Страница:
- << Первая
- « Предыдущая
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- Следующая »
- Последняя >>
Чуна:
-- Бунтовщик! Ты убил государя!..
Цзя Чун приказал связать Ван Цзина и доложить Сыма Чжао об исполнении
приказа.
Сыма Чжао примчался во дворец. При виде убитого Цао Мао он громко зарыдал,
точно на него свалилось неожиданное горе.
О смерти государя было объявлено всем высшим чиновникам.
В это время пришел тай-фу Сыма Фу. Он упал на труп убитого и, горько рыдая,
причитал:
-- О-о, государь! Я повинен в вашей смерти!
Сыма Фу положил тело в гроб и установил его в западном зале.
Сыма Чжао созвал во дворец всех чиновников. Не явился только один шан-шу
Чэнь Тай, и Сыма Чжао велел шан-шу Сюнь Каю, дяде Чэнь Тая, сходить за ним.
Вскоре Чэнь Тай с причитаниями вбежал в зал:
-- Горе, горе мне! Говорили, что я хуже своего дяди, а мой дядя Чэн Цзи
оказался хуже меня.
Он распустил волосы и склонился перед гробом. Сыма Чжао, также делая вид,
что тяжко переживает утрату, обратился к Чэнь Таю с вопросом:
-- Какое наказание заслуживает виновник этого преступления?
-- Прежде всего казните Цзя Чуна! -- отвечал тот. -- Этим вы хоть немного
оправдаете себя перед Поднебесной!
-- А еще кого? -- спросил Сыма Чжао, продолжая лить слезы.
-- Цзя Чун совершил убийство -- других не знаю!
-- Государя убил Чэн Цзи! -- вскричал Сыма Чжао. -- За такое неслыханное
преступление мало разрубить его на куски! Уничтожить весь его род!
-- Я тут ни при чем! -- завопил Чэн Цзи. -- Так мне приказал Цзя Чун!
Сыма Чжао отдал приказ сначала отрезать преступнику язык, а потом
обезглавить. Вместе с Чэн Цзи на площади был казнен и его младший брат Чэн
Цуй; потом были уничтожены три ветви их рода.
Потомки сложили об этом такие стихи:
В тот год Сыма Чжао отдал приказанье Цзя Чуну
Убить государя, и кровь пролилась у ворот.
Чэн Цзи и родню его он уничтожил за это.
Но войско молчало, молчал и смущенный народ.
Затем Сыма Чжао приказал бросить в темницу семью Ван Цзина. Тот сам сидел в
зале присутствия, когда туда втолкнули его связанную веревками мать.
-- Матушка, -- вскричал Ван Цзин, падая перед нею на колени, -- я увлек вас
в пучину бедствий!
-- Рано или поздно все равно умирать придется, -- усмехнулась старуха. --
Я не боюсь смерти -- только умереть надо достойно!
На следующий день всю семью Ван Цзина вывели на восточную площадь. На глазах
у жителей города они с улыбкой на устах приняли смерть. Люди, глядя на них,
утирали слезы.
Потомки воспели Ван Цзина и его мать:
В начале Хань за героизм хвалили мать Ван Лина,
В исходе Хань погиб Ван Цзин, но он живет в преданье.
В горячем сердце у него измена не таилась,
И честностью он выше был вершины Хуашаня.
И жизнь его была легка, как пух, летящий в небе,
А воле каменной его завидуют и ныне.
До той поры, пока земля и небо существуют,
В народе будут говорить о матери и сыне.
Тай-фу Сыма Фу обратился к Сыма Чжао за разрешением похоронить Цао Мао со
всеми церемониями, положенными при погребении вана. Сыма Чжао позволил
совершить весь похоронный обряд.
Цзя Чун и другие сановники уговаривали Сыма Чжао занять престол, но он
отказался.
-- В древности Вэнь-ван владел двумя третями Поднебесной и все же оставался
слугой династии Инь. Мудрецы приводят в пример его добродетель. И в недавние
времена вэйский У-ди также не пожелал занять ханьский престол, а потому и я
отказываюсь от императорского трона.
Из слов Сыма Чжао сановники поняли, что он возлагает надежды на своего сына
Сыма Яня.
В шестом месяце того же года Сыма Чжао возвел на престол Чандаосянского гуна
Цао Хуана. Цао Хуан переменил свое имя на Цао Хуань и назвал первый период
правления Цзин-юань [260 г.].
Цао Хуань был внуком У-ди Цао Цао и сыном Яньского вана Цао Юя. Он пожаловал
Сыма Чжао звание чэн-сяна и титул Цзиньского гуна, подарил сто тысяч золотых
и десять тысяч кусков шелка. Гражданские и военные чиновники также получили
повышение и награды.
Обо всем, что происходило в царстве Вэй, лазутчики доносили в Чэнду, столицу
царства Шу. Цзян Вэй радовался и говорил:
-- Теперь у меня опять есть предлог для войны с царством Вэй!
Он написал в царство У, предлагая поднять войско, чтобы совместно покарать
Сыма Чжао за убийство вэйского государя, а сам с разрешения Хоу-чжу выступил
в поход во главе ста пятидесяти тысяч воинов.
Во главе передового отряда снова шли военачальники Ляо Хуа и Чжан И. Ляо Хуа
должен был пройти через долину Цзы-у, Чжан И -- через долину Логу, а сам
Цзян Вэй -- через долину Сегу. Все войско должно было объединиться в Цишане
и напасть на противника.
В это время Дэн Ай опять стоял в цишаньском лагере и обучал войско. Узнав о
выступлении Цзян Вэя, он созвал военный совет. Советник Ван Гуань сказал:
-- Я хотел бы предложить вам свой план. Но о нем нельзя говорить во
всеуслышание, и я изложил его письменно.
Дэн Ай прочитал бумагу и улыбнулся:
-- Все это хорошо, но Цзян Вэя не так просто обмануть.
-- Я готов пожертвовать жизнью! -- заявил Ван Гуань. -- Только разрешите
мне выполнить задуманное.
-- Что ж, если вы уверены в успехе, вы его добьетесь.
Дэн Ай выделил Ван Гуаню пять тысяч воинов, и он двинулся навстречу Цзян
Вэю. Столкнувшись с дозорными противника, Ван Гуань остановил свой отряд и
закричал:
-- Передайте вашему полководцу, что вэйский военачальник желает сложить
оружие!
Дозорные поспешили к Цзян Вэю. Он приказал привести вэйского военачальника,
а войско его оставить в поле.
Ван Гуань вошел в шатер и, низко поклонившись Цзян Вэю, заговорил:
-- Я -- Ван Гуань, племянник Ван Цзина, которого Сыма Чжао казнил за его
верность государю. Я решил сдаться вам, чтобы отомстить Сыма Чжао за
убийство государя и за смерть моего дяди. Со мною пять тысяч воинов --
они в вашем распоряжении!
-- Если слова твои искренни, я приму тебя с распростертыми объятиями! --
радостно ответил Цзян Вэй. -- Но для проверки дам тебе поручение: у меня
провиант на исходе, а обоз застрял на границе Сычуани. Ты доставишь его
сюда, а я тем временем начну наступление на цишаньские лагеря.
Ван Гуань, уверенный, что ему удалось перехитрить Цзян Вэя, охотно
согласился отправиться за провиантом.
-- Тебе не потребуется пяти тысяч воинов, -- между тем продолжал Цзян Вэй.
-- Возьми с собой три тысячи, а две тысячи оставь здесь.
Ван Гуань не возражал, чтобы не вызвать у Цзян Вэя подозрений, и две тысячи
его воинов перешли под командование военачальника Фу Цяня, который на всякий
случай расположил их в тылу.
В это время приехал советник Сяхоу Ба, и Цзян Вэй рассказал ему о переходе
на их сторону вэйского военачальника.
-- И вы поверили Ван Гуаню? -- воскликнул Сяхоу Ба. -- Я жил в царстве Вэй,
но никогда не слышал, чтобы Ван Гуань был племянником Ван Цзина! Тут
какой-то подвох!
-- Я сразу понял, что Ван Гуань лжет! -- засмеялся Цзян Вэй. -- Потому я и
разделил его войско.
-- Вы допрашивали его?
-- Нет, это лишнее. Я и без того знаю, что в коварстве Сыма Чжао не уступил
бы самому Цао Цао. Раз Сыма Чжао казнил Ван Цзина, то он ни за что не
оставил бы в живых его племянника и тем более не доверил бы ему вести войско
на отдаленную границу. Ваши мысли лишний раз подтверждают, что я не ошибся.
Вскоре войска Цзян Вэя вступили в долину Сегу. На всякий случай на дороге
была оставлена засада.
Через десять дней воины из этой засады перехватили гонца, который вез письмо
Ван Гуаня к Дэн Аю. Письмо это доставили Цзян Вэю. Ван Гуань извещал Дэн Ая,
что двадцатого числа восьмого месяца он будет сопровождать обоз с провиантом
в лагерь Цзян Вэя, и просил прислать войско в ущелье Таньгу.
Цзян Вэй приказал казнить гонца и, переправив в письме число с двадцатого на
пятнадцатое, сделал приписку, чтобы Дэн Ай сам пришел с войском в ущелье
Таньгу. Потом воин, переодетый в одежду казненного, повез письмо в вэйский
лагерь. В то же время Цзян Вэй приказал нагрузить повозки сухим хворостом и
покрыть их полотнищами. Военачальник Фу Цянь с двумя тысячами вэйских воинов
изображал охрану обоза. Цзян Вэй и Сяхоу Ба устроили засаду в горах, а Цянь
Шу остался на дороге в долине Сегу. Ляо Хуа и Чжан И должны были напасть на
цишаньские лагеря.
Получив письмо Ван Гуаня, Дэн Ай написал ответ и отправил его с тем же
гонцом. А пятнадцатого числа Дэн Ай во главе пятидесяти тысяч воинов
направился в ущелье Таньгу. Дозорные донесли, что с вершины горы видно
множество обозных повозок, медленно передвигающихся в котловине под охраной
вэйских воинов.
-- Уже смеркается, -- говорили Дэн Аю военачальники. -- Надо поспешить на
помощь Ван Гуаню.
-- Впереди горы изрезаны ущельями, в случае засады там трудно будет
отступить, -- отвечал Дэн Ай. -- Подождем!
Тут к Дэн Аю примчались два всадника.
-- Ван Гуань перешел границу Сычуани и его преследуют! Он просит вас
поспешить на помощь!
Дэн Ай заторопился; войско быстро двинулось вперед. Наступило время первой
стражи, ярко сияла луна, в горах было светло как днем. Из-за гор доносились
крики.
-- Там сражается Ван Гуань! -- сказал Дэн Ай.
Но едва обогнул он гору, как из лесу вышел отряд во главе с военачальником
Фу Цянем.
-- Дэн Ай, глупец! -- закричал Фу Цянь. -- Попался в нашу ловушку! Слезай с
коня и приготовься к смерти!
Дэн Ай в тот же миг повернул коня и ускакал во весь опор. Фу Цянь приказал
зажечь хворост, который был на повозках, и по этому сигналу с двух сторон на
вэйцев обрушились шуские войска. Началась жестокая резня. До слуха Дэн Ая
доносились крики:
-- Тому, кто схватит Дэн Ая, награда в десять тысяч золотых и титул хоу!
Дэн Ай сбросил свой шлем и латы; соскочив с коня, он смешался с простыми
воинами и взобрался на гору. Ему удалось перебраться через хребет и
скрыться.
А Цзян Вэй и Сяхоу Ба продолжали метаться в поисках Дэн Ая, бросаясь к
каждому конному военачальнику. Им в голову не приходило, что Дэн Ай убежал
пеший!
Наконец битва окончилась. Цзян Вэй собрал войско и направился к Ван Гуаню.
Между тем Ван Гуань, считая, что он условился с Дэн Аем о сроке нападения на
врага, расставил в порядке обозные повозки и спокойно ждал помощи. Но тут
неожиданно пришло донесение, что Дэн Ай разбит и бежал. Ван Гуань выслал
разведку. Разведчики сообщили, что приближаются войска Цзян Вэя. Ван Гуань
закричал:
-- Мы в опасности! Поджигайте повозки! Биться будем насмерть!
Повозки запылали. По приказу Ван Гуаня воины отходили в западном
направлении; их по пятам преследовали войска Цзян Вэя, который полагал, что
Ван Гуань во что бы то ни стало будет стремиться уйти обратно в царство Вэй.
Но Ван Гуань неожиданно устремился на Ханьчжун, сжигая по пути заставы и
подвесные дороги над горными пропастями. Позабыв о Дэн Ае, Цзян Вэй думал
только о том, как настигнуть и уничтожить Ван Гуаня. Ему удалось окружить
отряд Ван Гуаня, зайдя противнику в тыл обходными тропинками. Ван Гуань
бросился в реку Хэйлун и утонул; войско его погибло в бою.
Победа досталась Цзян Вэю, но и он потерял много людей и провианта. Кроме
того, во многих местах сгорели подвесные дороги. Цзян Вэй решил вернуться в
Ханьчжун.
Дэн Ай в это время собрал остатки разгромленного войска и ушел в цишаньский
лагерь. Отсюда он отправил доклад государю, умоляя о прощении за понесенное
поражение, и слагал с себя обязанности полководца. Но Сыма Чжао, помня о
прежних заслугах Дэн Ая, оставил его на прежней должности и даже наградил.
Однако Дэн Ай всю свою награду роздал семьям погибших воинов.
Опасаясь, как бы Цзян Вэй снова не перешел в наступление, Сыма Чжао послал
Дэн Аю еще пятьдесят тысяч воинов и приказ держать оборону.
Цзян Вэй после небольшой передышки начал восстанавливать подвесные дороги и
подумывать о новом походе.
Поистине:
Подвесные дороги исправив, двинул вновь он в поход свои силы.
Устремленный к Срединной равнине, он покоя не знал до могилы.
Если вы хотите узнать, чем окончился новый поход Цзян Вэя, прочитайте
следующую главу.
в которой рассказывается о том, как Хоу-чжу поверил клевете и отозвал
войско из похода,
и о том, как Цзян Вэй построил военные поселения
Зимой, в десятом месяце четвертого года периода Цзин-яо [261 г.] по
шу-ханьскому летоисчислению, полководец Цзян Вэй начал восстанавливать
подвесные дороги в горах, запасать провиант, готовить оружие и чинить
корабли, собираясь выступать в поход по суше и по воде. Он представил
императору Хоу-чжу доклад, в котором говорилось:
"Во время прежних походов я не добился победы, но нанес вэйцам
чувствительный урон. Я давно собираю и обучаю армию, ныне ее необходимо
испытать в боях, ибо от бездеятельности воины распустятся, среди них пойдут
болезни. Ныне войско мое готово сражаться, военачальники ждут приказа о
выступлении в поход. Если я на сей раз не одержу победу, пусть покарают меня
смертью".
Хоу-чжу колебался. Тогда сановник Цзяо Чжоу вышел вперед и сказал:
-- Ныне ночью я наблюдал небесные знамения. Звезда полководца над нашим
царством в последнее время потускнела, и это значит, что поход окончится
неудачей. Прошу вас, государь, удержите Цзян Вэя, пока не поздно.
-- Посмотрим, как пойдут дела, -- ответил Хоу-чжу. -- Будут неудачи --
прекратим войну.
Цзяо Чжоу продолжал настойчиво уговаривать императора отказаться от войны,
но Хоу-чжу больше не пожелал его слушать. Расстроенный Цзяо Чжоу уехал домой
и, ссылаясь на болезнь, не появлялся во дворце.
Перед выступлением в поход Цзян Вэй спросил совета у Ляо Хуа.
-- Куда направить удар на этот раз? Мы должны действовать решительнее --
я поклялся восстановить власть Ханьской династии на Срединной равнине.
-- Ничего не могу вам советовать, -- ответил Ляо Хуа. -- Вы решились идти
напролом, не обращая внимания на то, что народ недоволен непрерывными
войнами, и не учитывая того, что в царстве Вэй появился такой способный
полководец, как Дэн Ай, который не ждет, пока на него нападут, а нападает
сам.
Цзян Вэй вспыхнул от гнева.
-- Наш учитель Чжугэ Лян шесть раз водил войско к Цишаню! Он
руководствовался интересами государства! Разве я из-за своей прихоти в
восьмой раз иду в поход? Мы двинемся на Таоян! Смерти предам того, кто
посмеет мне возражать!
Вскоре пятисоттысячное войско выступило на Таоян. Ляо Хуа остался охранять
Ханьчжун.
О новом походе Цзян Вэя жители местности, граничащей с Сычуанью, доложили
Дэн Аю. В это время Дэн Ай находился в цишаньском лагере, где вел беседы о
военном искусстве с Сыма Ваном. Он тотчас же выслал разведку проследить,
куда направляется армия Цзян Вэя. Разведчики донесли, что враг идет к
Таояну.
-- Цзян Вэй очень хитер! -- сказал Сыма Ван. -- Он делает вид, что идет на
Таоян, а на самом деле нападет на Цишань!
-- Нет, на этот раз он действительно идет на Таоян, -- возразил Дэн Ай.
-- Откуда вы это знаете?
-- Это совершенно очевидно. Прежде Цзян Вэй старался захватить те места,
где хранился наш провиант; теперь он решил поступить иначе: он думает, что
раз в Таояне провианта нет, значит мы и не защищаем его. А Таоян ему нужен
для того, чтобы заготовить там продовольственные запасы, вступить в союз с
тангутами и начать затяжную войну.
-- Что вы думаете предпринять? -- спросил Сыма Ван.
-- Мы поведем все наше войско на подмогу Таояну. Я расположусь в ближайшем
городке Хоухэ, а вы в самом Таояне, и будем ждать прихода врага. В победе я
не сомневаюсь!
Продумав до мельчайших подробностей план действий, Дэн Ай и Сыма Ван
выступили в путь. Цишаньские лагеря остался охранять военачальник Ши Цзуань.
Передовой отряд армии Цзян Вэя возглавлял Сяхоу Ба. Приблизившись к Таояну,
он заметил, что на городской стене нет ни одного флага и ворота широко
раскрыты. Не решаясь сразу вступить в город, Сяхоу Ба сказал военачальникам:
-- Здесь нам устроили западню!
-- На первый взгляд кажется, что город пуст, даже жителей не видно, --
согласились военачальники. -- А может быть, противник и впрямь бежал, как
только услышал о нашем приближении?
Решив проверить свое предположение, Сяхоу Ба поскакал к южным воротам. Здесь
он увидел большую толпу стариков и детей, которые уходили на запад.
-- В городе никого нет! -- обрадовался Сяхоу Ба и въехал в открытые ворота.
За ним двинулись воины. Но едва они вошли, как затрещали хлопушки, на
городской стене поднялись знамена, подъемный мост был убран.
-- Мы попались! -- вскричал Сяхоу Ба и приказал воинам отступать. Но на них
посыпались тучи стрел, и Сяхоу Ба вместе со своими пятьюстами воинов погибли
у стен Таояна.
Потомки сложили об этом такие стихи:
Расчет Цзян Вэя верен был и обещал победу.
Но кто мог знать, что этот план Дэн Ай предусмотрел?
Жаль, что в тот день Сяхоу Ба, отважный перебежчик,
С отрядом лучших храбрецов в стенах погиб от стрел.
Сыма Ван вышел из города и разгромил остальное войско Сяхоу Ба. В это время
к Таояну подошел Цзян Вэй. Узнав о гибели Сяхоу Ба, он сильно горевал.
В ту же ночь войска Дэн Ая выступили из Хоухэ и напали на противника.
Одновременно из города ударил Сыма Ван. Войска Цзян Вэя были разбиты и
отступили более чем на двадцать ли. Боевой дух его воинов ослаб.
-- Победа и поражение -- обычное дело для воина, -- говорил своим
военачальникам Цзян Вэй. -- Правда, мы понесли значительные потери, но
унывать нет причин. Успех наш зависит от одного лишь усилия! Об отступлении
говорить запрещаю!
-- Не разрешите ли вы мне захватить цишаньские лагеря, пока все вэйское
войско находится здесь? -- спросил Чжан И. -- Если Цишань окажется в наших
руках, путь на Чанань будет свободен.
Цзян Вэй разрешил, а сам вернулся в Хоухэ, чтобы завязать бой с Дэн Аем.
Поединок длился недолго, победа не давалась ни тому, ни другому, и
противники разошлись.
На следующий день Цзян Вэй готов был сразиться с Дэн Аем, но тот вызова не
принял. Тогда Цзян Вэй велел своим воинам всячески ругать и срамить его.
Молча прислушивался к выкрикам врага Дэн Ай.
"Шумят они неспроста, -- думал он, -- я разбил войско Цзян Вэя, а он стоит
здесь и продолжает вызывать меня на бой! Наверно, часть его войск пошла в
Цишань. Одному Ши Цзуаню с ними не справиться, -- надо мне самому поспешить
туда". И он сказал своему сыну Дэн Чжуну:
-- Держись здесь и в бой с врагом не вступай. Я отправляюсь в Цишань.
Ночью, во время второй стражи, когда Цзян Вэй сидел в шатре и думал, как ему
действовать дальше, до него вдруг донеслись оглушительные крики и бой
барабанов. Стража доложила, что вышло войско Дэн Ая и вызывает Цзян Вэя на
ночной бой. Военачальники горели желанием сразиться, но Цзян Вэй удержал их.
-- Не торопитесь. Это Дэн Ай производит разведку перед уходом в Цишань, а
его сын Дэн Чжун останется в городе.
Приказав созвать в шатер всех военачальников, Цзян Вэй сказал:
-- Дэн Ай повел войско в Цишань. Наш лагерь будет охранять Фу Цянь. Я пойду
на помощь Чжан И. В мое отсутствие запрещаю выходить на бой с врагом!
Между тем Чжан И добрался до цишаньского лагеря и перешел в наступление.
У Ши Цзуаня войск было мало, и он не смог удержаться. Но тут, к его счастью,
подоспел Дэн Ай. Он загнал Чжан И в горы и отрезал все выходы. А там на Дэн
Ая неожиданно напал чей-то отряд.
-- Это полководец Цзян Вэй! -- вскричал Чжан И.
Его военачальники неудержимо набросились на вэйцев. Зажатый в клещи, Дэн Ай
отступил к цишаньскому лагерю и больше в бой не выходил.
Император Хоу-чжу в это время жил в Чэнду. Дворцовый евнух Хуан Хао с каждым
днем все больше и больше забирал власть в свои руки. Хоу-чжу, увлекаясь
вином и женщинами, окончательно забросил государственные дела.
Однажды жена сановника Лю Яня, женщина необыкновенной красоты, приехала во
дворец навестить императрицу. Императрица не отпускала ее домой почти месяц,
и Лю Янь подумал, что его жена состоит в недозволенной связи с Хоу-чжу.
В неистовом гневе встретил он жену и приказал слугам связать ее и бить по
лицу. Бедную женщину забили до полусмерти.
Узнав об этом, Хоу-чжу повелел судить Лю Яня. Судья рассудил, что простым
слугам не положено бить жену знатного человека, да к тому же еще по лицу, и
приговорил виновника к смертной казни на площади. Лю Яня казнили, и с этих
пор замужним женщинам было запрещено являться во дворец.
Среди чиновников многие были недовольны распущенностью Хоу-чжу, и мудрые
люди не желали служить ему; их должности отдавали всяким проходимцам.
Военачальник Янь Юй, не имевший ни малейших заслуг, но усердно льстивший
евнуху Хуан Хао, решил занять должность главного полководца царства Шу.
Узнав о неудачах Цзян Вэя, он договорился с Хуан Хао, и тот сказал Хоу-чжу:
-- Цзян Вэй не годится в полководцы: сколько раз уж ходил он в походы, а
возвращается все без победы. Пора отозвать его в столицу, а на его место
назначить Янь Юя.
Хоу-чжу тотчас же послал указ Цзян Вэю. А тот в это время осаждал цишаньские
лагеря. Получив императорское повеление прекратить войну, он приказал
отвести войска от Таояна, а затем начал отходить сам.
Ночью Дэн Ай услышал шум и бой барабанов, но не понял, что происходит. На
рассвете ему доложили, что Цзян Вэй увел все войска и лагеря его опустели.
Дэн Ай решил, что Цзян Вэй задумал какую-то хитрость, и запретил
преследовать врага.
Добравшись до Ханьчжуна, Цзян Вэй поставил войска на отдых, а сам отправился
в Чэнду. Однако Хоу-чжу в течение десяти дней не принимал его. Озабоченный
Цзян Вэй как-то прогуливался возле ворот у дворца Дунхуа и встретился
с ми-шу-ланом Цюэ Чжэном.
-- Вы не знаете, почему Сын неба приказал прекратить войну и отозвал войска
из похода? -- спросил Цзян Вэй.
-- А разве вы сами этого не понимаете? -- удивился Цюэ Чжэн. -- Хуан Хао
задумал во главе армии поставить Янь Юя и восстановил против вас императора.
Но потом он разузнал, что вы воюете с таким искусным полководцем, как Дэн
Ай, и решил от своего замысла отказаться.
-- Убью подлого евнуха! -- вскричал Цзян Вэй, не владея собой от гнева.
-- Одумайтесь! -- остановил его Цюэ Чжэн. -- Вы -- продолжатель дела Чжугэ
Ляна! А вдруг Сын неба будет недоволен вашим поступком?
-- Может быть, вы и правы, -- подумав, согласился Цзян Вэй.
На следующий день, когда Хоу-чжу пировал с Хуан Хао в саду, туда вошел Цзян
Вэй. Слуги предупредили об этом евнуха, и тот поспешил спрятаться за
холмиком у озерка. Цзян Вэй поклонился Хоу-чжу и со слезами молвил:
-- Я штурмовал лагеря Дэн Ая в Цишане, а вы, государь, неожиданно приказали
прекратить войну! Не смею допытываться, с какой целью вы это сделали.
Хоу-чжу молчал.
-- Хуан Хао распоряжается при дворе, как десять евнухов во времена
императора Лин-ди, -- продолжал Цзян Вэй. -- Вы, государь, относитесь к
нему, как Лин-ди относился к Чжан Жану, а если привести пример из более
отдаленных времен, то ваш евнух напоминает Чжао Гао. Казните этого человека,
и в стране наступит порядок! Только тогда можно будет восстановить власть
Ханьской династии на Срединной равнине!
-- Хуан Хао -- ничтожный человек, -- улыбнулся Хоу-чжу, -- даже если и дать
ему большую власть, он ничего не сможет достигнуть. Мы удивлялись, когда Дун
Юнь скрипел зубами от ненависти к Хуан Хао, а ныне и вы ненавидите этого
евнуха! Но почему -- мне непонятно.
Цзян Вэй упал перед Хоу-чжу на колени.
-- Если вы оставите в живых этого евнуха, то государство погибнет!
-- Не пойму, чего вы добиваетесь? Одни хвалят Хуан Хао и желают, чтоб он
жил, другие ненавидят и с нетерпением ждут его смерти! -- Хоу-чжу пожал
плечами и приказал приближенным позвать Хуан Хао.
Евнух вышел из-за холмика; Хоу-чжу повелел ему поклониться Цзян Вэю и
просить прощения.
-- Я служу Сыну неба и в государственные дела не вмешиваюсь! -- заговорил
Хуан Хао, низко кланяясь Цзян Вэю. -- Не слушайте того, что говорят мои
враги, -- они клевещут на меня из зависти. Жизнь моя в ваших руках.
Пощадите!
Слезы покатились по щекам евнуха. Возмущенный Цзян Вэй покинул сад. Он
отправился к Цюэ Чжэну и рассказал ему о том, что случилось в саду.
-- Вам грозит беда! -- взволновался Цюэ Чжэн. -- А если погибнете вы,
погибнет и царство Шу!
-- Тогда научите меня, как спастись самому и как спасти государство! --
попросил Цзян Вэй.
-- Выслушайте мой совет, -- отвечал Цюэ Чжэн. -- В Лунси есть городок
Тачжун, где вы могли бы по примеру Чжугэ Ляна построить военные поселения.
Доложите об этом Сыну неба и уезжайте туда. Для вас в этом будет двойная
выгода: во-первых, в Тачжуне вы заготовите провиант для войска, а во-вторых,
овладеете всеми землями Лунъю. Тогда и вэйцы не посмеют зариться на
Ханьчжун, и вы сами избавитесь от опасности, живя вне столицы и имея в своих
руках армию. Только так вы спасете государство и самого себя. Не медлите!
-- Золотые слова! -- обрадовался Цзян Вэй.
На другой же день он обратился к Хоу-чжу за разрешением организовать военные
поселения в Тачжуне, как это в свое время сделал Чжугэ Лян. Хоу-чжу ответил
согласием.
Возвратившись в Ханьчжун, Цзян Вэй собрал военачальников и объявил им:
-- Мы не одерживали победы в походах потому, что у нас постоянно не хватало
провианта. Вот я и решил теперь устроить военные поселения в Тачжуне. Мы
будем сеять пшеницу, собирать урожай и не спеша готовиться к новой войне.
Войска наши отдохнут и наберутся сил, а вэйцы, которым придется возить
провиант за тысячи ли, устанут и ослабеют. Тогда нам обеспечена полная
победа.
Затем Цзян Вэй отдал приказ военачальникам Ху Цзи, Ван Шэ и Цзян Биню
охранять Ханьчжун, Иочэн и Ханьчэн, а Цзян Шу и Фу Цяню -- заставы в горах.
Сам Цзян Вэй во главе восьмидесяти тысяч воинов отправился в Тачжун,
рассчитывая остаться там надолго.
Когда Дэн Ай узнал, что Цзян Вэй организовал военные поселения в Тачжуне и
велел по дорогам устроить сорок укрепленных лагерей, он приказал своим
лазутчикам составить карту расположения войск врага. Вскоре Дэн Ай послал в
столицу доклад, в котором содержались подробные сведения о противнике.
-- Бунтовщик! Ты убил государя!..
Цзя Чун приказал связать Ван Цзина и доложить Сыма Чжао об исполнении
приказа.
Сыма Чжао примчался во дворец. При виде убитого Цао Мао он громко зарыдал,
точно на него свалилось неожиданное горе.
О смерти государя было объявлено всем высшим чиновникам.
В это время пришел тай-фу Сыма Фу. Он упал на труп убитого и, горько рыдая,
причитал:
-- О-о, государь! Я повинен в вашей смерти!
Сыма Фу положил тело в гроб и установил его в западном зале.
Сыма Чжао созвал во дворец всех чиновников. Не явился только один шан-шу
Чэнь Тай, и Сыма Чжао велел шан-шу Сюнь Каю, дяде Чэнь Тая, сходить за ним.
Вскоре Чэнь Тай с причитаниями вбежал в зал:
-- Горе, горе мне! Говорили, что я хуже своего дяди, а мой дядя Чэн Цзи
оказался хуже меня.
Он распустил волосы и склонился перед гробом. Сыма Чжао, также делая вид,
что тяжко переживает утрату, обратился к Чэнь Таю с вопросом:
-- Какое наказание заслуживает виновник этого преступления?
-- Прежде всего казните Цзя Чуна! -- отвечал тот. -- Этим вы хоть немного
оправдаете себя перед Поднебесной!
-- А еще кого? -- спросил Сыма Чжао, продолжая лить слезы.
-- Цзя Чун совершил убийство -- других не знаю!
-- Государя убил Чэн Цзи! -- вскричал Сыма Чжао. -- За такое неслыханное
преступление мало разрубить его на куски! Уничтожить весь его род!
-- Я тут ни при чем! -- завопил Чэн Цзи. -- Так мне приказал Цзя Чун!
Сыма Чжао отдал приказ сначала отрезать преступнику язык, а потом
обезглавить. Вместе с Чэн Цзи на площади был казнен и его младший брат Чэн
Цуй; потом были уничтожены три ветви их рода.
Потомки сложили об этом такие стихи:
В тот год Сыма Чжао отдал приказанье Цзя Чуну
Убить государя, и кровь пролилась у ворот.
Чэн Цзи и родню его он уничтожил за это.
Но войско молчало, молчал и смущенный народ.
Затем Сыма Чжао приказал бросить в темницу семью Ван Цзина. Тот сам сидел в
зале присутствия, когда туда втолкнули его связанную веревками мать.
-- Матушка, -- вскричал Ван Цзин, падая перед нею на колени, -- я увлек вас
в пучину бедствий!
-- Рано или поздно все равно умирать придется, -- усмехнулась старуха. --
Я не боюсь смерти -- только умереть надо достойно!
На следующий день всю семью Ван Цзина вывели на восточную площадь. На глазах
у жителей города они с улыбкой на устах приняли смерть. Люди, глядя на них,
утирали слезы.
Потомки воспели Ван Цзина и его мать:
В начале Хань за героизм хвалили мать Ван Лина,
В исходе Хань погиб Ван Цзин, но он живет в преданье.
В горячем сердце у него измена не таилась,
И честностью он выше был вершины Хуашаня.
И жизнь его была легка, как пух, летящий в небе,
А воле каменной его завидуют и ныне.
До той поры, пока земля и небо существуют,
В народе будут говорить о матери и сыне.
Тай-фу Сыма Фу обратился к Сыма Чжао за разрешением похоронить Цао Мао со
всеми церемониями, положенными при погребении вана. Сыма Чжао позволил
совершить весь похоронный обряд.
Цзя Чун и другие сановники уговаривали Сыма Чжао занять престол, но он
отказался.
-- В древности Вэнь-ван владел двумя третями Поднебесной и все же оставался
слугой династии Инь. Мудрецы приводят в пример его добродетель. И в недавние
времена вэйский У-ди также не пожелал занять ханьский престол, а потому и я
отказываюсь от императорского трона.
Из слов Сыма Чжао сановники поняли, что он возлагает надежды на своего сына
Сыма Яня.
В шестом месяце того же года Сыма Чжао возвел на престол Чандаосянского гуна
Цао Хуана. Цао Хуан переменил свое имя на Цао Хуань и назвал первый период
правления Цзин-юань [260 г.].
Цао Хуань был внуком У-ди Цао Цао и сыном Яньского вана Цао Юя. Он пожаловал
Сыма Чжао звание чэн-сяна и титул Цзиньского гуна, подарил сто тысяч золотых
и десять тысяч кусков шелка. Гражданские и военные чиновники также получили
повышение и награды.
Обо всем, что происходило в царстве Вэй, лазутчики доносили в Чэнду, столицу
царства Шу. Цзян Вэй радовался и говорил:
-- Теперь у меня опять есть предлог для войны с царством Вэй!
Он написал в царство У, предлагая поднять войско, чтобы совместно покарать
Сыма Чжао за убийство вэйского государя, а сам с разрешения Хоу-чжу выступил
в поход во главе ста пятидесяти тысяч воинов.
Во главе передового отряда снова шли военачальники Ляо Хуа и Чжан И. Ляо Хуа
должен был пройти через долину Цзы-у, Чжан И -- через долину Логу, а сам
Цзян Вэй -- через долину Сегу. Все войско должно было объединиться в Цишане
и напасть на противника.
В это время Дэн Ай опять стоял в цишаньском лагере и обучал войско. Узнав о
выступлении Цзян Вэя, он созвал военный совет. Советник Ван Гуань сказал:
-- Я хотел бы предложить вам свой план. Но о нем нельзя говорить во
всеуслышание, и я изложил его письменно.
Дэн Ай прочитал бумагу и улыбнулся:
-- Все это хорошо, но Цзян Вэя не так просто обмануть.
-- Я готов пожертвовать жизнью! -- заявил Ван Гуань. -- Только разрешите
мне выполнить задуманное.
-- Что ж, если вы уверены в успехе, вы его добьетесь.
Дэн Ай выделил Ван Гуаню пять тысяч воинов, и он двинулся навстречу Цзян
Вэю. Столкнувшись с дозорными противника, Ван Гуань остановил свой отряд и
закричал:
-- Передайте вашему полководцу, что вэйский военачальник желает сложить
оружие!
Дозорные поспешили к Цзян Вэю. Он приказал привести вэйского военачальника,
а войско его оставить в поле.
Ван Гуань вошел в шатер и, низко поклонившись Цзян Вэю, заговорил:
-- Я -- Ван Гуань, племянник Ван Цзина, которого Сыма Чжао казнил за его
верность государю. Я решил сдаться вам, чтобы отомстить Сыма Чжао за
убийство государя и за смерть моего дяди. Со мною пять тысяч воинов --
они в вашем распоряжении!
-- Если слова твои искренни, я приму тебя с распростертыми объятиями! --
радостно ответил Цзян Вэй. -- Но для проверки дам тебе поручение: у меня
провиант на исходе, а обоз застрял на границе Сычуани. Ты доставишь его
сюда, а я тем временем начну наступление на цишаньские лагеря.
Ван Гуань, уверенный, что ему удалось перехитрить Цзян Вэя, охотно
согласился отправиться за провиантом.
-- Тебе не потребуется пяти тысяч воинов, -- между тем продолжал Цзян Вэй.
-- Возьми с собой три тысячи, а две тысячи оставь здесь.
Ван Гуань не возражал, чтобы не вызвать у Цзян Вэя подозрений, и две тысячи
его воинов перешли под командование военачальника Фу Цяня, который на всякий
случай расположил их в тылу.
В это время приехал советник Сяхоу Ба, и Цзян Вэй рассказал ему о переходе
на их сторону вэйского военачальника.
-- И вы поверили Ван Гуаню? -- воскликнул Сяхоу Ба. -- Я жил в царстве Вэй,
но никогда не слышал, чтобы Ван Гуань был племянником Ван Цзина! Тут
какой-то подвох!
-- Я сразу понял, что Ван Гуань лжет! -- засмеялся Цзян Вэй. -- Потому я и
разделил его войско.
-- Вы допрашивали его?
-- Нет, это лишнее. Я и без того знаю, что в коварстве Сыма Чжао не уступил
бы самому Цао Цао. Раз Сыма Чжао казнил Ван Цзина, то он ни за что не
оставил бы в живых его племянника и тем более не доверил бы ему вести войско
на отдаленную границу. Ваши мысли лишний раз подтверждают, что я не ошибся.
Вскоре войска Цзян Вэя вступили в долину Сегу. На всякий случай на дороге
была оставлена засада.
Через десять дней воины из этой засады перехватили гонца, который вез письмо
Ван Гуаня к Дэн Аю. Письмо это доставили Цзян Вэю. Ван Гуань извещал Дэн Ая,
что двадцатого числа восьмого месяца он будет сопровождать обоз с провиантом
в лагерь Цзян Вэя, и просил прислать войско в ущелье Таньгу.
Цзян Вэй приказал казнить гонца и, переправив в письме число с двадцатого на
пятнадцатое, сделал приписку, чтобы Дэн Ай сам пришел с войском в ущелье
Таньгу. Потом воин, переодетый в одежду казненного, повез письмо в вэйский
лагерь. В то же время Цзян Вэй приказал нагрузить повозки сухим хворостом и
покрыть их полотнищами. Военачальник Фу Цянь с двумя тысячами вэйских воинов
изображал охрану обоза. Цзян Вэй и Сяхоу Ба устроили засаду в горах, а Цянь
Шу остался на дороге в долине Сегу. Ляо Хуа и Чжан И должны были напасть на
цишаньские лагеря.
Получив письмо Ван Гуаня, Дэн Ай написал ответ и отправил его с тем же
гонцом. А пятнадцатого числа Дэн Ай во главе пятидесяти тысяч воинов
направился в ущелье Таньгу. Дозорные донесли, что с вершины горы видно
множество обозных повозок, медленно передвигающихся в котловине под охраной
вэйских воинов.
-- Уже смеркается, -- говорили Дэн Аю военачальники. -- Надо поспешить на
помощь Ван Гуаню.
-- Впереди горы изрезаны ущельями, в случае засады там трудно будет
отступить, -- отвечал Дэн Ай. -- Подождем!
Тут к Дэн Аю примчались два всадника.
-- Ван Гуань перешел границу Сычуани и его преследуют! Он просит вас
поспешить на помощь!
Дэн Ай заторопился; войско быстро двинулось вперед. Наступило время первой
стражи, ярко сияла луна, в горах было светло как днем. Из-за гор доносились
крики.
-- Там сражается Ван Гуань! -- сказал Дэн Ай.
Но едва обогнул он гору, как из лесу вышел отряд во главе с военачальником
Фу Цянем.
-- Дэн Ай, глупец! -- закричал Фу Цянь. -- Попался в нашу ловушку! Слезай с
коня и приготовься к смерти!
Дэн Ай в тот же миг повернул коня и ускакал во весь опор. Фу Цянь приказал
зажечь хворост, который был на повозках, и по этому сигналу с двух сторон на
вэйцев обрушились шуские войска. Началась жестокая резня. До слуха Дэн Ая
доносились крики:
-- Тому, кто схватит Дэн Ая, награда в десять тысяч золотых и титул хоу!
Дэн Ай сбросил свой шлем и латы; соскочив с коня, он смешался с простыми
воинами и взобрался на гору. Ему удалось перебраться через хребет и
скрыться.
А Цзян Вэй и Сяхоу Ба продолжали метаться в поисках Дэн Ая, бросаясь к
каждому конному военачальнику. Им в голову не приходило, что Дэн Ай убежал
пеший!
Наконец битва окончилась. Цзян Вэй собрал войско и направился к Ван Гуаню.
Между тем Ван Гуань, считая, что он условился с Дэн Аем о сроке нападения на
врага, расставил в порядке обозные повозки и спокойно ждал помощи. Но тут
неожиданно пришло донесение, что Дэн Ай разбит и бежал. Ван Гуань выслал
разведку. Разведчики сообщили, что приближаются войска Цзян Вэя. Ван Гуань
закричал:
-- Мы в опасности! Поджигайте повозки! Биться будем насмерть!
Повозки запылали. По приказу Ван Гуаня воины отходили в западном
направлении; их по пятам преследовали войска Цзян Вэя, который полагал, что
Ван Гуань во что бы то ни стало будет стремиться уйти обратно в царство Вэй.
Но Ван Гуань неожиданно устремился на Ханьчжун, сжигая по пути заставы и
подвесные дороги над горными пропастями. Позабыв о Дэн Ае, Цзян Вэй думал
только о том, как настигнуть и уничтожить Ван Гуаня. Ему удалось окружить
отряд Ван Гуаня, зайдя противнику в тыл обходными тропинками. Ван Гуань
бросился в реку Хэйлун и утонул; войско его погибло в бою.
Победа досталась Цзян Вэю, но и он потерял много людей и провианта. Кроме
того, во многих местах сгорели подвесные дороги. Цзян Вэй решил вернуться в
Ханьчжун.
Дэн Ай в это время собрал остатки разгромленного войска и ушел в цишаньский
лагерь. Отсюда он отправил доклад государю, умоляя о прощении за понесенное
поражение, и слагал с себя обязанности полководца. Но Сыма Чжао, помня о
прежних заслугах Дэн Ая, оставил его на прежней должности и даже наградил.
Однако Дэн Ай всю свою награду роздал семьям погибших воинов.
Опасаясь, как бы Цзян Вэй снова не перешел в наступление, Сыма Чжао послал
Дэн Аю еще пятьдесят тысяч воинов и приказ держать оборону.
Цзян Вэй после небольшой передышки начал восстанавливать подвесные дороги и
подумывать о новом походе.
Поистине:
Подвесные дороги исправив, двинул вновь он в поход свои силы.
Устремленный к Срединной равнине, он покоя не знал до могилы.
Если вы хотите узнать, чем окончился новый поход Цзян Вэя, прочитайте
следующую главу.
в которой рассказывается о том, как Хоу-чжу поверил клевете и отозвал
войско из похода,
и о том, как Цзян Вэй построил военные поселения
Зимой, в десятом месяце четвертого года периода Цзин-яо [261 г.] по
шу-ханьскому летоисчислению, полководец Цзян Вэй начал восстанавливать
подвесные дороги в горах, запасать провиант, готовить оружие и чинить
корабли, собираясь выступать в поход по суше и по воде. Он представил
императору Хоу-чжу доклад, в котором говорилось:
"Во время прежних походов я не добился победы, но нанес вэйцам
чувствительный урон. Я давно собираю и обучаю армию, ныне ее необходимо
испытать в боях, ибо от бездеятельности воины распустятся, среди них пойдут
болезни. Ныне войско мое готово сражаться, военачальники ждут приказа о
выступлении в поход. Если я на сей раз не одержу победу, пусть покарают меня
смертью".
Хоу-чжу колебался. Тогда сановник Цзяо Чжоу вышел вперед и сказал:
-- Ныне ночью я наблюдал небесные знамения. Звезда полководца над нашим
царством в последнее время потускнела, и это значит, что поход окончится
неудачей. Прошу вас, государь, удержите Цзян Вэя, пока не поздно.
-- Посмотрим, как пойдут дела, -- ответил Хоу-чжу. -- Будут неудачи --
прекратим войну.
Цзяо Чжоу продолжал настойчиво уговаривать императора отказаться от войны,
но Хоу-чжу больше не пожелал его слушать. Расстроенный Цзяо Чжоу уехал домой
и, ссылаясь на болезнь, не появлялся во дворце.
Перед выступлением в поход Цзян Вэй спросил совета у Ляо Хуа.
-- Куда направить удар на этот раз? Мы должны действовать решительнее --
я поклялся восстановить власть Ханьской династии на Срединной равнине.
-- Ничего не могу вам советовать, -- ответил Ляо Хуа. -- Вы решились идти
напролом, не обращая внимания на то, что народ недоволен непрерывными
войнами, и не учитывая того, что в царстве Вэй появился такой способный
полководец, как Дэн Ай, который не ждет, пока на него нападут, а нападает
сам.
Цзян Вэй вспыхнул от гнева.
-- Наш учитель Чжугэ Лян шесть раз водил войско к Цишаню! Он
руководствовался интересами государства! Разве я из-за своей прихоти в
восьмой раз иду в поход? Мы двинемся на Таоян! Смерти предам того, кто
посмеет мне возражать!
Вскоре пятисоттысячное войско выступило на Таоян. Ляо Хуа остался охранять
Ханьчжун.
О новом походе Цзян Вэя жители местности, граничащей с Сычуанью, доложили
Дэн Аю. В это время Дэн Ай находился в цишаньском лагере, где вел беседы о
военном искусстве с Сыма Ваном. Он тотчас же выслал разведку проследить,
куда направляется армия Цзян Вэя. Разведчики донесли, что враг идет к
Таояну.
-- Цзян Вэй очень хитер! -- сказал Сыма Ван. -- Он делает вид, что идет на
Таоян, а на самом деле нападет на Цишань!
-- Нет, на этот раз он действительно идет на Таоян, -- возразил Дэн Ай.
-- Откуда вы это знаете?
-- Это совершенно очевидно. Прежде Цзян Вэй старался захватить те места,
где хранился наш провиант; теперь он решил поступить иначе: он думает, что
раз в Таояне провианта нет, значит мы и не защищаем его. А Таоян ему нужен
для того, чтобы заготовить там продовольственные запасы, вступить в союз с
тангутами и начать затяжную войну.
-- Что вы думаете предпринять? -- спросил Сыма Ван.
-- Мы поведем все наше войско на подмогу Таояну. Я расположусь в ближайшем
городке Хоухэ, а вы в самом Таояне, и будем ждать прихода врага. В победе я
не сомневаюсь!
Продумав до мельчайших подробностей план действий, Дэн Ай и Сыма Ван
выступили в путь. Цишаньские лагеря остался охранять военачальник Ши Цзуань.
Передовой отряд армии Цзян Вэя возглавлял Сяхоу Ба. Приблизившись к Таояну,
он заметил, что на городской стене нет ни одного флага и ворота широко
раскрыты. Не решаясь сразу вступить в город, Сяхоу Ба сказал военачальникам:
-- Здесь нам устроили западню!
-- На первый взгляд кажется, что город пуст, даже жителей не видно, --
согласились военачальники. -- А может быть, противник и впрямь бежал, как
только услышал о нашем приближении?
Решив проверить свое предположение, Сяхоу Ба поскакал к южным воротам. Здесь
он увидел большую толпу стариков и детей, которые уходили на запад.
-- В городе никого нет! -- обрадовался Сяхоу Ба и въехал в открытые ворота.
За ним двинулись воины. Но едва они вошли, как затрещали хлопушки, на
городской стене поднялись знамена, подъемный мост был убран.
-- Мы попались! -- вскричал Сяхоу Ба и приказал воинам отступать. Но на них
посыпались тучи стрел, и Сяхоу Ба вместе со своими пятьюстами воинов погибли
у стен Таояна.
Потомки сложили об этом такие стихи:
Расчет Цзян Вэя верен был и обещал победу.
Но кто мог знать, что этот план Дэн Ай предусмотрел?
Жаль, что в тот день Сяхоу Ба, отважный перебежчик,
С отрядом лучших храбрецов в стенах погиб от стрел.
Сыма Ван вышел из города и разгромил остальное войско Сяхоу Ба. В это время
к Таояну подошел Цзян Вэй. Узнав о гибели Сяхоу Ба, он сильно горевал.
В ту же ночь войска Дэн Ая выступили из Хоухэ и напали на противника.
Одновременно из города ударил Сыма Ван. Войска Цзян Вэя были разбиты и
отступили более чем на двадцать ли. Боевой дух его воинов ослаб.
-- Победа и поражение -- обычное дело для воина, -- говорил своим
военачальникам Цзян Вэй. -- Правда, мы понесли значительные потери, но
унывать нет причин. Успех наш зависит от одного лишь усилия! Об отступлении
говорить запрещаю!
-- Не разрешите ли вы мне захватить цишаньские лагеря, пока все вэйское
войско находится здесь? -- спросил Чжан И. -- Если Цишань окажется в наших
руках, путь на Чанань будет свободен.
Цзян Вэй разрешил, а сам вернулся в Хоухэ, чтобы завязать бой с Дэн Аем.
Поединок длился недолго, победа не давалась ни тому, ни другому, и
противники разошлись.
На следующий день Цзян Вэй готов был сразиться с Дэн Аем, но тот вызова не
принял. Тогда Цзян Вэй велел своим воинам всячески ругать и срамить его.
Молча прислушивался к выкрикам врага Дэн Ай.
"Шумят они неспроста, -- думал он, -- я разбил войско Цзян Вэя, а он стоит
здесь и продолжает вызывать меня на бой! Наверно, часть его войск пошла в
Цишань. Одному Ши Цзуаню с ними не справиться, -- надо мне самому поспешить
туда". И он сказал своему сыну Дэн Чжуну:
-- Держись здесь и в бой с врагом не вступай. Я отправляюсь в Цишань.
Ночью, во время второй стражи, когда Цзян Вэй сидел в шатре и думал, как ему
действовать дальше, до него вдруг донеслись оглушительные крики и бой
барабанов. Стража доложила, что вышло войско Дэн Ая и вызывает Цзян Вэя на
ночной бой. Военачальники горели желанием сразиться, но Цзян Вэй удержал их.
-- Не торопитесь. Это Дэн Ай производит разведку перед уходом в Цишань, а
его сын Дэн Чжун останется в городе.
Приказав созвать в шатер всех военачальников, Цзян Вэй сказал:
-- Дэн Ай повел войско в Цишань. Наш лагерь будет охранять Фу Цянь. Я пойду
на помощь Чжан И. В мое отсутствие запрещаю выходить на бой с врагом!
Между тем Чжан И добрался до цишаньского лагеря и перешел в наступление.
У Ши Цзуаня войск было мало, и он не смог удержаться. Но тут, к его счастью,
подоспел Дэн Ай. Он загнал Чжан И в горы и отрезал все выходы. А там на Дэн
Ая неожиданно напал чей-то отряд.
-- Это полководец Цзян Вэй! -- вскричал Чжан И.
Его военачальники неудержимо набросились на вэйцев. Зажатый в клещи, Дэн Ай
отступил к цишаньскому лагерю и больше в бой не выходил.
Император Хоу-чжу в это время жил в Чэнду. Дворцовый евнух Хуан Хао с каждым
днем все больше и больше забирал власть в свои руки. Хоу-чжу, увлекаясь
вином и женщинами, окончательно забросил государственные дела.
Однажды жена сановника Лю Яня, женщина необыкновенной красоты, приехала во
дворец навестить императрицу. Императрица не отпускала ее домой почти месяц,
и Лю Янь подумал, что его жена состоит в недозволенной связи с Хоу-чжу.
В неистовом гневе встретил он жену и приказал слугам связать ее и бить по
лицу. Бедную женщину забили до полусмерти.
Узнав об этом, Хоу-чжу повелел судить Лю Яня. Судья рассудил, что простым
слугам не положено бить жену знатного человека, да к тому же еще по лицу, и
приговорил виновника к смертной казни на площади. Лю Яня казнили, и с этих
пор замужним женщинам было запрещено являться во дворец.
Среди чиновников многие были недовольны распущенностью Хоу-чжу, и мудрые
люди не желали служить ему; их должности отдавали всяким проходимцам.
Военачальник Янь Юй, не имевший ни малейших заслуг, но усердно льстивший
евнуху Хуан Хао, решил занять должность главного полководца царства Шу.
Узнав о неудачах Цзян Вэя, он договорился с Хуан Хао, и тот сказал Хоу-чжу:
-- Цзян Вэй не годится в полководцы: сколько раз уж ходил он в походы, а
возвращается все без победы. Пора отозвать его в столицу, а на его место
назначить Янь Юя.
Хоу-чжу тотчас же послал указ Цзян Вэю. А тот в это время осаждал цишаньские
лагеря. Получив императорское повеление прекратить войну, он приказал
отвести войска от Таояна, а затем начал отходить сам.
Ночью Дэн Ай услышал шум и бой барабанов, но не понял, что происходит. На
рассвете ему доложили, что Цзян Вэй увел все войска и лагеря его опустели.
Дэн Ай решил, что Цзян Вэй задумал какую-то хитрость, и запретил
преследовать врага.
Добравшись до Ханьчжуна, Цзян Вэй поставил войска на отдых, а сам отправился
в Чэнду. Однако Хоу-чжу в течение десяти дней не принимал его. Озабоченный
Цзян Вэй как-то прогуливался возле ворот у дворца Дунхуа и встретился
с ми-шу-ланом Цюэ Чжэном.
-- Вы не знаете, почему Сын неба приказал прекратить войну и отозвал войска
из похода? -- спросил Цзян Вэй.
-- А разве вы сами этого не понимаете? -- удивился Цюэ Чжэн. -- Хуан Хао
задумал во главе армии поставить Янь Юя и восстановил против вас императора.
Но потом он разузнал, что вы воюете с таким искусным полководцем, как Дэн
Ай, и решил от своего замысла отказаться.
-- Убью подлого евнуха! -- вскричал Цзян Вэй, не владея собой от гнева.
-- Одумайтесь! -- остановил его Цюэ Чжэн. -- Вы -- продолжатель дела Чжугэ
Ляна! А вдруг Сын неба будет недоволен вашим поступком?
-- Может быть, вы и правы, -- подумав, согласился Цзян Вэй.
На следующий день, когда Хоу-чжу пировал с Хуан Хао в саду, туда вошел Цзян
Вэй. Слуги предупредили об этом евнуха, и тот поспешил спрятаться за
холмиком у озерка. Цзян Вэй поклонился Хоу-чжу и со слезами молвил:
-- Я штурмовал лагеря Дэн Ая в Цишане, а вы, государь, неожиданно приказали
прекратить войну! Не смею допытываться, с какой целью вы это сделали.
Хоу-чжу молчал.
-- Хуан Хао распоряжается при дворе, как десять евнухов во времена
императора Лин-ди, -- продолжал Цзян Вэй. -- Вы, государь, относитесь к
нему, как Лин-ди относился к Чжан Жану, а если привести пример из более
отдаленных времен, то ваш евнух напоминает Чжао Гао. Казните этого человека,
и в стране наступит порядок! Только тогда можно будет восстановить власть
Ханьской династии на Срединной равнине!
-- Хуан Хао -- ничтожный человек, -- улыбнулся Хоу-чжу, -- даже если и дать
ему большую власть, он ничего не сможет достигнуть. Мы удивлялись, когда Дун
Юнь скрипел зубами от ненависти к Хуан Хао, а ныне и вы ненавидите этого
евнуха! Но почему -- мне непонятно.
Цзян Вэй упал перед Хоу-чжу на колени.
-- Если вы оставите в живых этого евнуха, то государство погибнет!
-- Не пойму, чего вы добиваетесь? Одни хвалят Хуан Хао и желают, чтоб он
жил, другие ненавидят и с нетерпением ждут его смерти! -- Хоу-чжу пожал
плечами и приказал приближенным позвать Хуан Хао.
Евнух вышел из-за холмика; Хоу-чжу повелел ему поклониться Цзян Вэю и
просить прощения.
-- Я служу Сыну неба и в государственные дела не вмешиваюсь! -- заговорил
Хуан Хао, низко кланяясь Цзян Вэю. -- Не слушайте того, что говорят мои
враги, -- они клевещут на меня из зависти. Жизнь моя в ваших руках.
Пощадите!
Слезы покатились по щекам евнуха. Возмущенный Цзян Вэй покинул сад. Он
отправился к Цюэ Чжэну и рассказал ему о том, что случилось в саду.
-- Вам грозит беда! -- взволновался Цюэ Чжэн. -- А если погибнете вы,
погибнет и царство Шу!
-- Тогда научите меня, как спастись самому и как спасти государство! --
попросил Цзян Вэй.
-- Выслушайте мой совет, -- отвечал Цюэ Чжэн. -- В Лунси есть городок
Тачжун, где вы могли бы по примеру Чжугэ Ляна построить военные поселения.
Доложите об этом Сыну неба и уезжайте туда. Для вас в этом будет двойная
выгода: во-первых, в Тачжуне вы заготовите провиант для войска, а во-вторых,
овладеете всеми землями Лунъю. Тогда и вэйцы не посмеют зариться на
Ханьчжун, и вы сами избавитесь от опасности, живя вне столицы и имея в своих
руках армию. Только так вы спасете государство и самого себя. Не медлите!
-- Золотые слова! -- обрадовался Цзян Вэй.
На другой же день он обратился к Хоу-чжу за разрешением организовать военные
поселения в Тачжуне, как это в свое время сделал Чжугэ Лян. Хоу-чжу ответил
согласием.
Возвратившись в Ханьчжун, Цзян Вэй собрал военачальников и объявил им:
-- Мы не одерживали победы в походах потому, что у нас постоянно не хватало
провианта. Вот я и решил теперь устроить военные поселения в Тачжуне. Мы
будем сеять пшеницу, собирать урожай и не спеша готовиться к новой войне.
Войска наши отдохнут и наберутся сил, а вэйцы, которым придется возить
провиант за тысячи ли, устанут и ослабеют. Тогда нам обеспечена полная
победа.
Затем Цзян Вэй отдал приказ военачальникам Ху Цзи, Ван Шэ и Цзян Биню
охранять Ханьчжун, Иочэн и Ханьчэн, а Цзян Шу и Фу Цяню -- заставы в горах.
Сам Цзян Вэй во главе восьмидесяти тысяч воинов отправился в Тачжун,
рассчитывая остаться там надолго.
Когда Дэн Ай узнал, что Цзян Вэй организовал военные поселения в Тачжуне и
велел по дорогам устроить сорок укрепленных лагерей, он приказал своим
лазутчикам составить карту расположения войск врага. Вскоре Дэн Ай послал в
столицу доклад, в котором содержались подробные сведения о противнике.