиться оказались тщетными. Изогнувшись, он ухватился за лодыжку обеими руками и потянул на себя, но легкие уже разрывались от недостатка кислорода, и он постарался выдохнуть как можно сильнее, направив струю воздуха к поверхности и надеясь таким образом привлечь внимание Марка. Он понимал, что времени у него почти не осталось.
   Вдруг чья-то рука стала помогать ему, крепко схватив его за лодыжку. Это был Гарек. И тут случилось нечто ужасное, у Стивена просто сердце в пятки ушло, когда он увидел, что и рука Гарека почти по локоть исчезла в придонном иле.
   Теперь они оба оказались в ловушке.
   Гарек изо всех сил старался вырваться, отталкиваясь ногами и дергая руку так, словно готов был ее оторвать. При этих рывках он нечаянно попал ногой Стивену прямо в переносицу. У того перед глазами мелькнула яркая вспышка, и он едва не лишился чувств от боли, с трудом удержавшись от крика и желания хлебнуть воды.
   От удара и нехватки кислорода мысли у Стивена путались, распадаясь на тысячи мелких фрагментов; он то ли все еще продолжал бороться, то ли уже сдавался — ему и самому это было не ясно, его словно уносило куда-то речным течением, и он с полным равнодушием сознавал, что сейчас умрет, что ужеумирает, когда вдруг почувствовал, что кто-то с силой втискивает ему в руку конец посоха.
   Посох обжигал. В нем словно был заключен некий родник гнева и сострадания. И Стивен вдруг полностью пришел в себя, ясно понимая, где находится, и странным образом не ощущая более ни малейшей нехватки кислорода. Он мгновенно коснулся рукой Гарека, как и тогда в хижине, передавая ему часть той магической силы, которую получал от посоха, и служа как бы ее проводником. И через несколько секунд Гарек тоже успокоился и перестал биться: волшебный посох и его спас от неизбежной смерти под водой.
   Стивен пожал ему руку, и Гарек ответил на его рукопожатие, словно говоря, что с ним теперь тоже все в порядке, и даже попытался хлопнуть Стивена по спине в знак благодарности.
   «Это хорошо, — думал Стивен, — теперь и Гарек защищен. Значит, нам надо отсюда выбираться, а то как-то холодновато становится».
   Зависнув над ними, Марк уже несколько раз выныривал на поверхность, чтобы вдохнуть воздуха и заверить Бринн, что Стивен и Гарек живы.
   — Но их что-то держит! — крикнул он, вынырнув во второй раз.
   — А что?
   — Не знаю — я ничего не могу рассмотреть. Такое ощущение, что они здорово увязли в придонном иле. По-моему, сейчас Стивен и пытается их обоих освободить. — И Марк снова исчез под водой.
   Бринн прилагала все усилия, чтобы удержать «Калину Прекрасную» на месте. Утрат с нее хватало. Потеряв Гилмора и Саллакса, она панически боялась, что река отнимет у нее и Стивена с Гареком. И, проклиная «эту чертову реку», она с трудом удерживалась от желания тоже нырнуть в воду вслед за всеми.
   Стивен понятия не имел, сможет ли посох по-прежнему обеспечивать им возможность нормально дышать, если попытаться все свои усилия сосредоточить на уничтожении того неведомого существа, что скрывается в своем логове под толстым слоем ила. Впрочем, выбора не было. И он, призвав все свое мужество, стиснул свое оружие обеими руками, сосредоточился и направил конец посоха в ил, прямо между собственными ступнями.
   Сначала ничего особенного не происходило, хотя Стивен сразу почувствовал, с какой силой магия посоха устремилась куда-то вниз. Однако и он, и Гарек по-прежнему, точно тисками, были зажаты лапами неведомого и злобного существа, таившегося в глубине. К счастью, магия, «отвечавшая» за поддержание в них обоих жизни, оказалась совершенно незатронутой новыми усилиями Стивена. Гарек держался на редкость спокойно — особенно если учесть абсурдность ситуации, в которой он оказался: быть пойманным за руку на глубине в двадцать футов неизвестно кем! Однако Гарек был совершенно уверен, что Стивен с помощью своей магии непременно спасет их.
   Но магия отчего-то не действовала.
   Стивен вновь сосредоточился и предпринял вторую попытку, мысленно представив себе, что это сама земля сперва удерживала их, а теперь ослабила свою хватку и позволила им спокойно всплыть на поверхность. Он думал о том, как река неторопливо несет их тела, точно куски плавника, и старался подавить в своей душе любую искру гнева или отчаяния, надеясь на то, что существо, взявшее их в плен, решит, что они уже мертвы, и выпустит их.
   И снова у него ничего не вышло.
   Стивен встревожился. Чувствуя волнение друга, Гарек ободряюще хлопнул его по спине, словно говоря: надо попробовать еще раз.
   Стивен, готовясь в очередной раз полностью очистить мысли от всего лишнего и сосредоточиться, на мгновение отвлекся, заметив, что во тьме под ними, похоже, метнулась в сторону какая-то странно неуклюжая рыба, точнее далее не рыба, а некое реликтовое существо, которому еще только предстояло превратиться в настоящую рыбу. Рыба, по всей видимости, искала рядом с ними какую-нибудь столь же медлительную, как она сама, добычу. Стивен провел рукой по гладкому дереву посоха и, уже приготовившись к следующей «мозговой атаке», вдруг почувствовал, что они куда-то движутся.
   Сперва очень медленно, а затем все быстрее их тащило по илистому дну к гигантской трещине в подводных скалах, скорее всего оставленной мореной. Глаза Стивена расширились от ужаса: теперь он ясно видел останки изломанных деревьев, наваленных как попало и прикрывающих этот провал; казалось, их переплетенные корни и ветви сами тянутся им навстречу, точно в кошмарном сне. И Стивен понял: та груда камней и деревьев образована на дне вовсе не течением, а тем чудовищем, той невидимой тварью, что грозила в скором времени превратить их обоих в некое дополнение к своей подводной конструкции. Стивен извивался и дергался из последних сил, пытаясь высвободить ногу и без конца ударяя посохом по дну реки, но, несмотря на все его усилия, их с Гареком неотвратимо тащило к логову неведомого подводного врага.
   Наконец впереди он увидел вход в пещеру, которого не замечал прежде: темный узкий провал между двумя массивными валунами, как бы опиравшимися друг на друга. Их медленно, но неудержимо подтаскивало к этой черной зияющей щели, когда над ними и чуть сзади появился Марк и, схватив Стивена за руку, а Гарека за лодыжку, принялся тянуть их к себе. Но это ничуть не замедлило их продвижения к пещере. Гарек попытался свободной рукой отыскать в иле того, кто их удерживал, и его вторая рука тоже попалась в невидимую ловушку. Он в полном отчаянии посмотрел на Стивена, в его глазах стоял страх. Гарек молча молил спасти его от неминуемой смерти, сделать хоть что-нибудь, хотя бы попробовать что-то предпринять, пока не стало слишком поздно.
   Стивен огляделся в отчаянии, надеясь, что в голову придет какая-нибудь новая идея, и вдруг догадался: та сила, что удерживает их на дне и, возможно, пытается погубить, наверняка тоже служит Малагону. Точнее, Нераку. Теперь все его мысли действительно были сосредоточены на Нераке, Гилморе, Лессеке и других членах Сената Лариона. Ключ Лессека, этот безобидный с виду кусок камня, по-прежнему лежит у него дома на письменном столе. И он представил себе, как передаст этот камень Канту, последнему из сенаторов Лариона, в преддверии последнего и решающего сражения древней магии, заключенной в волшебном столе, с тем злом, которое стремится этой магией завладеть, а потом и положить конец всему живому на свете. Стивен все свои мысли, все свои силы, всего себя собрал в единый комок и сосредоточился на этих образах, забыв обо всем — о себе, о Гареке, о Бринн, о Марке и даже о Ханне.
   И посох, словно благодарный за это самоотречение, ответил ему. Магия, заключенная в нем и проявлявшаяся до сих пор в виде довольно сильного свечения, теперь давала им с Гареком не только свободно дышать под водой, но и ключом забила у Стивена в душе, обострив его восприятие и разум.
   И на этот раз, поднимая посох, чтобы в очередной раз ударить им по дну, Стивен твердо знал, что в этот удар должен вложить всю свою душу. Ложе реки вздрогнуло — эта дрожь волнами отдалась в холмах, окружавших урочище Майерса, и новый удар Стивен нанести не успел: река выпустила их из плена. Неловко всплывая спиной вверх, они с Гареком буквально вылетели на поверхность.
   Бринн громко закричала и заплакала, когда над водой наконец показались головы всех троих, и, позабыв о том, что «Калину» нужно удерживать на месте, бросила шест и, протягивая к спасшимся руки, дрожащим голосом вопрошала:
   — Вы целы? Никто не ранен?
   — Все хорошо, Бринн! — крикнул ей Марк. — Мы просто немного испугались — что-то держало их там и не пускало. Но Стивену удалось...
   — Это не мне удалось! — перебил его Стивен.
   — Ну, не тебе, так твоему посоху.
   — И не посоху.
   Сильно отталкиваясь ногами, Стивен поплыл к плоту, крепко прижимая к груди магический посох и стараясь удержать в душе его магию — на тот случай, если неведомое существо вдруг вынырнет из воды и снова потащит их на глубину.
   Но магия посоха и сама, похоже, не собиралась пока что его покидать. Точно смертоносная волна, она вздымалась в его душе, сдерживаемая тонкой пленкой его сознания, словно зная: опасность все еще близка и вполне реальна. И давала Стивену силу — или, по крайней мере, иллюзию такой силы, которой было бы достаточно, чтобы и он, и его друзья могли спокойно выбраться в безопасное место.
   Стивен весь похолодел при одной лишь мысли о том, что их снова может утянуть на дно, к той подводной пещере. А что, если магии посоха не удастся отразить нападение этой подводной твари? Нет, нужно как можно скорее взобраться на плот, а уж там сколько угодно размышлять о том, что с ними только что произошло. И будь он проклят, если хоть что-нибудь понимает в этом! Он хорошо помнил, как холодно и страшно ему стало на дне реки, когда он — вот это-то и было самое ужасное — на какое-то время утратил веру в могущество посоха. А «Капина Прекрасная» между тем уплывала от них все дальше, несомая течением, и Гарек, поняв, что им никак не удается сократить расстояние между собой и относительной безопасностью плота, закричал:
   — Эй, Бринн! О чем ты думаешь? Тебя же от нас уносит!
   — Ох, простите! — И Бринн, вспомнив о своих обязанностях, схватила шест и довольно быстро остановила плот, который словно стремился поскорее убежать от той опасной речной излучины.
   Как только они, задыхаясь, вползли на плот, Гарек схватил второй шест и крикнул:
   — Давайте-ка поскорее удирать отсюда!
   И он с силой оттолкнулся.
   А Стивен, совершенно обессилев, растянулся на теплых, высушенных солнцем бревнах верхней палубы «Капины», чувствуя, как магия посоха покидает его плоть и мозг, вновь исчезая в недрах посоха, земли, небес или какого-то неведомого пространства. На этот раз, впрочем, он еще довольно долго чувствовал у себя внутри ее присутствие; она словно затаилась в потаенном уголке его существа, маскируя свое присутствие внешне спокойным выражением лица, ровно бьющимся сердцем и спокойным дыханием.
   Стивен заставил себя не думать об этом — он избавлялся от этого ощущения, как избавляются от избытка адреналина в крови, стараясь успокоиться и глядя на невысокие холмы, тянувшиеся по обоим берегам реки. Вскоре он заметил впереди скалистую гряду, крутые склоны которой, обрамляя глубокую долину, поросли сосняком. Эти сосны торчали так высоко над рекой и так упорно, под такими странными углами карабкались по скалам, что показались ему совершенно неуместными.
   Эта картина еще долго стояла у Стивена перед глазами, когда и скалы, и обрыв, заросший соснами, давно скрылись из виду.
   Эти два десятка сосен вдруг представились ему неким собранием дорожных указателей, вот только указывали они во все стороны сразу, а стало быть — в никуда. И Стивен, не совсем еще понимая, зачем ему это, постарался как следует запомнить и это место, и эти странные «дорожные знаки».
   А через двенадцать дней они достигли входа в ущелье.
 

РАВЕНСКОЕ МОРЕ

 
   — Сними башмаки, — велела Брексан, с трудом стаскивая с себя промокшую обувь, — и плащ тоже развяжи, пусть уплывает.
   Они пока не так долго пробыли в воде, но холод уже давал себя знать. Версен к тому же выглядел весьма неважно: лицо осунулось и было бледным как у покойника, а глаза красные и взгляд затравленный. Брексан изо всех сил старалась его подбодрить, хотя и сама несколько отупела от холода и усталости. Пальцы у Версена так дрожали, когда он попытался развязать тонкие шерстяные завязки плаща, что ей пришлось ему помочь.
   — Ты держишься отлично, молодец, — внушала она ему. — Только нельзя стоять на месте — нужно все время двигаться, плыть, тогда и не будет так холодно.
   Ей и самой очень хотелось в это верить, но в душе она очень сомневалась, что они сумеют приплыть хоть куда-нибудь. Холод уже пронизывал ее до костей: еще немного, и тело начнет неметь, станут притупляться чувства, путаться мысли... А этот великан-ронец вряд ли сумеет помочь ей, так что нужно самой придумывать, как выпутаться из столь опасного положения.
   Тщетно пытаясь освободиться от одежды, Версен чувствовал, что ноги уже почти отказались ему повиноваться. Мысленно он старался представить себе, как брыкается и бьет по воде руками, чтобы удержаться на поверхности, но, опустив лицо в воду, увидел, что ноги почти не шевелятся. И заставить их двигаться он был не в силах. Правая нога лениво описывала круги, вряд ли способные помочь ему удержаться на плаву, а левая, скрученная судорогой в холодной осенней воде, безжизненной палкой указывала куда-то вниз, в глубину, время от времени непроизвольно дергаясь из стороны в сторону, как маятник у сломанных часов. И Версен признался дрогнувшим голосом:
   — Ноги у меня совсем не работают, Брексан. Никак не могу заставить их двигаться.
   — Ладно, хватайся за меня, — предложила она, сама не зная, как ей удастся удержать их обоих на плаву.
   Исполненная решимости, она положила безжизненные руки Версена себе на плечи и, случайно коснувшись его лица, невольно поморщилась: ей показалось, что оно страшно холодное, холоднее, чем вода вокруг.
   Стараясь не терять присутствия духа, Брексан бодро заявила:
   — Ну, вот так-то лучше. Теперь ты в безопасности, бычок. Тебе так удобно?
   — Нет. — Версен попытался снять свои руки с ее плеч, но у него не хватило сил. — Я же тебя утоплю! Ты уж спасайся сама. Ты должна спастись!
   — Послушай, бычок, — ласково сказала Брексан, — мы с тобой либо оба спасемся, либо оба потонем.
   Она понимала, что холод уже туманит ей мозги, потому что упоминание о возможной гибели ужом заползло в душу, но по-настоящему ее не встревожило, как не вызвало тревоги и то, что им, возможно, придется вскоре сдаться — просто лечь на спину и закрыть глаза... Сердито тряхнув головой, Брексан сразу почувствовала себя лучше и даже действительность стала воспринимать яснее.
   Теперь все свое внимание она сосредоточила на северной стороне горизонта. «Фалканская танцовщица» уже почти скрылась из виду, так что вряд ли их кто-то услышит, даже если они и захотят позвать на помощь.
   Проклятый купец! Брексан очень жалела, что не выворотила ему наружу все кишки, а лишь полоснула украденным ножом по его жирному брюху. Рана, конечно, пустяковая и скоро заживет; нет, надо было все-таки прикончить этого мерзавца, раз уж представилась такая возможность!
   На мгновение ей даже подумалось: а может, лучше им было остаться там, в тесном вонючем трюме, прикованными цепями к балке под кубриком? Сидеть там было ужасно, однако по сравнению с их теперешним положением даже наручники и цепи казались более привлекательными. И Брексан вспомнила, как успокаивающе подействовало на нее прикосновение ног Версена, когда они переплелись с ее ногами, хотя лицо его видеть в эти мгновения она не могла. Нет! Если уж им суждено умереть, они, по крайней мере, умрут свободными!
   А теперь они совсем переплелись телами. Версен обнимал ее за плечи, а его длинные ноги, как-то судорожно подергиваясь, били ее по лодыжкам, мешая плыть, из-за чего оба время от времени с головой погружались в воду.
   Побережье Роны далеко на востоке, до него им плыть дня два, не меньше. Брексан чуть не рассмеялась вслух. Еще четверть авена, и от них с Версеном останутся лишь неясные воспоминания.
   «Интересно, — думала она, — а наши тела утонут или так и будут плавать в этих холодных водах?»
   Ей, конечно, хотелось надеяться, что вскоре их тела все же выбросит на берег — страшно, если они найдут свой конец на дне морском, медленно опускаясь все ниже, ниже и неловко кружа в подводных водоворотах. Чтобы в итоге обрести вечный покой в самой глубокой части Равенского моря, куда опасаются заплывать дружелюбные рифовые рыбки и где рыщут в поисках пищи только самые примитивные и жестокие морские существа.
   Внезапный приступ эгоизма вдруг пробудил в ней надежду, что этот огромный ронец утонет первым. Тогда, наверное, это путешествие на дно морское не покажется ей столь ужасным...
   Воображение Брексан до такой степени разыгралось, что ей стало страшно. Заставив себя вернуться к реальной действительности, она подтянула Версена повыше и ласково сказала ему:
   — Давай, бычок, шевелись хоть немного. Нам надо плыть. Работай ногами, бычок. Попытайся!
   — Да-да, конечно, я постараюсь, — пробормотал Версен и тут же набрал полный рот воды и чуть не захлебнулся.
   Однако работать ногами он так и не смог. Чувствуя, что голова его начинает бессильно клониться вперед, Брексан поднырнула под него и, высвободив одну руку, подхватила его под подбородок, стараясь держать его лицо над водой и защищая от волн.
   — Выше голову! — велела она. — Со всем остальным я уж как-нибудь сама справлюсь. Неужели ты даже собственную башку над водой держать не можешь?
   Но на ее притворный упрек Версен никак не ответил.
   Брексан вся дрожала от холода и напряжения, а потом почувствовала, как мышцы начинает сводить судорога — причем, похоже, все тело сразу. У нее было такое ощущение, словно ее сжимает своими безжалостными дланями какой-то невидимый морской бог. Брексан взвыла от отчаяния. Силы ее были на исходе, их уже не хватало, чтобы поддерживать Версена над поверхностью воды — он всем своим немаленьким весом навалился ей на плечи. Неужели придется бросить его, позволить ему утонуть? Если она это сделает, у нее, возможно, еще появится какой-то шанс выплыть, добраться хотя бы до мелководья, а там уж волны сами вынесут ее на песок...
   — Пожалуйста, бычок, прошу тебя! — молила она, с хриплым свистом всасывая воздух. — Я не могу одна, одной мне не справиться! Хотя бы разгребай воду понемногу, прошу тебя!
   Плача от бессилия, Брексан держалась до тех пор, пока мышцы не стало жечь как огнем, и от боли она, видимо, на несколько мгновений потеряла сознание. Придя в себя, она поняла, что руки и ноги отказываются ей повиноваться, так что, даже если она и соберет всю свою волю в комок и попытается все же поддерживать Версена, то сделать все равно ничего не сможет, потому что тело ее уже отказалось от дальнейшей борьбы. Она была не в силах даже сдвинуться с места и, оцепенев от отчаяния, смотрела, как Версен, недолго покачавшись на волнах, скрылся под водой.
   Плача во весь голос, Брексан, забыв обо всем, невольно хлебнула морской воды, едва не задохнулась и некоторое время мучительно откашливалась, вместе с рыданиями исторгая попавшую в легкие воду. Наконец ей с трудом удалось перевести дыхание, и она, глубоко вздохнув, перевернулась на спину, рассчитывая как можно дольше продержаться на поверхности моря, прежде чем холод возьмет над ней верх. Рук и ног она совсем не чувствовала и понимала, что конец близок. Она надеялась лишь, что Версен подождет ее и они вместе проделают тот долгий посмертный путь, что ведет в заповедные Северные леса.
   Над головой у Брексан раскинулось ясное голубое небо. По нему плыли на север, к Ориндейлу, легкие облачка. И Брексан вздохнула так, словно пыталась притянуть эти облачка к себе в надежде, что они согреют ее или еще лучше — перенесут ее отсюда куда-нибудь на сушу. Ведь эти облака, должно быть, теплые, раз они так близко от солнца. Пусть они спустятся ко мне, пусть возьмут меня отсюда! Пусть хоть одно из них спустится ко мне...
   Брексан чуть не захлебнулась, когда ее лицо накрыла волна. Отчаянно откашливаясь и моргая глазами, чтобы хоть что-то увидеть сквозь пелену морской воды, она еще раз с хрипом втянула в себя воздух, улыбнулась плывущим в вышине призрачным облачкам, таким ярким на фоне синего неба, и сдалась окончательно.
   — Я иду, бычок, — пробормотала она и снова посмотрела в небо. Она была уже не в силах сделать ни одного вдоха и чувствовала, как быстро сужается поле зрения, как меркнет сознание — словно темные стены смыкаются над нею.
   И вдруг ощутила слабую радость: в последний раз взглянув на небо, она увидела, что одно из белоснежных облачков действительно вдруг стало снижаться, направляясь с небес прямо к ней.
 
* * *
 
   Рана на ляжке у Карна сильно кровоточила: та молодая женщина здорово пырнула его ножом, прежде чем прыгнуть за борт. В море за ним тянулось целое облако мутной от крови воды, и серон чувствовал, что вряд ли доживет до конца этого дня. Холод уже и так сильно замедлил его движения, но он упорно продолжал плыть, решив проплыть как можно дальше, прежде чем позволит океану поглотить его тело.
   Карн понимал: единственная возможность спастись — это доплыть до берега; это стало ясно, когда команда шхуны оказалась не в силах вернуть пленников на борт. А явиться в Малакасию без этих пленников для него, Карна, означало верную смерть. Лучше уж утонуть в море, только не возвращаться к Малагону с пустыми руками.
   Карн, правда, надеялся, что холод и целебные свойства морской воды постепенно остановят кровотечение. Боли он уже почти не чувствовал, однако кровь все еще продолжала течь. Жаль, подумал он, что я не догадался хотя бы несколькими стежками скрепить края раны, прежде чем прыгать за борт, а теперь уже поздно, придется плыть так. И Карн плыл, отбросив все сомнения и сожаления.
   Рядом с ним плыли Рала и Хаден. Челюсти Ралы окаменели от напряжения, на лице была написана свирепая решимость. Встречаясь с ней взглядом, Карн понимал: ни она, ни Хаден ни за что не станут его ждать и даже хода не замедлят, чтобы ему было легче плыть. Если ему все же удастся добраться до берега, он сам перевяжет рану и двинется за ними следом, стараясь их нагнать.
   Ни Хаден, ни Рала ни разу даже не оглянулись, когда Карн начал отставать. Вскоре между ними было уже шагов десять, потом двадцать, а когда это расстояние увеличилось до полусотни шагов, Карн время от времени стал терять их из виду в высоких волнах. Сероны проплыли еще немного и все же оглянулись, но Карна на поверхности моря видно уже не было.
   Рала плыла размеренно и спокойно, подгоняемая настойчивым желанием поймать сбежавших пленников, однако даже своим убогим умом понимала: силы ее на исходе. Зато Хаден продолжал плыть так, словно на него не действовали ни холод, ни страх перед тем огромным расстоянием, которое им предстояло преодолеть. В нем чувствовалось нечто пугающее, нечто могущественное и злобное.
   Рала знала, что сероны сильнее обычных людей и куда выносливее, но Хаден был особенным: он был не просто чрезвычайно силен, но и обладал какой-то звериной, леденящей кровь жестокостью, выделяясь этим даже среди серонов. Лахп был из них самым сообразительным и считался среди серонов признанным вожаком, хотя был тяжеловат на руку и любил дисциплину. А силен он был почти так же, как Хаден, вот только Хаден отличался редкостной безжалостностью; он мог сколько угодно прятаться в тени, выжидая, когда представится возможность убить или жестоко искалечить противника.