Страница:
На что Халил ответил: "А я и тот и другой, но вам никогда не узнать, где ложь, а где правда".
"Не будьте так самоуверенны", – предупредил Горман. Затем он несколько минут пошептался с напарником, после чего место рядом с Халилом занял Хандри. Он попытался заставить его еще раз рассказать то, о чем он говорил Горману. Но Халил говорил только об исламе, мусульманской культуре и своей стране.
Даже сейчас Халил улыбнулся, вспомнив о той маленькой игре, которую затеял с конвоирами, чтобы развлечься во время полета. В конце концов даже федеральные агенты сочли все это шуткой, однако до них дошло, что рядом с ними находится мужчина, к которому нельзя относиться снисходительно.
А когда Юсуф Хаддад отправился в туалет, что было сигналом для Халила тоже попроситься в туалет, Асад сказал Горману: "В качестве первой части моей миссии я убил в Англии полковника Хамбрехта".
"Какой миссии?"
"Моя миссия заключается в том, чтобы убить всех семерых оставшихся в живых американских летчиков, принимавших участие в авианалете на Эль-Азизию пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года. – Помолчав, Халил добавил: – Тогда погибла вся моя семья".
Долгое время Горман молчал, затем наконец промолвил: "Сожалею о том, что случилось с вашей семьей. Но думаю, имена летчиков держатся в строгом секрете".
"Разумеется, но можно купить любой секрет, дело только в цене".
А затем Горман произнес фразу, которая до сих пор не давала покоя Халилу: "У меня тоже есть для вас секрет, мистер Халил. Он касается ваших матери и отца".
Не удержавшись, Халил спросил: "Что это за секрет?"
"Узнаете в Нью-Йорке. После того, как расскажете нам все, что мы хотим знать".
Юсуф Хаддад вошел в туалет, и у Халила не оставалось больше времени для дальнейших расспросов. Халил тоже попросился в туалет, а спустя несколько минут Питер Горман унес свой секрет с собой в могилу.
Асад Халил еще раз просмотрел газету, но там больше не было ничего интересного, если не считать сообщения о награде в миллион долларов за его поимку. Халил подумал, что награда не такая уж и большая, учитывая то, скольких людей он убил. Можно даже сказать, оскорбительная награда – как для семей погибших, так и для него самого.
Швырнув газету в мусорную корзину, Халил собрал свой чемодан, снова посмотрел в дверной глазок, вышел из номера и направился прямо к машине. Выехав со стоянки мотеля "Шератон", он вернулся на шоссе.
Халил подъехал к торговой зоне, в центре которой возвышался супермаркет. В Триполи ему говорили, что телефоны-автоматы следует искать на заправочных станциях или рядом с супермаркетами, а иногда на почте, точно так же, как в Ливии и в Европе. Однако почтовых отделений следовало избегать. Заметив на стене супермаркета в стороне от дверей ряд телефонов-автоматов, Халил остановил машину на соседней пустой стоянке. Он вышел из машины, вытащил из кармана бумажку и набрал первый из записанных телефонов. Ему ответил женский голос:
– Авиационная служба "Альфа".
– Я хотел бы нанять самолет с пилотом, чтобы он доставил меня в Дейтона-Бич.
– Хорошо, сэр. Когда бы вы хотели вылететь?
– У меня в половине десятого назначена важная встреча в Дейтона-Бич.
– А где вы сейчас?
– Я звоню из аэропорта Джэксонвилла.
– Тогда вам надо приехать сюда как можно быстрее. Мы базируемся на городском аэродроме Крейг, вы знаете, где это?
– Нет, но я приеду на такси.
– Хорошо. Сколько будет пассажиров, сэр?
– Я один.
– Понятно... а обратно вы тоже полетите?
– Да, но я пробуду там недолго.
– Я не могу назвать вам точную цену, но полет в оба конца будет стоить около трехсот долларов плюс оплата времени стоянки. Дополнительно оплата сборов за посадку.
– Да, хорошо.
– Ваше имя, сэр?
– Демитриос Поулос. – Халил продиктовал по буквам.
– Хорошо, мистер Поулос. Когда приедете на аэродром, скажите водителю такси, что мы находимся в конце ряда ангаров на северной стороне поля. Вы поняли? Там большая вывеска.
– Спасибо, до свидания.
– До свидания, сэр.
Халил повесил трубку.
В Триполи его заверяли, что в Америке взять напрокат самолет с пилотом даже проще, чем автомобиль. Чтобы взять напрокат автомобиль, нужна кредитная карточка, водительские права, да еще имеются возрастные ограничения. А нанять самолет с пилотом – это все равно что поймать такси. Борис говорил: "В Америке правительство не уделяет столь тщательного внимания частной авиации, как в Ливии или в моей стране. Не нужно даже предъявлять документы. Я сам пользовался частными самолетами много раз. Это тот случай, когда наличные гораздо лучше, чем кредитная карточка. Если платишь наличными, у них есть возможность мухлевать с налогами".
Сейчас Халил сам убеждался в этом. Он опустил монету в прорезь автомата и набрал хранившийся в памяти номер. Ему ответил мужской голос:
– Моделирование программного обеспечения, Пол Грей.
Халил глубоко вздохнул и сказал:
– Мистер Грей, это полковник Ицхак Хурок из посольства Израиля.
– Да, я жду вашего звонка.
– Вам звонили из Вашингтона?
– Конечно, сказали, что вы будете в половине десятого. Где вы сейчас?
– В Джэксонвилле, самолет только что приземлился.
– Чтобы добраться сюда, вам потребуется около двух с половиной часов.
– На аэродроме Крейг меня ожидает частный самолет, а вы, насколько я знаю, живете на территории аэропорта.
Пол Грей рассмеялся.
– Ну, можно сказать и так. Мы называем наше местечко летным сообществом, Спрус-Крик, это в окрестностях Дейтона-Бич. Послушайте, полковник, у меня есть идея. Почему бы мне не прилететь в Крейг и не забрать вас? Ждите меня в зале аэровокзала. Я могу взлететь через десять минут, а лететь мне меньше часа. А потом я доставлю вас прямо в международный аэропорт Джэксонвилла, чтобы вы могли успеть на свой рейс в Вашингтон. Что скажете?
Халил не был готов к такому предложению, поэтому пришлось быстро соображать.
– Я уже нанял машину, чтобы она отвезла меня на аэродром, а посольство предварительно оплатило аренду самолета. И в любом случае меня проинструктировали, чтобы я не принимал никаких услуг. Вы меня понимаете?
– Да, конечно, понимаю. Но хоть холодного пива выпьете, когда прилетите сюда?
– С удовольствием.
– Ладно. Убедитесь, что у пилота имеется информация, необходимая для посадки в Спрус-Крик. Если возникнут какие-то проблемы, то позвоните мне перед взлетом.
– Я так и сделаю.
– А когда приземлитесь, позвоните мне из технического центра, и я приеду за вами на электрокаре. Хорошо?
– Благодарю вас. Мой коллега сказал вам, что мой визит должен остаться в тайне?
– Что? Ах да. Я один.
– Отлично.
– Я приготовил для вас кое-что интересное.
"А я для тебя, капитан Грей", – подумал Халил, а вслух сказал:
– Тогда до встречи. – Вернувшись в машину, он направился на аэродром Крейг.
Через двадцать минут Халил добрался до аэродрома. Как и предупреждали в Триполи, охраны у ворот не было, и он поехал прямо по дороге, которая вела к зданиям, окружавшим диспетчерскую вышку. В основном это были ангары, несколько небольших терминалов и агентство по прокату автомобилей. Халил увидел большой щит с надписью: "Национальная воздушная гвардия Флориды", – и эта надпись, от которой веяло чем-то военным, слегка насторожила его. Но возможно, он неправильно понял смысл надписи, ведь Борис предупреждал его: "В Америке смысл многих вывесок и надписей зачастую не понимают даже сами американцы. Если ты что-то неправильно истолкуешь и совершишь оплошность, то не паникуй, не пытайся сбежать и не убивай никого. Просто извинись и объясни, что не понял надпись или не заметил ее".
На всякий случай Халил объехал стороной зону с грозной вывеской и вскоре увидел щит с надписью: "Авиационная служба "Альфа"". Он обратил внимание на то, что на стоянке возле агентства по прокату стояли автомобили с самыми различными номерами, а значит, его нью-йоркский номер не будет бросаться в глаза.
Халил оставил машину на свободное место и направился к ангару "Альфы".
В воздухе ощущалась большая влажность, ярко светило солнце, и он понял, что мог бы надеть солнцезащитные очки, как это делали многие люди. Однако в Триполи ему говорили, что многие американцы считают дурным тоном разговаривать с кем-то, не снимая при этом солнцезащитные очки. Но по словам Бориса, многие полицейские на юге носили такие очки и не снимали их, разговаривая с людьми. Они не считали это дурным тоном, а только демонстрацией своей силы и мужественности. Халил так и не понял точно, надевать очки или нет, а когда спросил Бориса, тот признался, что и сам не разбирается во всех нюансах.
Халил оглядел аэродром из-под руки. Большинство самолетов здесь были небольшими, одно– или двухмоторными, но имелось и несколько реактивных самолетов среднего размера с названиями компаний на борту. Вокруг стоял шум от работавших двигателей, в воздухе чувствовался запах керосина.
Асад Халил подошел к стеклянной двери офиса "Альфы", распахнул ее и вошел внутрь. Полная, средних лет женщина, сидевшая за столом, поднялась при его появлении и спросила:
– Могу я помочь вам?
– Да, меня зовут Демитриос Поулос, я звонил...
– Да, сэр. Вы разговаривали со мной. Как будете оплачивать полет, сэр?
– Наличными.
– Тогда дайте мне сейчас пятьсот долларов, а после вашего возвращения мы проведем окончательный расчет.
– Хорошо. – Халил отсчитал пятьсот долларов, и женщина вручила ему квитанцию.
– Посидите пока, сэр, я свяжусь с пилотом.
Халил сел на стул и увидел перед собой на кофейном столике две газеты. Одна из них была "Флорида Таймс-Юнион", которую он читал в мотеле, а другая – "Ю-Эс-Эй тудэй". На первых страницах обеих газет красовались его цветные фотографии. Взяв "Ю-Эс-Эй тудэй", Халил стал читать статью, поглядывая поверх листов на женщину. Сейчас он был готов убить ее, или пилота, либо кого-то еще, чьи глаза или лицо выдали хотя бы малейший намек на то, что его узнали.
Через несколько минут дверь распахнулась, и в офис вошла стройная женщина лет двадцати пяти. На ней были брюки цвета хаки, спортивная рубашка и солнцезащитные очки. Из-за коротко подстриженных светлых волос Халил сначала подумал, что это парень, но потом понял, что ошибся. И даже отметил про себя, что девушка довольно привлекательна.
Девушка подошла к нему.
– Мистер Поулос?
– Да. – Халил поднялся, сложил газету таким образом, чтобы не было видно его фотографии, и положил ее поверх второй газеты.
Девушка сняла солнцезащитные очки, и их взгляды встретились. Девушка улыбнулась, это спасло жизнь и ей, и женщине, сидевшей за столом.
– Здравствуйте, я Стэйси Молл, на сегодня я ваш пилот.
На мгновение Халил потерял дар речи, затем кивнул и заметил протянутую девушкой руку. Он ответил на пожатие, надеясь, что девушка не заметит жар, бросившийся ему в лицо.
– У вас, кроме чемодана, есть еще багаж?
– Нет, это все.
– Отлично. Вам не бывает плохо во время полета?
– Ох... нет...
– А вы курите?
– Нет.
– Тогда подождите минутку, пока я покурю. – Девушка достала из нагрудного кармана рубашки пачку сигарет и спички. – А может, хотите леденец? Или солнцезащитные очки? Можете взять вон там, они пригодятся во время полета.
Халил подошел к прилавку, на котором лежали солнцезащитные очки. Осмотрев их, он выбрал очки с этикеткой "$24,95". Он не понимал эти американские цены, все здесь стоило на несколько центов меньше полного доллара. Сняв свои очки, Халил надел солнцезащитные и посмотрел на себя в небольшое зеркало, висевшее над прилавком. Он улыбнулся.
– Да, я возьму вот эти.
– С вас двадцать пять долларов, – потребовала женщина за столом.
Халил вытащил из бумажника две банкноты по двадцать долларов и протянул женщине. Она отсчитала сдачу и сказала:
– Давайте очки, я сниму с них этикетку.
Халил замялся, однако он просто не мог отказаться. Женщина, не глядя на него, обрезала пластиковую нитку, сняла ценник и вернула покупку Халилу. Он быстро надел очки.
– Ладно, пора лететь, – сказала девушка-пилот.
Халил повернулся к ней и увидел, что она взяла его чемодан.
– Я сам понесу чемодан.
– Нет, это моя работа. А вы клиент. Готовы?
Халилу говорили, что пилоты частных самолетов должны заполнять полетные планы, но девушка уже подошла к двери. Он тоже направился к двери, услышав вслед:
– Приятного полета.
– Спасибо, до свидания.
Девушка распахнула перед Халилом дверь, и они вышли на улицу. В глаза ударил яркий солнечный свет, так что солнцезащитные очки оказались кстати.
– Пойдемте со мной, – позвала девушка.
Халил пошел рядом с ней в направлении небольшого самолета, стоявшего вблизи офиса.
– Вы откуда? – спросила девушка. – Из России?
– Из Греции.
– Да? А я подумала, что Демитриос – русское имя.
– Русское имя Дмитрий, а Демитриос – греческое.
– Да, на русского вы не похожи.
– Я грек, живу в Афинах.
– Вы прилетели в Джэксонвилл?
– Да, в международный аэропорт.
– Прямо из Афин?
– Нет, из Афин я прилетел в Вашингтон.
– Понятно. Вам не жарко в костюме? Снимите галстук и пиджак.
– Все нормально. Там, откуда я прилетел, еще жарче.
– Шутите?
– Нет. Позвольте я сам понесу чемодан.
– Да, пожалуйста.
Когда они подошли к самолету, девушка спросила:
– Вам понадобится чемодан, или положить его в багажное отделение?
– Да, понадобится. И потом, там у меня хрупкая терракота.
– А что это такое?
– Древние вазы. Я торгую антиквариатом.
– Правда? Ладно, постараюсь не сесть на ваш чемодан, – со смехом заверила девушка.
Халил оглядел небольшой синий с белым самолет.
– Для вашего сведения, это "пайпер-чероки". Обычно я обучаю на нем летать, но выполняю и недалекие чартерные рейсы. Кстати, у вас нет предубеждения против женщин-пилотов?
– Нет. Уверен, что вы компетентны в своем деле.
– Я не просто компетентна, я отличный пилот.
Халил кивнул, но почувствовал, как лицо снова запылало. Эх, если бы можно было убить эту бесстыжую женщину, не ставя под угрозу выполнение будущих планов. Малик говорил ему: "У тебя может возникнуть желание убить, а не потребность. Так вот: помни, что у льва не бывает желания убить, только потребность. Если убивать всех подряд, то это большой риск. А любой риск только усиливает опасность. Убивай тогда, когда это нужно, но не убивай ради прихоти или в порыве ярости".
– А вам идут эти очки, – сделала комплимент девушка.
Халил кивнул:
– Спасибо.
– Моя птичка готова к полету. Я провела полную предполетную проверку. А вы готовы?
– Да.
– А вы нервный пассажир?
У Халила возникло желание сказать ей, что он прилетел в Америку в самолете с двумя мертвыми пилотами, но вместо этого он ответил:
– Нет, я часто летаю.
– Отлично. – Девушка забралась на правое крыло, открыла дверцу самолета и протянула руку. – Давайте чемодан.
Халил протянул чемодан, девушка поставила его на заднее сиденье, затем подала Халилу руку:
– Ставьте левую ногу на эту маленькую ступеньку и держитесь за эту скобу. – Она показала на скобу на фюзеляже. – Я залезу первая... здесь только одна дверь... а вы давайте за мной. – Девушка забралась в кабину.
Следуя ее указаниям, Халил забрался на крыло, затем залез в кабину на правое переднее сиденье. Он повернулся и посмотрел на девушку. Их лица находились всего в нескольких дюймах друг от друга. Девушка улыбнулась.
– Удобно?
– Да.
Халил перетащил чемодан с заднего сиденья к себе на колени. Девушка застегнула ремни безопасности и велела ему сделать то же самое.
– А что, чемодан так и будет лежать у вас на коленях? – спросила она.
– Да, пока не взлетим.
– У вас что там, лекарства?
"У меня там оружие, которое я хочу иметь под рукой, пока мы благополучно не уберемся отсюда", – подумал Халил.
– Я же говорил, хрупкие вазы. И позвольте спросить... нам надо заполнять полетный план? Или он уже заполнен?
Девушка кивнула в окно:
– Погода отличная, нам не нужен полетный план. – Она протянула Халилу гарнитуру, состоящую из наушников и микрофона, и сама надела такую же. – Вызываю Демитриоса, как меня слышите?
Халил откашлялся и ответил:
– Слышу вас хорошо.
– Я тоже. Лучше говорить так, чем пытаться перекричать шум мотора. Кстати, я могу называть вас Демитриос?
– Да.
– А я Стэйси.
– Понял.
Стэйси надела солнцезащитные очки, запустила мотор, и самолет начал выруливать на взлетную полосу.
– Сегодня мы пользуемся четырнадцатой полосой. До Дейтона-Бич небо безоблачное, легкий южный ветер, а за штурвалом самый лучший пилот Флориды.
Халил кивнул.
Стэйси остановила самолет у начала взлетной полосы номер четырнадцать, еще раз проверила работу мотора, затем связалась с диспетчерской вышкой:
– Я "Пайпер-пятнадцать", готов к взлету.
– "Пайпер-пятнадцать", взлет разрешаю, – ответил диспетчер.
Стэйси Молл отпустила тормоза, и самолет начал разбег по взлетной полосе. Через двадцать секунд он взмыл в воздух. После правого разворота Стэйси взяла курс почти на юг, нажала несколько кнопок на приборной панели и пояснила Халилу:
– Это спутниковая система навигации. Знаете, как она работает?
– Да, у меня есть такая в автомобиле. В Греции.
Стэйси засмеялась.
– Отлично. Тогда вы будете отвечать за работу спутниковой навигации?
– Что, простите?
– Да я просто шучу. Кстати, хотите, чтобы я заткнулась, или будем болтать?
Халил и сам не понял, как у него вырвалось:
– Давайте поболтаем.
– Ладно, но если я утомлю вас своими разговорами, то скажите, и я замолчу.
Халил кивнул.
– До аэропорта Дейтона-Бич нам лететь минут сорок – пятьдесят, а то и меньше.
– Дело в том, что мне нужно не совсем в аэропорт Дейтона-Бич.
Стэйси удивленно посмотрела на него:
– А куда же вам нужно?
– Это место называется Спрус-Крик. Вы его знаете?
– Конечно. Так называемая летная община. Тогда мне нужно перепрограммировать систему спутниковой навигации. – Стэйси снова нажала несколько кнопок.
– Простите, если ввел вас в заблуждение, – извинился Халил.
– Да нет проблем. Это еще лучше, чем большой аэропорт, тем более в такой отличный день.
– Ну и хорошо.
Стэйси откинулась на спинку своего кресла и оглядела приборную доску.
– Скорость восемьдесят четыре морских мили, время полета сорок одна минута, расчетный расход топлива девять с половиной галлонов. Кусочек торта.
– Нет, спасибо.
Стэйси взглянула на Халила и рассмеялась.
– Вы не поняли... я хотела сказать... ну, это такой сленг. Кусочек торта. Означает, что никаких проблем.
Халил кивнул.
– Я постараюсь свести свой сленг до минимума. А если вы не поймете, то скажите мне: "Стэйси, говори по-английски".
– Хорошо.
– Простите, это, конечно, не мое дело, но что вам нужно в Спрус-Крик?
– У меня там назначена деловая встреча. С коллекционером греческого антиквариата.
– Понятно. Вы пробудете на земле час?
– Может, и меньше. Но не больше.
– Да оставайтесь сколько надо, я свободна весь день.
– Встреча не займет много времени.
– А вы знаете, куда идти после приземления?
– Да, у меня есть информация.
– Вы когда-нибудь бывали там? В Спрус-Крик?
– Нет.
– Там живут богатые люди. Ну, может, они не все богатые, но все суют свой нос в воздух. Понимаете? Это врачи, адвокаты и бизнесмены, которые думают, что они умеют летать. Там, правда, также много гражданских пилотов. Как действующих, так и пенсионеров. Вот те, конечно, умеют летать, но и то на больших кораблях, поэтому иногда разбиваются на маленьких спортивных самолетах. Ох, простите, я не должна говорить с клиентами о катастрофах. – Стэйси снова рассмеялась.
Халил улыбнулся ей, и она продолжила:
– В Спрус-Криктакже много бывших военных летчиков. Крепкие парни, этакие мачо. Воображают, что они настоящий Божий дар для женщин. Вы меня понимаете?
– Да.
– Эй, а того человека, с которым вы собираетесь встретиться, случайно, зовут не Джим Маркус?
– Нет.
– Слава Богу. Я встречалась с этим идиотом. Бывший морской летчик, теперь работает в компании "Ю.Э. эйруэйз". Мой отец тоже был военным летчиком, он предупреждал меня, чтобы я никогда не встречалась с пилотами. Хороший совет. Эй, а знаете, какая разница между свиньей и пилотом? Не знаете? Свинья не может трахать пилота всю ночь. – Стэйси засмеялась. – Простите. Но вы, наверное, все равно не поняли, да? Ладно, я все равно не собираюсь с ним больше встречаться. Ну все, хватит говорить о моих проблемах. Вон там слева – сейчас вам не видно, но можно будет посмотреть на обратном пути – Сент-Огастин, старейшее европейское поселение в Америке. Но конечно, еще раньше здесь жили индейцы.
– А американские военные летчики, которые ушли на пенсию, богаты? – поинтересовался Халил.
– Ну... это зависит от многого. Если у них большая выслуга и высокое звание, то они получают приличную пенсию. Они живут хорошо, если в свое время делали сбережения, а не пускали на ветер свое жалованье. Да и потом, многие из них связаны с каким-нибудь бизнесом. Например, работают в частных компаниях, изготавливающих детали вооружения для военных самолетов. У них своего рода корпоративное братство, они помогают друг другу. Все люди с опытом, вот мой знакомый полковник Смит бомбил Югославию и Ирак.
– И Ливию? – не выдержал Халил.
– Ливию? Разве мы когда-нибудь бомбили Ливию? – удивилась Стэйси.
– Было такое. Много лет назад.
– Да? Я не помню. Нам нужно прекратить это и оставить людей в покое.
– Я тоже так думаю.
– А вон там справа полигон морской авиации, – сменила тему Стэйси. – Видите огромный пустырь? Ближе мы подлететь не можем, это запретная зона. Эй, они сегодня бомбят! Видите самолет набирает высоту? Ух ты! Я такого не видела почти год. Обычно они бомбят с больших высот, но иногда тренируются в бомбометании с бреющего полета, отрабатывают уход от вражеских радаров. Вон, посмотрите. Видите? Этот парень как раз заходит на бреющем.
Сердце бешено заколотилось в груди Асада Халила. Он закрыл глаза, и в памяти всплыли сверкающие красные шлейфы надвигающихся на него штурмовиков, а вдалеке всполохи пожаров в Триполи. Штурмовик резко взмыл вверх, а через несколько секунд прогремели четыре оглушительных взрыва, и мир вокруг него перестал существовать.
– Демитриос? Демитриос? Вы в порядке? – встревожилась Стэйси.
Халил очнулся, оказалось, что он закрыл лицо ладонями. Под пальцами струился пот. Девушка трясла его за плечо. Он убрал ладони от лица и глубоко вздохнул.
– Спасибо, я в порядке.
– Вы уверены? Если вас тошнит, то я могу дать вам пакет.
– Не надо, все нормально.
– А может, хотите воды?
Халил покачал головой:
– Нет, мне уже гораздо лучше.
– Наверное, вам не следует смотреть вниз. У вас головокружение, вертиго. Как будет по-гречески "вертиго"?
– Так и будет, "вертиго".
– Не шутите? Значит, я говорю по-гречески.
Халил посмотрел на девушку, а она посмотрела на него.
– Все ясно, шутите.
– Конечно, шучу. – "Если бы ты говорила по-гречески, то сразу бы поняла, что я не говорю на этом языке", – подумал Халил.
– А вон там слева... ох, только не смотрите... это Дейтона-Бич. Большие отели на пляжах... не смотрите. Вас не тошнит?
– Нет, я в порядке.
– Ну и хорошо. Мы начинаем снижаться, нас может немножко потрясти. – Стэйси установила частоту на радиостанции и нажала кнопку передачи. Из динамика раздался женский голос:
– Диспетчер аэродрома Спрус-Крик, ветер юго-западный, девять узлов, высота три тысячи двадцать четыре.
– Спрус-Крик, я – "Пейпер-пятнадцать", две мили к западу, захожу на полосу двадцать три.
– С кем это вы говорили? – поинтересовался Халил.
– Просто сообщила наше положение другим самолетам, которые могут находиться в этом районе. Но я никого не вижу, и мне никто не ответил на этой частоте. Можно садиться. – Помолчав, Стэйси добавила: – Спрус-Крик находится в шести милях к югу от международного аэропорта Дейтона-Бич, и там нет диспетчерской вышки. Я зайду с запада ни низкой высоте, обогну их радар, и мне не придется говорить с диспетчерской вышкой. Поняли?
Халил кивнул.
– Значит... наш прилет... не будет зарегистрирован?
– Конечно. А почему вы спрашиваете?
– В моей стране регистрируют все самолеты.
– Но это частный аэродром. – Стэйси начала медленно выполнять разворот. – Строго охраняемая община. Если вы поедете туда на машине, то охрана остановит вас у ворот, обыщет с головы до ног и пропустит только с разрешения того, к кому вы едете.
Халил кивнул. Он знал все это, поэтому и прилетел самолетом.
Стэйси Молл продолжила:
– Я в свое время приезжала сюда на машине, чтобы повидаться со своим парнем, а этот идиот несколько раз забывал предупреждать охрану о моем приезде. Представляете? На черта мне это нужно. Так что теперь, когда мне хочется попасть сюда, я просто прилетаю на самолете. На самолете сюда может попасть любой убийца, так что им следует установить еще и зенитки. Правда, пилот должен знать специальный опознавательный код "свой – чужой", иначе они откроют огонь и собьют его. – Она засмеялась. – Когда-нибудь я сброшу бомбу на дом своего дружка, прямо в бассейн, когда он будет там плавать с очередной любовницей. А вы женаты? – неожиданно спросила Стэйси.
"Не будьте так самоуверенны", – предупредил Горман. Затем он несколько минут пошептался с напарником, после чего место рядом с Халилом занял Хандри. Он попытался заставить его еще раз рассказать то, о чем он говорил Горману. Но Халил говорил только об исламе, мусульманской культуре и своей стране.
Даже сейчас Халил улыбнулся, вспомнив о той маленькой игре, которую затеял с конвоирами, чтобы развлечься во время полета. В конце концов даже федеральные агенты сочли все это шуткой, однако до них дошло, что рядом с ними находится мужчина, к которому нельзя относиться снисходительно.
А когда Юсуф Хаддад отправился в туалет, что было сигналом для Халила тоже попроситься в туалет, Асад сказал Горману: "В качестве первой части моей миссии я убил в Англии полковника Хамбрехта".
"Какой миссии?"
"Моя миссия заключается в том, чтобы убить всех семерых оставшихся в живых американских летчиков, принимавших участие в авианалете на Эль-Азизию пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года. – Помолчав, Халил добавил: – Тогда погибла вся моя семья".
Долгое время Горман молчал, затем наконец промолвил: "Сожалею о том, что случилось с вашей семьей. Но думаю, имена летчиков держатся в строгом секрете".
"Разумеется, но можно купить любой секрет, дело только в цене".
А затем Горман произнес фразу, которая до сих пор не давала покоя Халилу: "У меня тоже есть для вас секрет, мистер Халил. Он касается ваших матери и отца".
Не удержавшись, Халил спросил: "Что это за секрет?"
"Узнаете в Нью-Йорке. После того, как расскажете нам все, что мы хотим знать".
Юсуф Хаддад вошел в туалет, и у Халила не оставалось больше времени для дальнейших расспросов. Халил тоже попросился в туалет, а спустя несколько минут Питер Горман унес свой секрет с собой в могилу.
Асад Халил еще раз просмотрел газету, но там больше не было ничего интересного, если не считать сообщения о награде в миллион долларов за его поимку. Халил подумал, что награда не такая уж и большая, учитывая то, скольких людей он убил. Можно даже сказать, оскорбительная награда – как для семей погибших, так и для него самого.
Швырнув газету в мусорную корзину, Халил собрал свой чемодан, снова посмотрел в дверной глазок, вышел из номера и направился прямо к машине. Выехав со стоянки мотеля "Шератон", он вернулся на шоссе.
* * *
Стрелки часов показывали половину восьмого утра, небо было чистым, машин на шоссе немного.Халил подъехал к торговой зоне, в центре которой возвышался супермаркет. В Триполи ему говорили, что телефоны-автоматы следует искать на заправочных станциях или рядом с супермаркетами, а иногда на почте, точно так же, как в Ливии и в Европе. Однако почтовых отделений следовало избегать. Заметив на стене супермаркета в стороне от дверей ряд телефонов-автоматов, Халил остановил машину на соседней пустой стоянке. Он вышел из машины, вытащил из кармана бумажку и набрал первый из записанных телефонов. Ему ответил женский голос:
– Авиационная служба "Альфа".
– Я хотел бы нанять самолет с пилотом, чтобы он доставил меня в Дейтона-Бич.
– Хорошо, сэр. Когда бы вы хотели вылететь?
– У меня в половине десятого назначена важная встреча в Дейтона-Бич.
– А где вы сейчас?
– Я звоню из аэропорта Джэксонвилла.
– Тогда вам надо приехать сюда как можно быстрее. Мы базируемся на городском аэродроме Крейг, вы знаете, где это?
– Нет, но я приеду на такси.
– Хорошо. Сколько будет пассажиров, сэр?
– Я один.
– Понятно... а обратно вы тоже полетите?
– Да, но я пробуду там недолго.
– Я не могу назвать вам точную цену, но полет в оба конца будет стоить около трехсот долларов плюс оплата времени стоянки. Дополнительно оплата сборов за посадку.
– Да, хорошо.
– Ваше имя, сэр?
– Демитриос Поулос. – Халил продиктовал по буквам.
– Хорошо, мистер Поулос. Когда приедете на аэродром, скажите водителю такси, что мы находимся в конце ряда ангаров на северной стороне поля. Вы поняли? Там большая вывеска.
– Спасибо, до свидания.
– До свидания, сэр.
Халил повесил трубку.
В Триполи его заверяли, что в Америке взять напрокат самолет с пилотом даже проще, чем автомобиль. Чтобы взять напрокат автомобиль, нужна кредитная карточка, водительские права, да еще имеются возрастные ограничения. А нанять самолет с пилотом – это все равно что поймать такси. Борис говорил: "В Америке правительство не уделяет столь тщательного внимания частной авиации, как в Ливии или в моей стране. Не нужно даже предъявлять документы. Я сам пользовался частными самолетами много раз. Это тот случай, когда наличные гораздо лучше, чем кредитная карточка. Если платишь наличными, у них есть возможность мухлевать с налогами".
Сейчас Халил сам убеждался в этом. Он опустил монету в прорезь автомата и набрал хранившийся в памяти номер. Ему ответил мужской голос:
– Моделирование программного обеспечения, Пол Грей.
Халил глубоко вздохнул и сказал:
– Мистер Грей, это полковник Ицхак Хурок из посольства Израиля.
– Да, я жду вашего звонка.
– Вам звонили из Вашингтона?
– Конечно, сказали, что вы будете в половине десятого. Где вы сейчас?
– В Джэксонвилле, самолет только что приземлился.
– Чтобы добраться сюда, вам потребуется около двух с половиной часов.
– На аэродроме Крейг меня ожидает частный самолет, а вы, насколько я знаю, живете на территории аэропорта.
Пол Грей рассмеялся.
– Ну, можно сказать и так. Мы называем наше местечко летным сообществом, Спрус-Крик, это в окрестностях Дейтона-Бич. Послушайте, полковник, у меня есть идея. Почему бы мне не прилететь в Крейг и не забрать вас? Ждите меня в зале аэровокзала. Я могу взлететь через десять минут, а лететь мне меньше часа. А потом я доставлю вас прямо в международный аэропорт Джэксонвилла, чтобы вы могли успеть на свой рейс в Вашингтон. Что скажете?
Халил не был готов к такому предложению, поэтому пришлось быстро соображать.
– Я уже нанял машину, чтобы она отвезла меня на аэродром, а посольство предварительно оплатило аренду самолета. И в любом случае меня проинструктировали, чтобы я не принимал никаких услуг. Вы меня понимаете?
– Да, конечно, понимаю. Но хоть холодного пива выпьете, когда прилетите сюда?
– С удовольствием.
– Ладно. Убедитесь, что у пилота имеется информация, необходимая для посадки в Спрус-Крик. Если возникнут какие-то проблемы, то позвоните мне перед взлетом.
– Я так и сделаю.
– А когда приземлитесь, позвоните мне из технического центра, и я приеду за вами на электрокаре. Хорошо?
– Благодарю вас. Мой коллега сказал вам, что мой визит должен остаться в тайне?
– Что? Ах да. Я один.
– Отлично.
– Я приготовил для вас кое-что интересное.
"А я для тебя, капитан Грей", – подумал Халил, а вслух сказал:
– Тогда до встречи. – Вернувшись в машину, он направился на аэродром Крейг.
Через двадцать минут Халил добрался до аэродрома. Как и предупреждали в Триполи, охраны у ворот не было, и он поехал прямо по дороге, которая вела к зданиям, окружавшим диспетчерскую вышку. В основном это были ангары, несколько небольших терминалов и агентство по прокату автомобилей. Халил увидел большой щит с надписью: "Национальная воздушная гвардия Флориды", – и эта надпись, от которой веяло чем-то военным, слегка насторожила его. Но возможно, он неправильно понял смысл надписи, ведь Борис предупреждал его: "В Америке смысл многих вывесок и надписей зачастую не понимают даже сами американцы. Если ты что-то неправильно истолкуешь и совершишь оплошность, то не паникуй, не пытайся сбежать и не убивай никого. Просто извинись и объясни, что не понял надпись или не заметил ее".
На всякий случай Халил объехал стороной зону с грозной вывеской и вскоре увидел щит с надписью: "Авиационная служба "Альфа"". Он обратил внимание на то, что на стоянке возле агентства по прокату стояли автомобили с самыми различными номерами, а значит, его нью-йоркский номер не будет бросаться в глаза.
Халил оставил машину на свободное место и направился к ангару "Альфы".
В воздухе ощущалась большая влажность, ярко светило солнце, и он понял, что мог бы надеть солнцезащитные очки, как это делали многие люди. Однако в Триполи ему говорили, что многие американцы считают дурным тоном разговаривать с кем-то, не снимая при этом солнцезащитные очки. Но по словам Бориса, многие полицейские на юге носили такие очки и не снимали их, разговаривая с людьми. Они не считали это дурным тоном, а только демонстрацией своей силы и мужественности. Халил так и не понял точно, надевать очки или нет, а когда спросил Бориса, тот признался, что и сам не разбирается во всех нюансах.
Халил оглядел аэродром из-под руки. Большинство самолетов здесь были небольшими, одно– или двухмоторными, но имелось и несколько реактивных самолетов среднего размера с названиями компаний на борту. Вокруг стоял шум от работавших двигателей, в воздухе чувствовался запах керосина.
Асад Халил подошел к стеклянной двери офиса "Альфы", распахнул ее и вошел внутрь. Полная, средних лет женщина, сидевшая за столом, поднялась при его появлении и спросила:
– Могу я помочь вам?
– Да, меня зовут Демитриос Поулос, я звонил...
– Да, сэр. Вы разговаривали со мной. Как будете оплачивать полет, сэр?
– Наличными.
– Тогда дайте мне сейчас пятьсот долларов, а после вашего возвращения мы проведем окончательный расчет.
– Хорошо. – Халил отсчитал пятьсот долларов, и женщина вручила ему квитанцию.
– Посидите пока, сэр, я свяжусь с пилотом.
Халил сел на стул и увидел перед собой на кофейном столике две газеты. Одна из них была "Флорида Таймс-Юнион", которую он читал в мотеле, а другая – "Ю-Эс-Эй тудэй". На первых страницах обеих газет красовались его цветные фотографии. Взяв "Ю-Эс-Эй тудэй", Халил стал читать статью, поглядывая поверх листов на женщину. Сейчас он был готов убить ее, или пилота, либо кого-то еще, чьи глаза или лицо выдали хотя бы малейший намек на то, что его узнали.
Через несколько минут дверь распахнулась, и в офис вошла стройная женщина лет двадцати пяти. На ней были брюки цвета хаки, спортивная рубашка и солнцезащитные очки. Из-за коротко подстриженных светлых волос Халил сначала подумал, что это парень, но потом понял, что ошибся. И даже отметил про себя, что девушка довольно привлекательна.
Девушка подошла к нему.
– Мистер Поулос?
– Да. – Халил поднялся, сложил газету таким образом, чтобы не было видно его фотографии, и положил ее поверх второй газеты.
Девушка сняла солнцезащитные очки, и их взгляды встретились. Девушка улыбнулась, это спасло жизнь и ей, и женщине, сидевшей за столом.
– Здравствуйте, я Стэйси Молл, на сегодня я ваш пилот.
На мгновение Халил потерял дар речи, затем кивнул и заметил протянутую девушкой руку. Он ответил на пожатие, надеясь, что девушка не заметит жар, бросившийся ему в лицо.
– У вас, кроме чемодана, есть еще багаж?
– Нет, это все.
– Отлично. Вам не бывает плохо во время полета?
– Ох... нет...
– А вы курите?
– Нет.
– Тогда подождите минутку, пока я покурю. – Девушка достала из нагрудного кармана рубашки пачку сигарет и спички. – А может, хотите леденец? Или солнцезащитные очки? Можете взять вон там, они пригодятся во время полета.
Халил подошел к прилавку, на котором лежали солнцезащитные очки. Осмотрев их, он выбрал очки с этикеткой "$24,95". Он не понимал эти американские цены, все здесь стоило на несколько центов меньше полного доллара. Сняв свои очки, Халил надел солнцезащитные и посмотрел на себя в небольшое зеркало, висевшее над прилавком. Он улыбнулся.
– Да, я возьму вот эти.
– С вас двадцать пять долларов, – потребовала женщина за столом.
Халил вытащил из бумажника две банкноты по двадцать долларов и протянул женщине. Она отсчитала сдачу и сказала:
– Давайте очки, я сниму с них этикетку.
Халил замялся, однако он просто не мог отказаться. Женщина, не глядя на него, обрезала пластиковую нитку, сняла ценник и вернула покупку Халилу. Он быстро надел очки.
– Ладно, пора лететь, – сказала девушка-пилот.
Халил повернулся к ней и увидел, что она взяла его чемодан.
– Я сам понесу чемодан.
– Нет, это моя работа. А вы клиент. Готовы?
Халилу говорили, что пилоты частных самолетов должны заполнять полетные планы, но девушка уже подошла к двери. Он тоже направился к двери, услышав вслед:
– Приятного полета.
– Спасибо, до свидания.
Девушка распахнула перед Халилом дверь, и они вышли на улицу. В глаза ударил яркий солнечный свет, так что солнцезащитные очки оказались кстати.
– Пойдемте со мной, – позвала девушка.
Халил пошел рядом с ней в направлении небольшого самолета, стоявшего вблизи офиса.
– Вы откуда? – спросила девушка. – Из России?
– Из Греции.
– Да? А я подумала, что Демитриос – русское имя.
– Русское имя Дмитрий, а Демитриос – греческое.
– Да, на русского вы не похожи.
– Я грек, живу в Афинах.
– Вы прилетели в Джэксонвилл?
– Да, в международный аэропорт.
– Прямо из Афин?
– Нет, из Афин я прилетел в Вашингтон.
– Понятно. Вам не жарко в костюме? Снимите галстук и пиджак.
– Все нормально. Там, откуда я прилетел, еще жарче.
– Шутите?
– Нет. Позвольте я сам понесу чемодан.
– Да, пожалуйста.
Когда они подошли к самолету, девушка спросила:
– Вам понадобится чемодан, или положить его в багажное отделение?
– Да, понадобится. И потом, там у меня хрупкая терракота.
– А что это такое?
– Древние вазы. Я торгую антиквариатом.
– Правда? Ладно, постараюсь не сесть на ваш чемодан, – со смехом заверила девушка.
Халил оглядел небольшой синий с белым самолет.
– Для вашего сведения, это "пайпер-чероки". Обычно я обучаю на нем летать, но выполняю и недалекие чартерные рейсы. Кстати, у вас нет предубеждения против женщин-пилотов?
– Нет. Уверен, что вы компетентны в своем деле.
– Я не просто компетентна, я отличный пилот.
Халил кивнул, но почувствовал, как лицо снова запылало. Эх, если бы можно было убить эту бесстыжую женщину, не ставя под угрозу выполнение будущих планов. Малик говорил ему: "У тебя может возникнуть желание убить, а не потребность. Так вот: помни, что у льва не бывает желания убить, только потребность. Если убивать всех подряд, то это большой риск. А любой риск только усиливает опасность. Убивай тогда, когда это нужно, но не убивай ради прихоти или в порыве ярости".
– А вам идут эти очки, – сделала комплимент девушка.
Халил кивнул:
– Спасибо.
– Моя птичка готова к полету. Я провела полную предполетную проверку. А вы готовы?
– Да.
– А вы нервный пассажир?
У Халила возникло желание сказать ей, что он прилетел в Америку в самолете с двумя мертвыми пилотами, но вместо этого он ответил:
– Нет, я часто летаю.
– Отлично. – Девушка забралась на правое крыло, открыла дверцу самолета и протянула руку. – Давайте чемодан.
Халил протянул чемодан, девушка поставила его на заднее сиденье, затем подала Халилу руку:
– Ставьте левую ногу на эту маленькую ступеньку и держитесь за эту скобу. – Она показала на скобу на фюзеляже. – Я залезу первая... здесь только одна дверь... а вы давайте за мной. – Девушка забралась в кабину.
Следуя ее указаниям, Халил забрался на крыло, затем залез в кабину на правое переднее сиденье. Он повернулся и посмотрел на девушку. Их лица находились всего в нескольких дюймах друг от друга. Девушка улыбнулась.
– Удобно?
– Да.
Халил перетащил чемодан с заднего сиденья к себе на колени. Девушка застегнула ремни безопасности и велела ему сделать то же самое.
– А что, чемодан так и будет лежать у вас на коленях? – спросила она.
– Да, пока не взлетим.
– У вас что там, лекарства?
"У меня там оружие, которое я хочу иметь под рукой, пока мы благополучно не уберемся отсюда", – подумал Халил.
– Я же говорил, хрупкие вазы. И позвольте спросить... нам надо заполнять полетный план? Или он уже заполнен?
Девушка кивнула в окно:
– Погода отличная, нам не нужен полетный план. – Она протянула Халилу гарнитуру, состоящую из наушников и микрофона, и сама надела такую же. – Вызываю Демитриоса, как меня слышите?
Халил откашлялся и ответил:
– Слышу вас хорошо.
– Я тоже. Лучше говорить так, чем пытаться перекричать шум мотора. Кстати, я могу называть вас Демитриос?
– Да.
– А я Стэйси.
– Понял.
Стэйси надела солнцезащитные очки, запустила мотор, и самолет начал выруливать на взлетную полосу.
– Сегодня мы пользуемся четырнадцатой полосой. До Дейтона-Бич небо безоблачное, легкий южный ветер, а за штурвалом самый лучший пилот Флориды.
Халил кивнул.
Стэйси остановила самолет у начала взлетной полосы номер четырнадцать, еще раз проверила работу мотора, затем связалась с диспетчерской вышкой:
– Я "Пайпер-пятнадцать", готов к взлету.
– "Пайпер-пятнадцать", взлет разрешаю, – ответил диспетчер.
Стэйси Молл отпустила тормоза, и самолет начал разбег по взлетной полосе. Через двадцать секунд он взмыл в воздух. После правого разворота Стэйси взяла курс почти на юг, нажала несколько кнопок на приборной панели и пояснила Халилу:
– Это спутниковая система навигации. Знаете, как она работает?
– Да, у меня есть такая в автомобиле. В Греции.
Стэйси засмеялась.
– Отлично. Тогда вы будете отвечать за работу спутниковой навигации?
– Что, простите?
– Да я просто шучу. Кстати, хотите, чтобы я заткнулась, или будем болтать?
Халил и сам не понял, как у него вырвалось:
– Давайте поболтаем.
– Ладно, но если я утомлю вас своими разговорами, то скажите, и я замолчу.
Халил кивнул.
– До аэропорта Дейтона-Бич нам лететь минут сорок – пятьдесят, а то и меньше.
– Дело в том, что мне нужно не совсем в аэропорт Дейтона-Бич.
Стэйси удивленно посмотрела на него:
– А куда же вам нужно?
– Это место называется Спрус-Крик. Вы его знаете?
– Конечно. Так называемая летная община. Тогда мне нужно перепрограммировать систему спутниковой навигации. – Стэйси снова нажала несколько кнопок.
– Простите, если ввел вас в заблуждение, – извинился Халил.
– Да нет проблем. Это еще лучше, чем большой аэропорт, тем более в такой отличный день.
– Ну и хорошо.
Стэйси откинулась на спинку своего кресла и оглядела приборную доску.
– Скорость восемьдесят четыре морских мили, время полета сорок одна минута, расчетный расход топлива девять с половиной галлонов. Кусочек торта.
– Нет, спасибо.
Стэйси взглянула на Халила и рассмеялась.
– Вы не поняли... я хотела сказать... ну, это такой сленг. Кусочек торта. Означает, что никаких проблем.
Халил кивнул.
– Я постараюсь свести свой сленг до минимума. А если вы не поймете, то скажите мне: "Стэйси, говори по-английски".
– Хорошо.
– Простите, это, конечно, не мое дело, но что вам нужно в Спрус-Крик?
– У меня там назначена деловая встреча. С коллекционером греческого антиквариата.
– Понятно. Вы пробудете на земле час?
– Может, и меньше. Но не больше.
– Да оставайтесь сколько надо, я свободна весь день.
– Встреча не займет много времени.
– А вы знаете, куда идти после приземления?
– Да, у меня есть информация.
– Вы когда-нибудь бывали там? В Спрус-Крик?
– Нет.
– Там живут богатые люди. Ну, может, они не все богатые, но все суют свой нос в воздух. Понимаете? Это врачи, адвокаты и бизнесмены, которые думают, что они умеют летать. Там, правда, также много гражданских пилотов. Как действующих, так и пенсионеров. Вот те, конечно, умеют летать, но и то на больших кораблях, поэтому иногда разбиваются на маленьких спортивных самолетах. Ох, простите, я не должна говорить с клиентами о катастрофах. – Стэйси снова рассмеялась.
Халил улыбнулся ей, и она продолжила:
– В Спрус-Криктакже много бывших военных летчиков. Крепкие парни, этакие мачо. Воображают, что они настоящий Божий дар для женщин. Вы меня понимаете?
– Да.
– Эй, а того человека, с которым вы собираетесь встретиться, случайно, зовут не Джим Маркус?
– Нет.
– Слава Богу. Я встречалась с этим идиотом. Бывший морской летчик, теперь работает в компании "Ю.Э. эйруэйз". Мой отец тоже был военным летчиком, он предупреждал меня, чтобы я никогда не встречалась с пилотами. Хороший совет. Эй, а знаете, какая разница между свиньей и пилотом? Не знаете? Свинья не может трахать пилота всю ночь. – Стэйси засмеялась. – Простите. Но вы, наверное, все равно не поняли, да? Ладно, я все равно не собираюсь с ним больше встречаться. Ну все, хватит говорить о моих проблемах. Вон там слева – сейчас вам не видно, но можно будет посмотреть на обратном пути – Сент-Огастин, старейшее европейское поселение в Америке. Но конечно, еще раньше здесь жили индейцы.
– А американские военные летчики, которые ушли на пенсию, богаты? – поинтересовался Халил.
– Ну... это зависит от многого. Если у них большая выслуга и высокое звание, то они получают приличную пенсию. Они живут хорошо, если в свое время делали сбережения, а не пускали на ветер свое жалованье. Да и потом, многие из них связаны с каким-нибудь бизнесом. Например, работают в частных компаниях, изготавливающих детали вооружения для военных самолетов. У них своего рода корпоративное братство, они помогают друг другу. Все люди с опытом, вот мой знакомый полковник Смит бомбил Югославию и Ирак.
– И Ливию? – не выдержал Халил.
– Ливию? Разве мы когда-нибудь бомбили Ливию? – удивилась Стэйси.
– Было такое. Много лет назад.
– Да? Я не помню. Нам нужно прекратить это и оставить людей в покое.
– Я тоже так думаю.
– А вон там справа полигон морской авиации, – сменила тему Стэйси. – Видите огромный пустырь? Ближе мы подлететь не можем, это запретная зона. Эй, они сегодня бомбят! Видите самолет набирает высоту? Ух ты! Я такого не видела почти год. Обычно они бомбят с больших высот, но иногда тренируются в бомбометании с бреющего полета, отрабатывают уход от вражеских радаров. Вон, посмотрите. Видите? Этот парень как раз заходит на бреющем.
Сердце бешено заколотилось в груди Асада Халила. Он закрыл глаза, и в памяти всплыли сверкающие красные шлейфы надвигающихся на него штурмовиков, а вдалеке всполохи пожаров в Триполи. Штурмовик резко взмыл вверх, а через несколько секунд прогремели четыре оглушительных взрыва, и мир вокруг него перестал существовать.
– Демитриос? Демитриос? Вы в порядке? – встревожилась Стэйси.
Халил очнулся, оказалось, что он закрыл лицо ладонями. Под пальцами струился пот. Девушка трясла его за плечо. Он убрал ладони от лица и глубоко вздохнул.
– Спасибо, я в порядке.
– Вы уверены? Если вас тошнит, то я могу дать вам пакет.
– Не надо, все нормально.
– А может, хотите воды?
Халил покачал головой:
– Нет, мне уже гораздо лучше.
– Наверное, вам не следует смотреть вниз. У вас головокружение, вертиго. Как будет по-гречески "вертиго"?
– Так и будет, "вертиго".
– Не шутите? Значит, я говорю по-гречески.
Халил посмотрел на девушку, а она посмотрела на него.
– Все ясно, шутите.
– Конечно, шучу. – "Если бы ты говорила по-гречески, то сразу бы поняла, что я не говорю на этом языке", – подумал Халил.
– А вон там слева... ох, только не смотрите... это Дейтона-Бич. Большие отели на пляжах... не смотрите. Вас не тошнит?
– Нет, я в порядке.
– Ну и хорошо. Мы начинаем снижаться, нас может немножко потрясти. – Стэйси установила частоту на радиостанции и нажала кнопку передачи. Из динамика раздался женский голос:
– Диспетчер аэродрома Спрус-Крик, ветер юго-западный, девять узлов, высота три тысячи двадцать четыре.
– Спрус-Крик, я – "Пейпер-пятнадцать", две мили к западу, захожу на полосу двадцать три.
– С кем это вы говорили? – поинтересовался Халил.
– Просто сообщила наше положение другим самолетам, которые могут находиться в этом районе. Но я никого не вижу, и мне никто не ответил на этой частоте. Можно садиться. – Помолчав, Стэйси добавила: – Спрус-Крик находится в шести милях к югу от международного аэропорта Дейтона-Бич, и там нет диспетчерской вышки. Я зайду с запада ни низкой высоте, обогну их радар, и мне не придется говорить с диспетчерской вышкой. Поняли?
Халил кивнул.
– Значит... наш прилет... не будет зарегистрирован?
– Конечно. А почему вы спрашиваете?
– В моей стране регистрируют все самолеты.
– Но это частный аэродром. – Стэйси начала медленно выполнять разворот. – Строго охраняемая община. Если вы поедете туда на машине, то охрана остановит вас у ворот, обыщет с головы до ног и пропустит только с разрешения того, к кому вы едете.
Халил кивнул. Он знал все это, поэтому и прилетел самолетом.
Стэйси Молл продолжила:
– Я в свое время приезжала сюда на машине, чтобы повидаться со своим парнем, а этот идиот несколько раз забывал предупреждать охрану о моем приезде. Представляете? На черта мне это нужно. Так что теперь, когда мне хочется попасть сюда, я просто прилетаю на самолете. На самолете сюда может попасть любой убийца, так что им следует установить еще и зенитки. Правда, пилот должен знать специальный опознавательный код "свой – чужой", иначе они откроют огонь и собьют его. – Она засмеялась. – Когда-нибудь я сброшу бомбу на дом своего дружка, прямо в бассейн, когда он будет там плавать с очередной любовницей. А вы женаты? – неожиданно спросила Стэйси.