Страница:
Халил посмотрел в окно, пытаясь обнаружить какие-либо признаки опасности или ловушки, устроенной для него. Он был готов выхватить пистолет и приказать пилоту снова взлететь, но, похоже, все было в порядке.
Сатеруэйт заглушил двигатели.
– Все, выбираемся из этого летающего гроба, – со смехом объявил он.
Мужчины отстегнули ремни безопасности и забрали свои вещи. Халил распахнул дверцу и выбрался на крыло, правую руку он держал в кармане пиджака, сжимая рукоятку "глока". Он решил, что при малейших признаках опасности пустит пулю в голову Сатеруэйту – жаль только, что не будет времени объяснить бывшему лейтенанту Сатеруэйту причину, по которой он приговорен к смерти.
Теперь Халил уже не искал взглядом опасность, он пытался учуять ее. Он стоял не шевелясь, совсем как лев, и втягивал ноздрями воздух.
– Эй, вы в порядке? – спросил Сатеруэйт. – Прыгайте. Ваши ноги гораздо ближе к земле, чем глаза. Прыгайте.
Халил последний раз огляделся по сторонам. Похоже, все было в порядке. Он спрыгнул с крыла на землю.
Сатеруэйт последовал за ним и уже на земле потянулся и зевнул.
– Здесь хорошо, прохладно, – сказал он. – Я договорюсь со смотрителем, чтобы он отвез нас к терминалу. А вы подождите здесь.
– Я пойду с вами.
– Как хотите.
Они отправились к соседнему ангару, где отыскали смотрителя.
– Вы можете отвезти нас к терминалу? – спросил Сатеруэйт.
– А вон видите белый фургон, он сейчас отправляется к терминалу.
– Отлично. Послушайте, я тут заночую, а вылетать буду ближе к полудню, а может, и позже. Вы не могли бы дозаправить и покрасить мой самолет? – Сатеруэйт рассмеялся.
– Похоже, твоя птичка нуждается не только в покраске, – ответил смотритель. – Стояночный тормоз отключен?
– Да.
– Тогда я отбуксирую его к заправке, там и заправлю.
– Все шесть баков. Спасибо.
Халил и Сатеруэйт поспешили к фургону. Сатеруэйт поговорил с водителем, и они забрались на заднее сиденье. На средних сиденьях расположились молодой парень и привлекательная блондинка.
Когда фургон двинулся в объезд ангаров, Халил, продолжавший сжимать в кармане рукоятку "глока", спросил водителя:
– Куда вы едете?
– К терминалу, но здесь нельзя проехать напрямую.
Сатеруэйт обратился к сидевшей впереди парочке:
– Вы, ребята, только что прилетели?
Парень повернул голову и посмотрел сначала на Халила. Их взгляды встретились, но Халил понимал, что в темноте фургона невозможно как следует разглядеть его лицо. Парень перевел взгляд на Сатеруэйта и ответил:
– Да, только что прилетели из Атлантик-Сити.
– Повезло? – Сатеруэйт кивнул в сторону блондинки, улыбнулся и подмигнул.
Парень вымученно улыбнулся в ответ.
– Везение тут совершенно ни при чем.
Он отвернулся, и поездка продолжилась в тишине. У здания главного терминала парочка вышла и направилась к стоянке такси.
Халил обратился к водителю:
– Простите, я забронировал автомобиль в прокатном агентстве "Херц", у меня есть их золотая карточка. Вы не могли бы отвезти нас прямо на стоянку агентства?
– Да, пожалуйста.
Через несколько минут фургон остановился у небольшой эксклюзивной стоянки, предназначенной для клиентов "Херц", обладающих золотой карточкой.
Под длинным освещенным металлическим навесом располагались двадцать пронумерованных стоянок, на каждой имелась освещенная табличка с фамилией. Отыскав надпись "Бадр", Халил направился к машине. Сатеруэйт последовал за ним. На стоянке их ждал черный "линкольн таун-кар". Халил распахнул заднюю дверцу и положил на сиденье свой чемодан.
– Вы взяли ее напрокат? – поинтересовался Сатеруэйт.
– Да, а "Бадр" – это название нашей компании.
– И что... не надо заполнять никаких бумаг?
– Это специальная услуга, она позволяет избегать длинных очередей. Садитесь.
Сатеруэйт пожал плечами, распахнул дверцу со стороны пассажирского сиденья, забрался внутрь, а свою сумку закинул на заднее сиденье.
Ключи торчали в замке зажигания, Халил завел двигатель и включил фары.
– Пожалуйста, достаньте бумаги, – попросил он Сатеруэйта.
Билл открыл "бардачок" и достал документы, а Халил тем временем подрулил к выезду со стоянки.
На выезде стояла будка, находившаяся в ней женщина распахнула окошко.
– Сэр, могу я посмотреть договор об аренде и ваши водительские права?
Халил забрал у Сатеруэйта бумаги и передал женщине. Она просмотрела их, оставила себе одну копию, а затем Халил протянул ей свои права – египетские и международные. Несколько секунд женщина изучала их, затем, бросив быстрый взгляд на Халила, вернула вместе с копией договора.
– Все в порядке.
Халил выехал на главную дорогу и свернул направо. Права вместе с бумагами он сунул в карман пиджака.
– Как все просто, – сказал Сатеруэйт. – Вот, оказывается, как живут большие шишки.
– Простите? – не понял Халил.
– Вы богаты?
– Богата моя компания.
– Это хорошо. Нет необходимости ругаться с этими сучками в прокатных агентствах.
– Совершенно верно.
– А мотель далеко?
– Я подумал, может, позвонить мистеру Маккою до того, как мы приедем в мотель? Сейчас около восьми.
– Да... – Сатеруэйт бросил взгляд на автомобильный телефон. – Да, почему бы и нет?
Халил вытащил договор и продиктовал Сатеруэйту код, позволяющий пользоваться автомобильным телефоном.
– А номер телефона вашего друга у вас есть? – спросил Халил.
– Да. – Сатеруэйт вытащил из кармана визитную карточку Джима Маккоя и включил свет. Он уже собрался набрать номер, но Халил остановил его:
– Пожалуй, вам лучше представить меня только как своего друга. А когда мы встретимся, я сам все объясню. И пожалуйста, скажите мистеру Маккою, что у вас мало времени и что вам очень бы хотелось осмотреть музей сегодня. Если нужно, мы можем сначала заехать к нему домой. Как видите, у этого автомобиля есть система спутниковой навигации, так что нам не нужно объяснять, как добраться до его дома или музея. Включите, пожалуйста, громкую связь.
Сатеруэйт посмотрел на своего бывшего пассажира, а теперь водителя, затем оглядел приборную панель.
– Ладно. – Он набрал код, затем номер домашнего телефона Джима Маккоя.
Халил услышал сначала гудки, а после третьего гудка ответил женский голос:
– Алло?
– Бетти, это Билл Сатеруэйт.
– Ох... привет, Билл. Как дела?
– Отлично. Как ваши детки?
– Все в порядке.
– Эй, а Джим дома? Мне нужно поговорить с ним по важному делу.
– Да... ладно, я сейчас посмотрю, он говорит по другому телефону.
– Спасибо. Скажи ему, что у меня для него сюрприз.
– Подожди минутку.
Халил, слышавший весь разговор, захотел поблагодарить мистера Сатеруэйта за то, что тот все сделал правильно, однако промолчал и только улыбнулся. Они сейчас ехали по шоссе, направляясь на запад, к Нассау, где находился музей, где жил и должен был умереть Джим Маккой.
– Эй, Билл, что случилось? – раздался из динамика голос Маккоя.
Сатеруэйт широко улыбнулся.
– Ты не поверишь, Джим. Угадай, где я.
После небольшой паузы Маккой спросил:
– Где?
– Я только что приземлился в аэропорту Макартур. Помнишь, я говорил тебе о чартерном рейсе в Филли? Так вот, мой пассажир передумал, и я здесь.
– Здорово...
– Джим, я улетаю завтра прямо с утра, поэтому подумал, может, я заеду к тебе или мы встретимся в музее?
– Ну... у меня...
– Да всего на часок. Мы уже едем, я звоню из автомобиля. Очень хочется увидеть F-111. Мы можем заехать за тобой.
– А ты с кем?
– С приятелем. Он прилетел со мной из Южной Каролины. Тоже хочет увидеть старые самолеты. У нас для тебя есть сюрприз. Не волнуйся, мы тебя долго не задержим. Понимаю, что позвонил неожиданно, но ты говорил...
– Да... все нормально. Может, встретимся в музее? Сможете найти музей?
– Да, у нас в машине "Спутниковый навигатор".
– Вы где?
Сатеруэйт посмотрел на Халила, и тот громко произнес:
– Мы только что проехали Мемориал ветеранов.
– Понятно, значит, вам ехать минут тридцать. Я встречу вас у главного входа в музей. Ищите большой фонтан. Дайте мне номер телефона в машине.
Сатеруэйт продиктовал номер.
– Если мы по какой-то причине потеряемся, я вам позвоню или вы звоните мне. – Маккой назвал номер своего сотового телефона. – Что у вас за машина?
– Большой черный "линкольн".
– Понятно. Возможно, я пошлю охранника встретить вас. – И Маккой добавил шутливым тоном: – Ладно, "Карма-57", до встречи. Конец связи.
– Вас понял, "Элтон-38", конец связи. – Сатеруэйт улыбнулся, отключил телефон и посмотрел на Халила: – Нет проблем. – Несколько минут они ехали молча, затем Билл сказал: – Простите, но после встречи мне надо будет кое-что купить, мне понадобятся деньги...
– Да, конечно. – Халил вытащил из кармана пиджака бумажник и протянул его Сатеруэйту. – Возьмите пятьсот долларов.
– Может, вам лучше самому отсчитать?
– Я веду машину. И потом, я вам доверяю.
Сатеруэйт пожал плечами, включил свет и раскрыл бумажник. Он вытащил пачку банкнот, в ней как раз оказалось пятьсот долларов, а может, и пятьсот двадцать, трудно было считать при тусклом свете.
– Послушайте, но у вас совсем не остается наличных.
– Ничего, я позже заеду в банкомат.
Сатеруэйт вернул бумажник Халилу.
– Вы уверены, что вам сейчас не понадобятся деньги?
– Уверен. – Халил сунул бумажник в карман пиджака, а Сатеруэйт спрятал деньги в свой бумажник.
Через двадцать минут они миновали указатель "Музей авиации". Трехрядная подъездная дорожка вела к большому фонтану, подсвеченному синими и красными фонарями, а позади него возвышалось массивное здание с куполом из стекла и бетона. Халил обогнул фонтан и подъехал к главному входу.
У входа стоял охранник в форме. Когда Халил остановил машину, охранник сказал:
– Машину можете оставить прямо здесь.
Халил заглушил двигатель и вылез из "линкольна", прихватив с собой с заднего сиденья чемодан. Сатеруэйт тоже выбрался из машины, но свою сумку оставил внутри. Халил запер машину, нажав кнопку охранной системы.
– Добро пожаловать в Музей авиации, – поприветствовал их охранник, оглядев Халила и Сатеруэйта. – Мистер Маккой ждет в своем кабинете. Я провожу. Сэр, хотите оставить чемодан? – обратился он к Халилу.
– В нем подарок для мистера Маккоя и фотоаппарат.
– Хорошо.
Халил и Сатеруэйт последовали за охранником, Халил отметил для себя, что охранник не вооружен. Они вошли внутрь здания, и охранник пояснил:
– Здесь у нас выставочный комплекс, магазин, а вон там, впереди, кафе.
По пути к кабинету директора охранник рассказывал об отдельных экспонатах. Халил обратил внимание на то, что большинство ламп горит, и спросил:
– Сегодня вечером мы единственные посетители?
– Да, сэр. Дело в том, что музей еще официально не открыт, но мы принимаем небольшие группы потенциальных спонсоров. А официальное открытие состоится через шесть или восемь месяцев.
– Значит, у нас частная экскурсия, – заметил Сатеруэйт.
– Да, сэр.
Сатеруэйт посмотрел на Халила и подмигнул.
Они подошли к двери с табличкой: "Посторонним вход воспрещен". Дальше оказался коридор, по обе стороны которого тянулись двери кабинетов. Охранник подвел их к двери с табличкой "Директор", постучал и пропустил посетителей.
Халил и Сатеруэйт вошли в небольшую приемную. Джим Маккой сидел за столом и просматривал какие-то бумаги. Он поднялся, обошел стол и с улыбкой протянул руку.
– Билл, как ты, черт побери?
– Да у меня все путем. – Билл Сатеруэйт пожал руку однополчанина, они стояли, смотрели друг на друга и улыбались.
Наблюдая за этими людьми, Халил подумал, что они просто изображают большую радость от встречи. Джим Маккой не отличался такой хорошей спортивной формой, как генерал Уэйклифф или лейтенант Грей, однако выглядел гораздо лучше Сатеруэйта. Хороший костюм Маккоя только подчеркивал контраст между однополчанами.
Сатеруэйт и Маккой перекинулись несколькими фразами, затем Билл повернулся к Халилу:
– Джим, это мой пассажир, мистер...
– Фанини, – представился Халил. – Алессандро Фанини. – Он протянул руку, и Маккой пожал ее. – Я занимаюсь производством текстиля. – Халил посмотрел Маккою прямо в глаза, но признаков тревоги не заметил. Однако по его глазам было видно, что этот человек не столь глупый и доверчивый, как Сатеруэйт.
– Компания мистера Фанини продает... – начал было Сатеруэйт.
Халил оборвал его.
– Моя компания поставляет полотно для обтягивания старых самолетов. В благодарность за эту частную экскурсию я бы хотел прислать вам две тысячи квадратных метров превосходного хлопчатобумажного полотна. Разумеется, бесплатно, – добавил он.
Джим Маккой помолчал, затем ответил:
– Очень щедрый подарок с вашей стороны... мы принимаем всякие пожертвования.
Халил улыбнулся и кивнул.
– Но вы же говорили... – обратился Сатеруэйт к Халилу, но тот снова перебил его:
– Если я смогу посмотреть старые самолеты, то оценю качество полотна, которое вы используете. Если оно лучше моего, то я извинюсь за свое предложение.
Сатеруэйт понял, что по какой-то причине мистер Фанини хочет, чтобы он держал рот на замке, и задумался. А Джим Маккой решил, что гость просто рекламирует свой товар.
– Наши раритетные самолеты не покидают землю, – пояснил он Халилу. – Поэтому мы используем обычный тяжелый брезент.
– Понятно. Что ж, тогда я пришлю вам наш самый тяжелый брезент.
Сатеруэйт подумал, что слова мистера Фанини не стыкуются с тем, что он говорил раньше, но промолчал.
Они перекинулись еще несколькими фразами. Маккоя, похоже, несколько смущал тот факт, что Билл Сатеруэйт притащил с собой на их встречу незнакомца. Однако Джим решил, что это вполне в духе Билла – полная беспечность и никакой предусмотрительности. Однако, несмотря на ситуацию, Джим Маккой улыбнулся и сказал:
– Пойдемте посмотрим наши экспонаты. – И добавил, обращаясь к Халилу: – Чемодан можете оставить здесь.
– Если не возражаете, я возьму его с собой, у меня в нем фотоаппарат и видеокамера.
– Ну хорошо. – Маккой провел своих спутников по коридору, они вернулись в вестибюль, а из него через большие двери вышли в ангары.
На полу примыкающих друг к другу ангаров стояли свыше пятидесяти самолетов различных исторических периодов, включая обе мировых войны, войну в Корее, а также современные истребители. Маккой взял на себя роль экскурсовода.
– Большинство из этих самолетов, но не все, были изготовлены здесь, на Лонг-Айленде, в том числе и лунные модули компании "Грумман", которые стоят в соседнем ангаре. Все реставрационные работы выполняли волонтеры – мужчины и женщины, работавшие в свое время в аэрокосмической промышленности либо служившие в гражданской или военной авиации. Они провели здесь тысячи часов, получая за это от нас только кофе и пончики. Их имена начертаны на стене в вестибюле.
Они шли мимо самолетов, Маккой что-то рассказывал о каждом, но очень коротко, давая понять, что экскурсия будет непродолжительной. Когда они остановились перед старым желтым бипланом, Маккой пояснил:
– Этот "Кертис Джей-Эн-4", или "Дженни", как его называли, построили в тысяча девятьсот восемнадцатом году. Это был первый самолет Линдберга.
Асад Халил вытащил из чемодана фотоаппарат и сделал несколько совершенно ненужных ему снимков.
– Можете пощупать брезент, если хотите, – предложил ему Маккой.
Халил дотронулся до ткани.
– Да, я понял, что вы имели в виду. Он слишком тяжел для полета, учту это, когда буду отправлять свой подарок.
– Отлично. Вон там в углу несколько истребителей времен Второй мировой войны...
– Простите, мистер Маккой, – оборвал его Халил, – я понимаю, времени у нас очень мало, а, насколько я знаю, мистер Сатеруэйт хотел бы взглянуть на тот самолет, на котором он когда-то летал.
Маккой внимательно посмотрел на гостя и кивнул:
– Хорошая идея. Пойдемте.
Они прошли в соседний ангар, где были собраны преимущественно реактивные самолеты и космические аппараты.
Халила изумил вид боевых самолетов. Он знал, что американцы любят изображать себя перед всем миром миролюбивыми людьми. Однако в этом музее совершенно ясно чувствовалось, что искусство войны является высочайшим выражением их культуры. И Халил не обвинял их за это, наоборот, он даже завидовал.
Маккой прошел прямо к штурмовику "F-111", сейчас его крылья с изменяемой стреловидностью были направлены назад, а на фюзеляже со стороны пилота было выведено название самолета – "Непоседа Бетти".
– Ну вот он, дружище, – обратился Маккой к Биллу Сатеруэйту. – Вызывает воспоминания?
Сатеруэйт с благоговейным трепетом уставился на самолет, словно это был ангел, который сейчас возьмет его за руку и унесет в небеса. Все молчали, наблюдая за Биллом, завороженным видением из прошлого. Глаза Сатеруэйта затуманились.
– Я назвал его в честь своей жены, – с улыбкой сообщил Маккой.
Асад Халил тоже уставился на самолет, в его памяти всплыли свои воспоминания.
Наконец Сатеруэйт подошел к самолету и дотронулся до фюзеляжа. Затем обошел машину кругом, касаясь пальцами алюминиевой обшивки. Глаза его внимательно рассматривали каждую деталь стройного, безупречного тела самолета. Он посмотрел на Маккоя и сказал:
– Мы ведь летали на них, Джим. Действительно летали.
– Да, летали. Миллион лет назад.
Асад Халил отвернулся, делая вид, что его растрогал момент встречи однополчан со своим прошлым, однако на самом деле они интересовали его только в качестве будущих жертв.
Он слышал, как мужчины разговаривают, смеются, слышал слова, вызывавшие у них веселье. Он закрыл глаза, и в памяти возникла картина: эта ужасная боевая машина, из хвоста которой вырывается красное пламя, мчится на него, словно демон из ада. Халил попытался выбросить из памяти, что в тот момент он напустил от страха в штаны, однако воспоминания были слишком сильны, и он позволил им захлестнуть его, понимая, что его унижение будет отомщено.
Услышав, что Сатеруэйт зовет его, Халил обернулся. Возле фюзеляжа со стороны пилота уже стоял подвижный алюминиевый трап.
– Вы можете сфотографировать нас в кабине? – спросил Сатеруэйт.
Именно эту мысль и вынашивал Халил.
– С большим удовольствием.
Джим Маккой первым поднялся по трапу. Фонарь кабины был поднят, и Маккой пробрался на правое кресло офицера управления системами огня. За ним поднялся Сатеруэйт и, очутившись в кресле пилота, издал радостный вопль:
– А-а-а! Я снова в седле. Смерть арабам!
Маккой бросил на него неодобрительный взгляд, но это не испортило отличного настроения Сатеруэйта.
Асад Халил тоже поднялся на трап.
– Эх, стрелок, – обратился Сатеруэйт к Маккою, – лучше бы в тот день рядом со мной сидел ты, а не Чип. Он только и умеет, что трепаться без остановки. – Он потрогал рычаги и загудел, имитируя шум двигателя. – Первая, огонь! Вторая, огонь. – Сатеруэйт расплылся в улыбке. – Эй, а я помню все процедуру запуска, как будто делал это только вчера. Могу поспорить, что вспомню и перечень контрольных проверок перед взлетом.
– Не сомневаюсь, что вспомнишь, – польстил Маккой другу.
– Отлично, стрелок, я хочу, чтобы ты сбросил бомбу на палатку, в которой гребаный Каддафи трахает верблюда. – Сатеруэйт заржал во всю глотку.
Джим Маккой посмотрел на мистера Фанини, который стоял на верхней ступеньке трапа. Джим виновато улыбнулся гостю и снова пожалел о том, что Сатеруэйт пришел к нему не один.
Асад Халил вскинул фотоаппарат и навел объектив на сидевших в кабине.
– Готовы?
Сатеруэйт усмехнулся, глядя в объектив. Халил принялся щелкать, пока Маккой, которому надоели ослепляющие вспышки, не крикнул:
– Эй, ну хватит...
Асад Халил убрал в чемодан фотоаппарат и вытащил из него пластиковую бутылку, которую прихватил в мотеле "Шератон".
– Еще всего парочку снимков, джентльмены.
Маккой заморгал, чтобы зрение восстановилось после вспышек, и посмотрел на гостя. Пластиковая бутылка не вызвала у него никаких подозрений, однако насторожило странное выражение лица мистера Фанини.
– Значит, джентльмены, вы с удовольствием вспоминаете бомбардировки? – спросил Халил.
Маккой ничего не ответил.
– Да, чертовски хорошо повеселились, – крикнул Сатеруэйт. – Эй, мистер Фанини, заберитесь на нос и снимите нас оттуда.
Халил и не подумал выполнить его просьбу.
– Ладно, Билл, вылезаем, – сказал Маккой.
– Оставайтесь на месте! – крикнул Халил.
Маккой уставился на Асада Халила, и внезапно у него пересохло во рту. Где-то в самых отдаленных уголках сознания он знал, что этот день придет. И вот он пришел.
– Перекатите трап на другую сторону и сделайте несколько снимков оттуда, – продолжал давать указания Сатеруэйт. – А потом мы еще снимемся на земле возле самолета...
– Заткнись! – рявкнул Халил.
– Что?
– Я сказал, заткнись.
– Эй, какого черта... – Сатеруэйт изумился, увидев направленное на них дуло пистолета.
– Ох, Господи... нет... – прошептал Маккой.
Халил улыбнулся.
– Значит, мистер Маккой, вы догадались, что я не торгую брезентом. Да, я изготавливаю саваны.
– Ох, Матерь Божья...
Билл Сатеруэйт, похоже, ничего не понимал. Он посмотрел на Маккоя, затем на Халила, пытаясь понять, что они знают такое, чего не знает он.
– Что происходит?
– Билл, помолчи, – прошептал Маккой и обратился к Халилу: – Здесь полно вооруженных охранников и камер слежения. Если вы сейчас же уйдете, то я не стану...
– Молчать! Говорить буду я, и обещаю, разговор будет коротким.
Маккой промолчал. Билл Сатеруэйт тоже ничего не сказал – похоже, до него кое-что стало доходить.
– Пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года я был мальчишкой и жил со своей семьей в местечке под названием Эль-Азизия, которое вы оба прекрасно знаете.
– Вы там жили? В Ливии? – изумился Сатеруэйт.
– Молчать! – приказал Халил и продолжил: – Вы оба прилетели в мою страну, сбросили бомбы на мой народ, убили мою семью – двух моих братьев, двух сестер и мать, – а затем вернулись в Англию, где наверняка отпраздновали это убийство. Но сейчас вы оба заплатите за свои преступления.
Наконец до Сатеруэйта дошло, что ему предстоит умереть. Он посмотрел на сидевшего рядом Маккоя и пробормотал:
– Прости, дружище...
– Заткнись! Спасибо, мистер Сатеруэйт, что пригласили меня на эту встречу. И еще я хочу, чтобы вы знали: я убил полковника Хамбрехта, генерала Уэйклиффа и его жену...
– Подонок, – прошептал Маккой.
– ...Пола Грея, и теперь убью вас обоих. Следующим будет... я еще подумаю, стоит ли тратить пулю на полковника Каллума, чтобы положить конец его страданиям. Пожалуй, следующим станет мистер Уиггинз, а потом...
Билл Сатеруэйт вытянул средний палец в направлении Халила и закричал:
– Да плевал я на тебя, ублюдок! На тебя и на твоего поганого хозяина...
Халил сунул ствол пистолета в горлышко пластиковой бутылки и выстрелил. Пуля угодила Сатеруэйту прямо в лоб. Голова Сатеруэйта дернулась назад, затем рухнула на грудь.
Джим Маккой сидел в кресле оцепенев, только слегка шевелились губы, шептавшие молитву.
– Посмотри на меня! – приказал Халил.
Маккой продолжил молиться, и Халил услышал:
– ...услышь меня, Господи, ибо блага милость твоя...
– Я тоже люблю этот псалом, – сказал Халил, и они вместе закончили: – Приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня. – Промолвив "Аминь", Асад Халил выстрелил Джиму Маккою в сердце. Он наблюдал за умирающим врагом, и их взгляды встретились, перед тем как глаза Маккоя перестали видеть.
Халил сунул пистолет в карман, убрал пластиковую бутылку в чемодан, сунул руку в кабину и нашарил в джинсах Сатеруэйта бумажник. Затем вытащил испачканный кровью бумажник из нагрудного кармана пиджака Маккоя. Халил сунул их в чемодан, а окровавленные пальцы вытер о футболку Сатеруэйта. Опустив фонарь кабины, он сказал:
– Спокойной ночи, джентльмены. Вы встретитесь в аду со своими друзьями.
Спустившись с трапа, Халил собрал стреляные гильзы, откатил трап к другому самолету и, сжимая в кармане рукоятку "глока", быстрым шагом вернулся в вестибюль. Охранника там не оказалось, Халил посмотрел через стеклянные двери на улицу, но и там его не было. Тогда Халил прошел в коридор, где располагались офисные помещения, и услышал звук, доносившийся из-за одной из дверей. Он распахнул дверь и увидел, что охранник сидит за столом, слушает радио и читает журнал. За его спиной располагались пятнадцать мониторов, на которые камеры слежения передавали обстановку внутри и снаружи музея.
Охранник поднял голову и спросил:
– Уже закончили?
Халил закрыл за собой дверь и выстрелил охраннику в голову. Тот сполз со стула на пол, а Халил подошел к мониторам. Не желая рисковать, он извлек кассеты из всех пятнадцати видеомагнитофонов и уложил в чемодан. Затем вытащил у мертвеца бумажник, отыскал гильзу и спокойно вышел из помещения, закрыв за собой дверь.
Снова вернувшись в вестибюль, Халил вышел через центральные двери и захлопнул их, с удовольствием услышав, как щелкнул автоматический замок.
Сатеруэйт заглушил двигатели.
– Все, выбираемся из этого летающего гроба, – со смехом объявил он.
Мужчины отстегнули ремни безопасности и забрали свои вещи. Халил распахнул дверцу и выбрался на крыло, правую руку он держал в кармане пиджака, сжимая рукоятку "глока". Он решил, что при малейших признаках опасности пустит пулю в голову Сатеруэйту – жаль только, что не будет времени объяснить бывшему лейтенанту Сатеруэйту причину, по которой он приговорен к смерти.
Теперь Халил уже не искал взглядом опасность, он пытался учуять ее. Он стоял не шевелясь, совсем как лев, и втягивал ноздрями воздух.
– Эй, вы в порядке? – спросил Сатеруэйт. – Прыгайте. Ваши ноги гораздо ближе к земле, чем глаза. Прыгайте.
Халил последний раз огляделся по сторонам. Похоже, все было в порядке. Он спрыгнул с крыла на землю.
Сатеруэйт последовал за ним и уже на земле потянулся и зевнул.
– Здесь хорошо, прохладно, – сказал он. – Я договорюсь со смотрителем, чтобы он отвез нас к терминалу. А вы подождите здесь.
– Я пойду с вами.
– Как хотите.
Они отправились к соседнему ангару, где отыскали смотрителя.
– Вы можете отвезти нас к терминалу? – спросил Сатеруэйт.
– А вон видите белый фургон, он сейчас отправляется к терминалу.
– Отлично. Послушайте, я тут заночую, а вылетать буду ближе к полудню, а может, и позже. Вы не могли бы дозаправить и покрасить мой самолет? – Сатеруэйт рассмеялся.
– Похоже, твоя птичка нуждается не только в покраске, – ответил смотритель. – Стояночный тормоз отключен?
– Да.
– Тогда я отбуксирую его к заправке, там и заправлю.
– Все шесть баков. Спасибо.
Халил и Сатеруэйт поспешили к фургону. Сатеруэйт поговорил с водителем, и они забрались на заднее сиденье. На средних сиденьях расположились молодой парень и привлекательная блондинка.
Когда фургон двинулся в объезд ангаров, Халил, продолжавший сжимать в кармане рукоятку "глока", спросил водителя:
– Куда вы едете?
– К терминалу, но здесь нельзя проехать напрямую.
Сатеруэйт обратился к сидевшей впереди парочке:
– Вы, ребята, только что прилетели?
Парень повернул голову и посмотрел сначала на Халила. Их взгляды встретились, но Халил понимал, что в темноте фургона невозможно как следует разглядеть его лицо. Парень перевел взгляд на Сатеруэйта и ответил:
– Да, только что прилетели из Атлантик-Сити.
– Повезло? – Сатеруэйт кивнул в сторону блондинки, улыбнулся и подмигнул.
Парень вымученно улыбнулся в ответ.
– Везение тут совершенно ни при чем.
Он отвернулся, и поездка продолжилась в тишине. У здания главного терминала парочка вышла и направилась к стоянке такси.
Халил обратился к водителю:
– Простите, я забронировал автомобиль в прокатном агентстве "Херц", у меня есть их золотая карточка. Вы не могли бы отвезти нас прямо на стоянку агентства?
– Да, пожалуйста.
Через несколько минут фургон остановился у небольшой эксклюзивной стоянки, предназначенной для клиентов "Херц", обладающих золотой карточкой.
Под длинным освещенным металлическим навесом располагались двадцать пронумерованных стоянок, на каждой имелась освещенная табличка с фамилией. Отыскав надпись "Бадр", Халил направился к машине. Сатеруэйт последовал за ним. На стоянке их ждал черный "линкольн таун-кар". Халил распахнул заднюю дверцу и положил на сиденье свой чемодан.
– Вы взяли ее напрокат? – поинтересовался Сатеруэйт.
– Да, а "Бадр" – это название нашей компании.
– И что... не надо заполнять никаких бумаг?
– Это специальная услуга, она позволяет избегать длинных очередей. Садитесь.
Сатеруэйт пожал плечами, распахнул дверцу со стороны пассажирского сиденья, забрался внутрь, а свою сумку закинул на заднее сиденье.
Ключи торчали в замке зажигания, Халил завел двигатель и включил фары.
– Пожалуйста, достаньте бумаги, – попросил он Сатеруэйта.
Билл открыл "бардачок" и достал документы, а Халил тем временем подрулил к выезду со стоянки.
На выезде стояла будка, находившаяся в ней женщина распахнула окошко.
– Сэр, могу я посмотреть договор об аренде и ваши водительские права?
Халил забрал у Сатеруэйта бумаги и передал женщине. Она просмотрела их, оставила себе одну копию, а затем Халил протянул ей свои права – египетские и международные. Несколько секунд женщина изучала их, затем, бросив быстрый взгляд на Халила, вернула вместе с копией договора.
– Все в порядке.
Халил выехал на главную дорогу и свернул направо. Права вместе с бумагами он сунул в карман пиджака.
– Как все просто, – сказал Сатеруэйт. – Вот, оказывается, как живут большие шишки.
– Простите? – не понял Халил.
– Вы богаты?
– Богата моя компания.
– Это хорошо. Нет необходимости ругаться с этими сучками в прокатных агентствах.
– Совершенно верно.
– А мотель далеко?
– Я подумал, может, позвонить мистеру Маккою до того, как мы приедем в мотель? Сейчас около восьми.
– Да... – Сатеруэйт бросил взгляд на автомобильный телефон. – Да, почему бы и нет?
Халил вытащил договор и продиктовал Сатеруэйту код, позволяющий пользоваться автомобильным телефоном.
– А номер телефона вашего друга у вас есть? – спросил Халил.
– Да. – Сатеруэйт вытащил из кармана визитную карточку Джима Маккоя и включил свет. Он уже собрался набрать номер, но Халил остановил его:
– Пожалуй, вам лучше представить меня только как своего друга. А когда мы встретимся, я сам все объясню. И пожалуйста, скажите мистеру Маккою, что у вас мало времени и что вам очень бы хотелось осмотреть музей сегодня. Если нужно, мы можем сначала заехать к нему домой. Как видите, у этого автомобиля есть система спутниковой навигации, так что нам не нужно объяснять, как добраться до его дома или музея. Включите, пожалуйста, громкую связь.
Сатеруэйт посмотрел на своего бывшего пассажира, а теперь водителя, затем оглядел приборную панель.
– Ладно. – Он набрал код, затем номер домашнего телефона Джима Маккоя.
Халил услышал сначала гудки, а после третьего гудка ответил женский голос:
– Алло?
– Бетти, это Билл Сатеруэйт.
– Ох... привет, Билл. Как дела?
– Отлично. Как ваши детки?
– Все в порядке.
– Эй, а Джим дома? Мне нужно поговорить с ним по важному делу.
– Да... ладно, я сейчас посмотрю, он говорит по другому телефону.
– Спасибо. Скажи ему, что у меня для него сюрприз.
– Подожди минутку.
Халил, слышавший весь разговор, захотел поблагодарить мистера Сатеруэйта за то, что тот все сделал правильно, однако промолчал и только улыбнулся. Они сейчас ехали по шоссе, направляясь на запад, к Нассау, где находился музей, где жил и должен был умереть Джим Маккой.
– Эй, Билл, что случилось? – раздался из динамика голос Маккоя.
Сатеруэйт широко улыбнулся.
– Ты не поверишь, Джим. Угадай, где я.
После небольшой паузы Маккой спросил:
– Где?
– Я только что приземлился в аэропорту Макартур. Помнишь, я говорил тебе о чартерном рейсе в Филли? Так вот, мой пассажир передумал, и я здесь.
– Здорово...
– Джим, я улетаю завтра прямо с утра, поэтому подумал, может, я заеду к тебе или мы встретимся в музее?
– Ну... у меня...
– Да всего на часок. Мы уже едем, я звоню из автомобиля. Очень хочется увидеть F-111. Мы можем заехать за тобой.
– А ты с кем?
– С приятелем. Он прилетел со мной из Южной Каролины. Тоже хочет увидеть старые самолеты. У нас для тебя есть сюрприз. Не волнуйся, мы тебя долго не задержим. Понимаю, что позвонил неожиданно, но ты говорил...
– Да... все нормально. Может, встретимся в музее? Сможете найти музей?
– Да, у нас в машине "Спутниковый навигатор".
– Вы где?
Сатеруэйт посмотрел на Халила, и тот громко произнес:
– Мы только что проехали Мемориал ветеранов.
– Понятно, значит, вам ехать минут тридцать. Я встречу вас у главного входа в музей. Ищите большой фонтан. Дайте мне номер телефона в машине.
Сатеруэйт продиктовал номер.
– Если мы по какой-то причине потеряемся, я вам позвоню или вы звоните мне. – Маккой назвал номер своего сотового телефона. – Что у вас за машина?
– Большой черный "линкольн".
– Понятно. Возможно, я пошлю охранника встретить вас. – И Маккой добавил шутливым тоном: – Ладно, "Карма-57", до встречи. Конец связи.
– Вас понял, "Элтон-38", конец связи. – Сатеруэйт улыбнулся, отключил телефон и посмотрел на Халила: – Нет проблем. – Несколько минут они ехали молча, затем Билл сказал: – Простите, но после встречи мне надо будет кое-что купить, мне понадобятся деньги...
– Да, конечно. – Халил вытащил из кармана пиджака бумажник и протянул его Сатеруэйту. – Возьмите пятьсот долларов.
– Может, вам лучше самому отсчитать?
– Я веду машину. И потом, я вам доверяю.
Сатеруэйт пожал плечами, включил свет и раскрыл бумажник. Он вытащил пачку банкнот, в ней как раз оказалось пятьсот долларов, а может, и пятьсот двадцать, трудно было считать при тусклом свете.
– Послушайте, но у вас совсем не остается наличных.
– Ничего, я позже заеду в банкомат.
Сатеруэйт вернул бумажник Халилу.
– Вы уверены, что вам сейчас не понадобятся деньги?
– Уверен. – Халил сунул бумажник в карман пиджака, а Сатеруэйт спрятал деньги в свой бумажник.
Через двадцать минут они миновали указатель "Музей авиации". Трехрядная подъездная дорожка вела к большому фонтану, подсвеченному синими и красными фонарями, а позади него возвышалось массивное здание с куполом из стекла и бетона. Халил обогнул фонтан и подъехал к главному входу.
У входа стоял охранник в форме. Когда Халил остановил машину, охранник сказал:
– Машину можете оставить прямо здесь.
Халил заглушил двигатель и вылез из "линкольна", прихватив с собой с заднего сиденья чемодан. Сатеруэйт тоже выбрался из машины, но свою сумку оставил внутри. Халил запер машину, нажав кнопку охранной системы.
– Добро пожаловать в Музей авиации, – поприветствовал их охранник, оглядев Халила и Сатеруэйта. – Мистер Маккой ждет в своем кабинете. Я провожу. Сэр, хотите оставить чемодан? – обратился он к Халилу.
– В нем подарок для мистера Маккоя и фотоаппарат.
– Хорошо.
Халил и Сатеруэйт последовали за охранником, Халил отметил для себя, что охранник не вооружен. Они вошли внутрь здания, и охранник пояснил:
– Здесь у нас выставочный комплекс, магазин, а вон там, впереди, кафе.
По пути к кабинету директора охранник рассказывал об отдельных экспонатах. Халил обратил внимание на то, что большинство ламп горит, и спросил:
– Сегодня вечером мы единственные посетители?
– Да, сэр. Дело в том, что музей еще официально не открыт, но мы принимаем небольшие группы потенциальных спонсоров. А официальное открытие состоится через шесть или восемь месяцев.
– Значит, у нас частная экскурсия, – заметил Сатеруэйт.
– Да, сэр.
Сатеруэйт посмотрел на Халила и подмигнул.
Они подошли к двери с табличкой: "Посторонним вход воспрещен". Дальше оказался коридор, по обе стороны которого тянулись двери кабинетов. Охранник подвел их к двери с табличкой "Директор", постучал и пропустил посетителей.
Халил и Сатеруэйт вошли в небольшую приемную. Джим Маккой сидел за столом и просматривал какие-то бумаги. Он поднялся, обошел стол и с улыбкой протянул руку.
– Билл, как ты, черт побери?
– Да у меня все путем. – Билл Сатеруэйт пожал руку однополчанина, они стояли, смотрели друг на друга и улыбались.
Наблюдая за этими людьми, Халил подумал, что они просто изображают большую радость от встречи. Джим Маккой не отличался такой хорошей спортивной формой, как генерал Уэйклифф или лейтенант Грей, однако выглядел гораздо лучше Сатеруэйта. Хороший костюм Маккоя только подчеркивал контраст между однополчанами.
Сатеруэйт и Маккой перекинулись несколькими фразами, затем Билл повернулся к Халилу:
– Джим, это мой пассажир, мистер...
– Фанини, – представился Халил. – Алессандро Фанини. – Он протянул руку, и Маккой пожал ее. – Я занимаюсь производством текстиля. – Халил посмотрел Маккою прямо в глаза, но признаков тревоги не заметил. Однако по его глазам было видно, что этот человек не столь глупый и доверчивый, как Сатеруэйт.
– Компания мистера Фанини продает... – начал было Сатеруэйт.
Халил оборвал его.
– Моя компания поставляет полотно для обтягивания старых самолетов. В благодарность за эту частную экскурсию я бы хотел прислать вам две тысячи квадратных метров превосходного хлопчатобумажного полотна. Разумеется, бесплатно, – добавил он.
Джим Маккой помолчал, затем ответил:
– Очень щедрый подарок с вашей стороны... мы принимаем всякие пожертвования.
Халил улыбнулся и кивнул.
– Но вы же говорили... – обратился Сатеруэйт к Халилу, но тот снова перебил его:
– Если я смогу посмотреть старые самолеты, то оценю качество полотна, которое вы используете. Если оно лучше моего, то я извинюсь за свое предложение.
Сатеруэйт понял, что по какой-то причине мистер Фанини хочет, чтобы он держал рот на замке, и задумался. А Джим Маккой решил, что гость просто рекламирует свой товар.
– Наши раритетные самолеты не покидают землю, – пояснил он Халилу. – Поэтому мы используем обычный тяжелый брезент.
– Понятно. Что ж, тогда я пришлю вам наш самый тяжелый брезент.
Сатеруэйт подумал, что слова мистера Фанини не стыкуются с тем, что он говорил раньше, но промолчал.
Они перекинулись еще несколькими фразами. Маккоя, похоже, несколько смущал тот факт, что Билл Сатеруэйт притащил с собой на их встречу незнакомца. Однако Джим решил, что это вполне в духе Билла – полная беспечность и никакой предусмотрительности. Однако, несмотря на ситуацию, Джим Маккой улыбнулся и сказал:
– Пойдемте посмотрим наши экспонаты. – И добавил, обращаясь к Халилу: – Чемодан можете оставить здесь.
– Если не возражаете, я возьму его с собой, у меня в нем фотоаппарат и видеокамера.
– Ну хорошо. – Маккой провел своих спутников по коридору, они вернулись в вестибюль, а из него через большие двери вышли в ангары.
На полу примыкающих друг к другу ангаров стояли свыше пятидесяти самолетов различных исторических периодов, включая обе мировых войны, войну в Корее, а также современные истребители. Маккой взял на себя роль экскурсовода.
– Большинство из этих самолетов, но не все, были изготовлены здесь, на Лонг-Айленде, в том числе и лунные модули компании "Грумман", которые стоят в соседнем ангаре. Все реставрационные работы выполняли волонтеры – мужчины и женщины, работавшие в свое время в аэрокосмической промышленности либо служившие в гражданской или военной авиации. Они провели здесь тысячи часов, получая за это от нас только кофе и пончики. Их имена начертаны на стене в вестибюле.
Они шли мимо самолетов, Маккой что-то рассказывал о каждом, но очень коротко, давая понять, что экскурсия будет непродолжительной. Когда они остановились перед старым желтым бипланом, Маккой пояснил:
– Этот "Кертис Джей-Эн-4", или "Дженни", как его называли, построили в тысяча девятьсот восемнадцатом году. Это был первый самолет Линдберга.
Асад Халил вытащил из чемодана фотоаппарат и сделал несколько совершенно ненужных ему снимков.
– Можете пощупать брезент, если хотите, – предложил ему Маккой.
Халил дотронулся до ткани.
– Да, я понял, что вы имели в виду. Он слишком тяжел для полета, учту это, когда буду отправлять свой подарок.
– Отлично. Вон там в углу несколько истребителей времен Второй мировой войны...
– Простите, мистер Маккой, – оборвал его Халил, – я понимаю, времени у нас очень мало, а, насколько я знаю, мистер Сатеруэйт хотел бы взглянуть на тот самолет, на котором он когда-то летал.
Маккой внимательно посмотрел на гостя и кивнул:
– Хорошая идея. Пойдемте.
Они прошли в соседний ангар, где были собраны преимущественно реактивные самолеты и космические аппараты.
Халила изумил вид боевых самолетов. Он знал, что американцы любят изображать себя перед всем миром миролюбивыми людьми. Однако в этом музее совершенно ясно чувствовалось, что искусство войны является высочайшим выражением их культуры. И Халил не обвинял их за это, наоборот, он даже завидовал.
Маккой прошел прямо к штурмовику "F-111", сейчас его крылья с изменяемой стреловидностью были направлены назад, а на фюзеляже со стороны пилота было выведено название самолета – "Непоседа Бетти".
– Ну вот он, дружище, – обратился Маккой к Биллу Сатеруэйту. – Вызывает воспоминания?
Сатеруэйт с благоговейным трепетом уставился на самолет, словно это был ангел, который сейчас возьмет его за руку и унесет в небеса. Все молчали, наблюдая за Биллом, завороженным видением из прошлого. Глаза Сатеруэйта затуманились.
– Я назвал его в честь своей жены, – с улыбкой сообщил Маккой.
Асад Халил тоже уставился на самолет, в его памяти всплыли свои воспоминания.
Наконец Сатеруэйт подошел к самолету и дотронулся до фюзеляжа. Затем обошел машину кругом, касаясь пальцами алюминиевой обшивки. Глаза его внимательно рассматривали каждую деталь стройного, безупречного тела самолета. Он посмотрел на Маккоя и сказал:
– Мы ведь летали на них, Джим. Действительно летали.
– Да, летали. Миллион лет назад.
Асад Халил отвернулся, делая вид, что его растрогал момент встречи однополчан со своим прошлым, однако на самом деле они интересовали его только в качестве будущих жертв.
Он слышал, как мужчины разговаривают, смеются, слышал слова, вызывавшие у них веселье. Он закрыл глаза, и в памяти возникла картина: эта ужасная боевая машина, из хвоста которой вырывается красное пламя, мчится на него, словно демон из ада. Халил попытался выбросить из памяти, что в тот момент он напустил от страха в штаны, однако воспоминания были слишком сильны, и он позволил им захлестнуть его, понимая, что его унижение будет отомщено.
Услышав, что Сатеруэйт зовет его, Халил обернулся. Возле фюзеляжа со стороны пилота уже стоял подвижный алюминиевый трап.
– Вы можете сфотографировать нас в кабине? – спросил Сатеруэйт.
Именно эту мысль и вынашивал Халил.
– С большим удовольствием.
Джим Маккой первым поднялся по трапу. Фонарь кабины был поднят, и Маккой пробрался на правое кресло офицера управления системами огня. За ним поднялся Сатеруэйт и, очутившись в кресле пилота, издал радостный вопль:
– А-а-а! Я снова в седле. Смерть арабам!
Маккой бросил на него неодобрительный взгляд, но это не испортило отличного настроения Сатеруэйта.
Асад Халил тоже поднялся на трап.
– Эх, стрелок, – обратился Сатеруэйт к Маккою, – лучше бы в тот день рядом со мной сидел ты, а не Чип. Он только и умеет, что трепаться без остановки. – Он потрогал рычаги и загудел, имитируя шум двигателя. – Первая, огонь! Вторая, огонь. – Сатеруэйт расплылся в улыбке. – Эй, а я помню все процедуру запуска, как будто делал это только вчера. Могу поспорить, что вспомню и перечень контрольных проверок перед взлетом.
– Не сомневаюсь, что вспомнишь, – польстил Маккой другу.
– Отлично, стрелок, я хочу, чтобы ты сбросил бомбу на палатку, в которой гребаный Каддафи трахает верблюда. – Сатеруэйт заржал во всю глотку.
Джим Маккой посмотрел на мистера Фанини, который стоял на верхней ступеньке трапа. Джим виновато улыбнулся гостю и снова пожалел о том, что Сатеруэйт пришел к нему не один.
Асад Халил вскинул фотоаппарат и навел объектив на сидевших в кабине.
– Готовы?
Сатеруэйт усмехнулся, глядя в объектив. Халил принялся щелкать, пока Маккой, которому надоели ослепляющие вспышки, не крикнул:
– Эй, ну хватит...
Асад Халил убрал в чемодан фотоаппарат и вытащил из него пластиковую бутылку, которую прихватил в мотеле "Шератон".
– Еще всего парочку снимков, джентльмены.
Маккой заморгал, чтобы зрение восстановилось после вспышек, и посмотрел на гостя. Пластиковая бутылка не вызвала у него никаких подозрений, однако насторожило странное выражение лица мистера Фанини.
– Значит, джентльмены, вы с удовольствием вспоминаете бомбардировки? – спросил Халил.
Маккой ничего не ответил.
– Да, чертовски хорошо повеселились, – крикнул Сатеруэйт. – Эй, мистер Фанини, заберитесь на нос и снимите нас оттуда.
Халил и не подумал выполнить его просьбу.
– Ладно, Билл, вылезаем, – сказал Маккой.
– Оставайтесь на месте! – крикнул Халил.
Маккой уставился на Асада Халила, и внезапно у него пересохло во рту. Где-то в самых отдаленных уголках сознания он знал, что этот день придет. И вот он пришел.
– Перекатите трап на другую сторону и сделайте несколько снимков оттуда, – продолжал давать указания Сатеруэйт. – А потом мы еще снимемся на земле возле самолета...
– Заткнись! – рявкнул Халил.
– Что?
– Я сказал, заткнись.
– Эй, какого черта... – Сатеруэйт изумился, увидев направленное на них дуло пистолета.
– Ох, Господи... нет... – прошептал Маккой.
Халил улыбнулся.
– Значит, мистер Маккой, вы догадались, что я не торгую брезентом. Да, я изготавливаю саваны.
– Ох, Матерь Божья...
Билл Сатеруэйт, похоже, ничего не понимал. Он посмотрел на Маккоя, затем на Халила, пытаясь понять, что они знают такое, чего не знает он.
– Что происходит?
– Билл, помолчи, – прошептал Маккой и обратился к Халилу: – Здесь полно вооруженных охранников и камер слежения. Если вы сейчас же уйдете, то я не стану...
– Молчать! Говорить буду я, и обещаю, разговор будет коротким.
Маккой промолчал. Билл Сатеруэйт тоже ничего не сказал – похоже, до него кое-что стало доходить.
– Пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года я был мальчишкой и жил со своей семьей в местечке под названием Эль-Азизия, которое вы оба прекрасно знаете.
– Вы там жили? В Ливии? – изумился Сатеруэйт.
– Молчать! – приказал Халил и продолжил: – Вы оба прилетели в мою страну, сбросили бомбы на мой народ, убили мою семью – двух моих братьев, двух сестер и мать, – а затем вернулись в Англию, где наверняка отпраздновали это убийство. Но сейчас вы оба заплатите за свои преступления.
Наконец до Сатеруэйта дошло, что ему предстоит умереть. Он посмотрел на сидевшего рядом Маккоя и пробормотал:
– Прости, дружище...
– Заткнись! Спасибо, мистер Сатеруэйт, что пригласили меня на эту встречу. И еще я хочу, чтобы вы знали: я убил полковника Хамбрехта, генерала Уэйклиффа и его жену...
– Подонок, – прошептал Маккой.
– ...Пола Грея, и теперь убью вас обоих. Следующим будет... я еще подумаю, стоит ли тратить пулю на полковника Каллума, чтобы положить конец его страданиям. Пожалуй, следующим станет мистер Уиггинз, а потом...
Билл Сатеруэйт вытянул средний палец в направлении Халила и закричал:
– Да плевал я на тебя, ублюдок! На тебя и на твоего поганого хозяина...
Халил сунул ствол пистолета в горлышко пластиковой бутылки и выстрелил. Пуля угодила Сатеруэйту прямо в лоб. Голова Сатеруэйта дернулась назад, затем рухнула на грудь.
Джим Маккой сидел в кресле оцепенев, только слегка шевелились губы, шептавшие молитву.
– Посмотри на меня! – приказал Халил.
Маккой продолжил молиться, и Халил услышал:
– ...услышь меня, Господи, ибо блага милость твоя...
– Я тоже люблю этот псалом, – сказал Халил, и они вместе закончили: – Приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня. – Промолвив "Аминь", Асад Халил выстрелил Джиму Маккою в сердце. Он наблюдал за умирающим врагом, и их взгляды встретились, перед тем как глаза Маккоя перестали видеть.
Халил сунул пистолет в карман, убрал пластиковую бутылку в чемодан, сунул руку в кабину и нашарил в джинсах Сатеруэйта бумажник. Затем вытащил испачканный кровью бумажник из нагрудного кармана пиджака Маккоя. Халил сунул их в чемодан, а окровавленные пальцы вытер о футболку Сатеруэйта. Опустив фонарь кабины, он сказал:
– Спокойной ночи, джентльмены. Вы встретитесь в аду со своими друзьями.
Спустившись с трапа, Халил собрал стреляные гильзы, откатил трап к другому самолету и, сжимая в кармане рукоятку "глока", быстрым шагом вернулся в вестибюль. Охранника там не оказалось, Халил посмотрел через стеклянные двери на улицу, но и там его не было. Тогда Халил прошел в коридор, где располагались офисные помещения, и услышал звук, доносившийся из-за одной из дверей. Он распахнул дверь и увидел, что охранник сидит за столом, слушает радио и читает журнал. За его спиной располагались пятнадцать мониторов, на которые камеры слежения передавали обстановку внутри и снаружи музея.
Охранник поднял голову и спросил:
– Уже закончили?
Халил закрыл за собой дверь и выстрелил охраннику в голову. Тот сполз со стула на пол, а Халил подошел к мониторам. Не желая рисковать, он извлек кассеты из всех пятнадцати видеомагнитофонов и уложил в чемодан. Затем вытащил у мертвеца бумажник, отыскал гильзу и спокойно вышел из помещения, закрыв за собой дверь.
Снова вернувшись в вестибюль, Халил вышел через центральные двери и захлопнул их, с удовольствием услышав, как щелкнул автоматический замок.