– Нет.
   На это Стэйси ничего не сказала, а продолжила выполнять роль гида.
   – Вон там загородный клуб, видите? Поле для гольфа, теннисные корты, частные ангары прямо рядом с некоторыми домами, плавательные бассейны... А видите большой желтый дом? Он принадлежит знаменитому киноактеру, которому нравится летать на собственном самолете. Готова поспорить, что отставные военные его недолюбливают, но наверняка любят местные дамы. А белый дом с бассейном видите? Он принадлежит богатому торговцу недвижимостью из Нью-Йорка, у него реактивный самолет с двумя двигателями. Я как-то встречалась с ним. Хороший парень. Он еврей. Вояки, пожалуй, любят его не больше, чем киноактера. А вон в том доме живет парень... не помню его фамилию... он пилот компании "Ю.Э. эйруэйз" и написал два романа о пилотах. Хочет сделать меня героиней своего следующего романа... интересно, чего мне это будет стоить?
   Халил посмотрел на раскинувшиеся внизу большие дома, пальмы, плавательные бассейны, зеленые лужайки и самолеты возле некоторых из домов. Человек, который, возможно, убил его семью, находился там внизу и ждал его с улыбкой и пивом. Халил почти ощутил на губах вкус его крови.
   – Так, теперь давайте немного помолчим, – заявила Стэйси. Самолет устремился в направлении посадочной полосы с отметкой 23, шум мотора стих, и через несколько секунд колеса мягко коснулись посадочной полосы. – Отличная посадка! – со смехом воскликнула Стэйси и нажала торможение. – На прошлой неделе у меня была не совсем удачная посадка из-за сильного бокового ветра, и этот умник-клиент спросил: "Мы приземлились, или нас сбили?" – Она снова засмеялась.
   Самолет подрулил к дорожке и свернул с посадочной полосы.
   – Где вас будет встречать ваш знакомый? – спросила Стэйси.
   – У себя дома. Он живет в конце какой-то рулежной дорожки.
   – Да? А вы знаете, где это?
   Халил открыл чемодан и вытащил оттуда лист бумаги с распечаткой компьютерной карты, подписанной "Спрус-Крик, Флорида".
   Стэйси взяла у него карту.
   – Так, а какой у него адрес?
   – Янки-Таксиуэй, в самом дальнем конце.
   – Недалеко от того места, где живет мой дружок. Ладно, поработаю такси. – Стэйси распахнула дверцу кабины, чтобы проветрить ее, поскольку внутри уже стало слишком жарко, положила карту на колени и повела самолет дальше. – Так, здесь заправка и ремонтные ангары... здесь Пляжный бульвар... – Самолет вырулил на широкую бетонную дорогу. – Некоторые из этих дорог только для рулежки, некоторые только для автомобилей, а некоторые и для автомобилей, и для самолетов. Мало приятного делить одну дорогу с каким-нибудь идиотом, который мчится на автомобиле, верно? А еще надо следить за электрокарами, на которых ездят игроки в гольф, они еще опасней автомобилистов... так, это бульвар Сессна... хорошее название, правда? – Самолет свернул налево, на бульвар Сессна, затем направо, на Танго-Таксиуэй. Стэйси сняла солнцезащитные очки. – Посмотрите на эти дома.
   Халил именно это и делал. По обе стороны тянулись дорогие дома с большими частными ангарами, огороженными плавательными бассейнами и пальмами, которые напомнили ему о родной стране.
   – Здесь много пальм, а в Джэксонвилле их совсем нет, – заметил Халил.
   – О, пальмы здесь не растут. Эти идиоты привозят их из южной Флориды. Представляете? Здесь северная Флорида, но им хочется, чтобы их окружали пальмы. Странно, почему у них во дворах не разгуливают фламинго.
   Халил ничего не ответил и снова подумал о Поле Грее, с которым предстояло встретиться через несколько минут. Да, этот убийца успел перед смертью пожить в раю, тогда как он, Асад Халил, жил в аду. Но скоро все будет наоборот.
   – Так, это Майк-Таксиуэй... – Стэйси свернула на узкую асфальтовую дорогу.
   В нескольких ангарах двери были распахнуты, и Халил заметил, что там стоят самые разные самолеты: небольшой одномоторный странный летательный аппарат, у которого крылья располагались одно над другим, средних размеров реактивный самолет.
   – А эти самолеты имеют какое-то военное назначение? – поинтересовался он.
   Стэйси рассмеялась.
   – Нет, это игрушки для взрослых мальчиков. Вы меня понимаете? Я зарабатываю на жизнь. А большинство из этих клоунов летают ради того, чтобы хоть чем-то заняться да еще похвастаться перед друзьями. Я скоро буду переучиваться на реактивные самолеты. Стоит больших денег, но один парень заплатит за обучение... он хочет, чтобы я стала его вторым пилотом. Представляете? Некоторые большие шишки предпочитают пилотов из бывших военных, но некоторым хочется... ну, как бы иметь игрушку в игрушке. Понимаете?
   – Простите?
   – Вы откуда?
   – Из Греции.
   – Да? Мне казалось, что греческие миллионеры... ладно, мы приехали, вот и Янки-Таксиуэй.
   Рулежная дорожка заканчивалась у бетонной площадки рядом с большим ангаром, на стене которого висела табличка: "Пол Грей".
   Ангар был открыт, в нем находились двухмоторный самолет, "мерседес" с откидывающимся верхом, электрокар для гольфа и лестница, которая вела на чердак.
   – У этого парня полный набор игрушек, – заметила Стэйси. – "бич-бэрон", пятьдесят восьмая модель, с виду совсем новенький. Стоит кучу денег. Вы ему что-то продаете?
   – Да. Вазы.
   – Правда? А они дорогие?
   – Очень.
   – Конечно, денежки у него водятся. Послушайте, а этот парень женат?
   – Нет.
   – Спросите у него, может, ему нужен второй пилот. – Стэйси рассмеялась. Она заглушила двигатель самолета и сказала: – Выбирайтесь первым, только поосторожнее. А я подержу ваш чемодан.
   Халил выбрался из кабины на крыло, и Стэйси протянула ему багаж. Положив его на крыло, Халил спрыгнул на бетонную площадку и забрал с крыла чемодан.
   Стэйси последовала за ним, но на крыле потеряла равновесие, споткнулась и полетела вниз, прямо в объятия своего пассажира. Она ухватилась за плечо Халила, сбив при этом его солнцезащитные очки. Их лица оказались друг против друга, Стэйси смотрела прямо в глаза Халилу, а он смотрел в ее глаза.
   – Ох, простите, – с улыбкой промолвила Стэйси.
   Халил отступил на шаг, поднял свои солнцезащитные очки и надел.
   Стэйси вытащила сигарету и закурила.
   – Я подожду вас здесь, в ангаре, здесь прохладно. Пошарю у него в холодильнике, найду что-нибудь попить, воспользуюсь туалетом. У них у всех в ангарах есть холодильники и туалеты, а иногда даже кухни и офисы. Скажите этому парню, что я выпью кока-колу, но оставлю за нее деньги, – со смехом закончила Стэйси.
   – Хорошо.
   – А кстати, здесь недалеко живет мой приятель, возможно, я зайду к нему поздороваться.
   – Думаю, вам лучше остаться здесь, – возразил Халил. – Наша встреча не затянется надолго.
   – Да не волнуйтесь, я просто шучу, – успокоила Стэйси.
   Халил направился к бетонной дорожке, которая вела к дому.
   – Желаю удачи, – крикнула ему вслед Стэйси. – Вы там построже с ним, выпейте из него всю кровь.
   Халил обернулся.
   – Что вы сказали?
   – Заставьте его раскошелиться, пусть заплатит побольше.
   – Хорошо, я последую вашему совету и выпью из него всю кровь.
   Халил дошел по дорожке до двери в стене, огораживавшей плавательный бассейн. Дверь оказалась открытой, и он вошел внутрь. Здесь возле бассейна стояли шезлонги, небольшой столик, на поверхности пруда плавал надувной плот. На противоположной стороне имелась другая дверь, за которой, как разглядел Халил, находилась просторная кухня. Он посмотрел на часы, они показывали десять минут десятого.
   Подойдя к двери, Халил нажал кнопку звонка. Через минуту к двери подошел мужчина в коричневых брюках и голубой рубашке и внимательно посмотрел через стекло на Халила.
   Халил улыбнулся.
   Мужчина открыл дверь.
   – Полковник Хурок?
   – Да, а вы капитан Грей?
   – Да, сэр, но просто мистер Грей. Можете называть меня Пол. Входите.
   Асад Халил вошел в просторную кухню дома, в котором жил мистер Грей. В доме работал кондиционер и чувствовалась приятная прохлада.
   – Позвольте взять ваш чемодан? – предложил Пол.
   – О, в этом нет необходимости.
   Пол Грей посмотрел на настенные часы.
   – Вы прибыли чуть раньше, но в этом нет никаких проблем, я все подготовил.
   – Отлично.
   – Как вы добрались до дома?
   – Проинструктировал пилота и доехал сюда на самолете.
   – О... но откуда вы узнали, где я конкретно живу?
   – Мистер Грей, моя организация знает о вас практически все. Поэтому я здесь. Наш выбор пал на вас.
   – Что ж, рад слышать. Как насчет пива?
   – Если можно, воды, пожалуйста.
   Халил наблюдал, как Пол Грей достал из холодильника пакет сока и пластиковую бутылку минеральной воды, затем подошел к буфету, чтобы взять два стакана. Пол Грей был невысокого роста, но, похоже, находился в прекрасной физической форме. Как и у генерала Уэйклиффа, волосы у него были седыми, но лицо не выглядело старым.
   – А где ваш пилот? – спросил Пол Грей.
   – Она укрылась от жары в вашем ангаре. Спросила разрешения воспользоваться туалетом и что-нибудь выпить.
   – Конечно, нет проблем. Так у вас пилот женщина?
   – Да.
   – Может, она захочет посмотреть, как работает виртуальный тренажер? Впечатляющее зрелище.
   – Нет, как я уже говорил, нам следует соблюдать конфиденциальность.
   – Да, конечно, простите.
   – Я сказал ей, что я грек, продаю вам антикварные греческие вазы. – Халил потряс чемоданом и улыбнулся.
   Пол Грей улыбнулся в ответ.
   – Хорошая легенда. Я бы тоже мог принять вас за грека. – Он протянул Халилу стакан с минеральной водой.
   – Не в стакане, – отказался Халил и пояснил: – Я не могу пользоваться некошерными предметами. Извините.
   – Нет проблем. – Пол достал пластиковую бутылку и протянул ее гостю.
   Халил взял бутылку.
   – У меня проблема с глазами, поэтому приходится носить темные очки.
   Пол Грей поднял стакан с апельсиновым соком:
   – Добро пожаловать, полковник Хурок.
   Они чокнулись бутылкой и стаканом.
   – Мы можем пройти в мой кабинет и начать, – предложил Пол.
   Они проследовали почти через весь дом, и Халил высказал свое восхищение:
   – Прекрасный дом.
   – Спасибо. Мне посчастливилось, я купил его в тот момент, когда упали цены на недвижимость... и я заплатил только половину его реальной стоимости, – со смехом закончил Пол.
   Они вошли в просторную комнату, и Пол задвинул за ними раздвижную дверь.
   – Здесь нас никто не побеспокоит.
   – А в доме есть кто-то еще?
   – Только уборщица. Но она нам не помешает.
   Халил оглядел просторную комнату, напоминавшую нечто среднее между гостиной и офисом. Все вещи здесь выглядели дорогими: шикарный ковер, мебель из натурального дерева, электронная аппаратура у дальней стены. Халил насчитал четыре компьютерных монитора с клавиатурами и еще какими-то панелями.
   – Позвольте мне взять у вас чемодан, – предложил Пол.
   – Да я поставлю его куда-нибудь вместе с водой.
   Пол указал на низкий кофейный столик, на котором лежала газета. Они прошли туда с напитками, а чемодан Халил поставил на пол.
   – Вы не будете возражать, если я осмотрю комнату? – попросил он.
   – Пожалуйста.
   Халил подошел к стене, на которой висели фотографии и рисунки самых разных самолетов, включая картину, изображавшую штурмовик "F-111". Халил внимательно рассмотрел ее.
   – Я рисовал с фотографии, – пояснил Пол Грей. – Я много лет летал на этой машине.
   – Да, я это знаю, – ответил Халил.
   Пол Грей промолчал.
   Халил перешел к другой стене, на которой висели в рамках благодарственные письма. Отдельно, в большой рамке под стеклом, размещалось девять военных наград.
   – Большинство этих медалей я получил за участие в войне в Персидском заливе. Думаю, вы это тоже знаете, – заметил Пол.
   – Да. И мое правительство благодарно вам за то, что вы сражались и за нашу страну.
   Халил подошел к полке, на которой стояли книги и пластмассовые модели различных самолетов. Пол Грей снял с полки одну из книг.
   – Посмотрите вот эту. Она с автографом генерала Гидеона Шаудара, он подписал ее для меня.
   Халил взял книгу, на обложке которой был изображен истребитель, и увидел, что она на иврите.
   – Посмотрите дарственную надпись, – предложил Пол.
   Халил открыл книгу сзади, он знал, что книги на иврите, как и на арабском, начинаются с конца. Он увидел, что надпись сделана на английском, но ниже имелся перевод на иврит, который он не смог бы прочитать.
   – Наконец хоть кто-то точно переведет мне ее, – сказал Пол.
   Сделав вид, что читает, Халил сказал:
   – На самом деле это арабская пословица, но нам, израильтянам, она тоже нравится... "Враг моего врага мой друг". – Он вернул Полу книгу со словами: – Очень точно сказано.
   Пол поставил книгу на полку.
   – Давайте присядем на минутку, перед тем как начать, – предложил он и кивнул на кресла рядом с кофейным столиком. Халил сел в одно, а Пол опустился напротив.
   – Прошу вас понять меня, полковник, компьютерную программу, которую я намерен вам продемонстрировать, можно считать секретным материалом. Но я считаю, что могу показать ее представителю правительства дружественной страны. Однако когда встанет вопрос о покупке программы, нам потребуется получить разрешение.
   – Я понимаю. Мои люди уже работают над этим. Я серьезно отношусь к вопросам безопасности. Мы не хотим, чтобы эта программа попала в руки... ну, скажем, наших общих врагов. – Халил улыбнулся.
   Пол Грей усмехнулся в ответ.
   – Если вы имеете в виду определенные ближневосточные страны, то я сомневаюсь, что они способны практически воспользоваться этой программой. Если говорить честно, у них на это просто не хватит мозгов.
   Халил снова улыбнулся.
   – Никогда не стоит недооценивать врагов, – предостерег он.
   – Я стараюсь, но если бы вы находились в кабине моего самолета во время войны в Персидском заливе, то у вас сложилось бы впечатление, что вы сражаетесь с развалинами, предназначенными для распыления удобрений. Наверное, это несколько умаляет мои боевые заслуги, но я говорю с профессионалом, поэтому ничего не скрываю.
   – Как вам говорили мои коллеги, хотя я и занимаю в посольстве должность военно-воздушного атташе, похвастаться боевым опытом я не могу. Моя область – это экспертиза, обучение и планирование операций.
   Пол понимающе кивнул.
   Несколько секунд Халил внимательно разглядывал своего врага. Он мог бы убить его прямо в ту минуту, когда Грей открыл кухонную дверь, или в любое время после этого, но такое убийство почти потеряло бы всю свою прелесть. Малик говорил ему: "Все представители семейства кошачьих играют с пойманной жертвой, перед тем как убить. Не спеши и наслаждайся моментом, потому что он больше не повторится".
   Халил кивнул на газету, лежавшую на кофейном столике.
   – Вы читали о том, что произошло с рейсом сто семьдесят пять?
   Грей бросил взгляд на газету.
   – Да... из-за этого полетят некоторые головы. Как, черт побери, этим ливийским клоунам удалось совершить такое? Бомба на борту – это другое дело, но газ? А потом этот парень сбегает и убивает нескольких федеральных агентов. Я вижу в этом руку Муамара Каддафи.
   – Да? Возможно. Очень жаль, что бомба, которую вы сбросили на его резиденцию в Эль-Азизии, не убила его.
   Несколько секунд Пол Грей молчал, затем промолвил:
   – Я не принимал участия в этой миссии, полковник, а если ваша разведка считает иначе, то она ошибается.
   Халил вскинул руку в успокаивающем жесте:
   – Нет-нет, капитан, я имел в виду не вас лично, а ВВС США.
   – О, простите...
   – Однако, – продолжил Халил, – если вы все же принимали участие в этой миссии, то я поздравляю вас и благодарю от имени народа Израиля.
   С бесстрастным выражением на лице Пол Грей поднялся с кресла.
   – Может, пройдем вон туда и посмотрим, что я предлагаю? – пригласил он.
   Халил тоже встал, взял свой чемодан и проследовал за Полом к дальней стене комнаты, где перед двумя мониторами стояли два вращающихся кожаных кресла.
   – Прежде всего я продемонстрирую вам программное обеспечение, пользуясь при этом джойстиком и клавиатурой, – начал Пол. – Затем мы пересядем в другие кресла и погрузимся в мир виртуальной реальности. – Он подошел к двум другим креслам, перед которыми не было мониторов. – Здесь с помощью компьютерного моделирования и имитации можно взаимодействовать с искусственной визуальной трехмерной обстановкой и другими сенсорными средами. Вы знакомы с этим?
   Халил ничего не ответил.
   Пол Грей замялся на секунду, затем продолжил:
   – Программы виртуальной реальности погружают пользователя в создаваемую компьютером среду, которая имитирует реальность с помощью интерактивных средств, выдающих и получающих информацию. К этим средствам относятся специальные очки, шлемы, перчатки или даже комбинезоны. Здесь у меня два шлема со стереоскопическими экранами для каждого глаза, на которых вы сможете увидеть оживленные изображения сымитированной обстановки. Иллюзию присутствия создают датчики движения, они считывают движения пользователя и соответственно настраивают изображение на экранах в режиме реального времени. – Пол Грей посмотрел на потенциального покупателя своей продукции, однако не смог из-за солнцезащитных очков разглядеть каких-либо признаков понимания или непонимания. Он решил продолжить объяснения. – Вот видите, здесь я создал типичную кабину истребителя-бомбардировщика, с педалями управления рулями направления, сектором газа, ручкой управления, кнопкой бомбометания и так далее. Если у вас нет опыта управления истребителем, то вы не сможете летать на этой штуке, однако, пока я буду летать, вы можете надеть шлем и поупражняться в бомбометании.
   Асад Халил оглядел расставленное вокруг оборудование.
   – У наших ВВС есть нечто подобное.
   – Я знаю. Но программное обеспечение, которым вы пользуетесь, разрабатывалось давно и устарело. Давайте сядем перед вон теми мониторами, я вам быстро все объясню, а затем мы погрузимся в виртуальную реальность.
   Они перешли на другую сторону комнаты, Пол указал на одно из кресел, перед каждым из которых имелась клавиатура, и Халил забрался в кресло.
   Пол Грей, продолжая стоять, сказал:
   – Это кресла из старого штурмовика "F-111", я просто приделал к ним колесики. А использовал их для того, чтобы создать настоящую атмосферу кабины.
   – Не слишком они удобные, – отметил Халил.
   – Да, согласен с вами. Я как-то летел в таком кресле... в общем, перелет был очень длительный. Может, хотите снять пиджак?
   – Нет, спасибо, я не привык к кондиционерам.
   – Когда в комнате станет темно, можете снять очки.
   – Хорошо.
   Пол Грей опустился в самолетное кресло рядом с Халилом, взял в руки пульт дистанционного управления, нажал пару кнопок. Массивные темные шторы закрыли большие окна, а свет погас. Халил снял солнцезащитные очки. Несколько секунд мужчины молча сидели в темноте, наблюдая за миганием лампочек на электронных приборах.
   Засветился экран монитора, и на нем появилось изображение кабины и лобового стекла современного истребителя-бомбардировщика.
   – Это кабина истребителя "F-16", – пояснил Пол Грей, – но для имитации можно использовать кабины и некоторых других самолетов. У вас на вооружении такие имеются. Первой имитацией, которую я продемонстрирую, будет бомбометание. Пилоты истребителей, которые работают от десяти до пятнадцати часов с этим относительно недорогим программным обеспечением, набирают гораздо больше опыта, чем те, которые проходят подготовку по полетной программе. А это значит, что на каждом пилоте можно экономить миллионы долларов.
   Картинка, наблюдавшаяся сквозь лобовое стекло кабины, внезапно сменилась с синего неба на зеленый горизонт.
   – Сейчас я пользуюсь только джойстиком, несколькими дополнительными рычагами и клавиатурой, – продолжил объяснять Пол Грей, – но программное обеспечение можно связать с рычагами управления самого современного американского штурмовика, помещенного в наземный модулятор виртуальной реальности, который мы увидим позже.
   – Очень интересно, – заметил Халил.
   – Запрограммированные цели – это главным образом воображаемые цели: мосты, аэродромы, зенитные установки и стартовые площадки ракет... они ведут по вас ответный огонь... – Пол засмеялся и продолжил: – Но у меня заложено и несколько реальных целей. Можно ввести еще, если иметь данные воздушной разведки или спутниковые фотоснимки.
   – Я понимаю.
   – Отлично. Давайте уничтожим мост.
   Картинка за лобовым стеклом снова изменилась, появились холмы, долины и река. Навстречу быстро приближался мост, по которому двигалась колонна танков и грузовиков.
   – Видите изображение моста на радаре? Сейчас компьютер полностью отделит его от всякого фонового окружения. Видите перекрестье прицела? Начинаем. Первая, вторая, третья, четвертая...
   Теперь на экране перед Халилом появилось увеличенное изображение моста с колонной бронетехники. Из динамиков прозвучали четыре оглушительных взрыва. Танки и автомобили окутал огненный шар. Мост начал рушиться, машины посыпались с него. Тут картинка замерла. – Я ввел в программу много трупов и крови, но не хочу, чтобы меня обвиняли в любви к таким зрелищам.
   – Но все же, наверное, вы получаете от них удовольствие, – предположил Халил.
   Пол Грей ничего не ответил. Экран погас, и комната погрузилась в темноту. Некоторое время оба мужчины молчали, затем Пол сказал:
   – В большинстве программ нет таких графических деталей, они просто выдают пилоту результат его бомбометания и данные о повреждениях. На самом деле, полковник, я не получаю удовольствия от войны.
   – Простите, я не хотел вас обидеть.
   Зажглось несколько ламп, и Пол Грей, повернувшись к собеседнику, спросил:
   – А могу я взглянуть на ваши документы?
   – Разумеется. Но давайте сначала снова погрузимся в виртуальную реальность и уничтожим реальную цель с женщинами и детьми. У вас есть ливийские цели? Ну, например, Эль-Азизия?
   Пол Грей встал с кресла и глубоко вздохнул.
   – Черт побери, кто вы такой?
   Асад Халил тоже поднялся, в одной руку он держал пластиковую бутылку с минеральной водой, другую сунул в карман пиджака.
   – Я тот, кто я есть, как сказал Господь Моисею. Какой замечательный ответ на глупый вопрос. Но Моисей не был глупцом, наверное, он просто нервничал. А нервничающий человек спрашивает "Кто ты такой?", когда предполагает одно из двух – я надеюсь, ты тот, кто я думаю, или я надеюсь, что ты не тот, кто я думаю. Так кем вы считаете меня, если я не полковник Ицхак Хурок из посольства Израиля?
   Пол Грей ничего не ответил.
   – Я вам помогу. Посмотрите на меня без солнцезащитных очков. Представьте меня без усов. Кто я?
   Пол Грей покачал головой.
   – Не притворяйтесь глупцом, капитан, вы знаете, кто я такой.
   И снова Пол Грей качнул головой, но на этот раз отступил на шаг назад, устремив взгляд на руку Халила, засунутую в карман пиджака.
   – Наши судьбы пересекались однажды, пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года, – напомнил Халил. – Вы тогда были лейтенантом, управляли штурмовиком, который взлетел с английской базы Лейкенхит и имел позывной "Элтон-тридцать восемь". Мне тогда исполнилось только шестнадцать лет, я жил счастливой жизнью с матерью, двумя братьями и двумя сестрами в местечке под названием Эль-Азизия. Той ночью они все погибли. Вот кто я такой. И как вы думаете, для чего я здесь?
   Пол Грей откашлялся и промолвил:
   – Если вы военный человек, то должна понимать законы войны и то, что приказы следует выполнять...
   – Заткнитесь. Я не военный, а воин ислама. И это вы лично и ваши приятели-убийцы сделали меня тем, кем я стал. Но теперь я пришел в ваш прекрасный дом, чтобы отомстить за бедных мучеников Эль-Азизии, за всю Ливию. – Халил выхватил из кармана пистолет и навел его на Пола Грея.
   Глаза Пола забегали по комнате, словно он искал путь для бегства.
   – Посмотрите на меня, капитан Пол Грей. Посмотрите на меня. Я реальность. Настоящая, а не ваша дурацкая, кровавая виртуальная реальность. Я реальность из плоти и крови. Меня зовут Асад Халил, и вы можете унести с собой в ад это имя.
   – Послушайте... мистер Халил... – Пол уставился на Халила, по его взгляду было понятно, что он узнает его.
   – Да, я тот самый Халил, который прилетел рейсом сто семьдесят пять. Я тот человек, которого ищет ваше правительство. Им бы следовало поискать меня здесь или в доме покойного генерала Уэйклиффа и его покойной жены.
   – Ох, Боже мой...
   – Или в доме мистера Сатеруэйта, которого я навещу следующим, либо в домах мистера Уиггинза, мистера Маккоя, полковника Каллума. Но я рад, что ни у вас, ни у них не возникло никаких подозрений.
   – Как вы узнали...
   – Все тайны продаются. Ваши соотечественники в Вашингтоне продали их мне за деньги.
   – Нет.
   – Нет? Тогда, может быть, вас продал покойный полковник Хамбрехт, ваш однополчанин?
   – Нет... вы... вы...
   – Да, я убил его. Топором. Вы не будете испытывать такую физическую боль, как он... Подумайте о своих грехах и настигшем вас возмездии.
   Пол Грей молчал.