- Мое сердце принадлежит одному мужчине...
   - Рад за тебя, - потрепал ей руку Зедд.
   Улыбка исчезал и она покачала головой.
   - Нет. Он женат. Я не могу допустить, чтобы он знал о моих чувствах. Я бы возненавидела себя, если бы хоть как-то дала ему повод решить вдруг расстаться с его красивой женой ради стареющего синего чулка вроде меня. Он и догадываться не должен о моих чувствах.
   - Мне очень жаль, Франка, - ласково посочувствовал Зедд. - Жизнь - или следует сказать, любовь - иногда кажется очень несправедливой штукой. Во всяком случае может казаться таковой сейчас, но однажды...
   Франка жестом отмахнулась от темы - скорее для себя, чем для него, подумалось Зедду. И посмотрела ему в глаза.
   - Зедд, я польщена, что ты пришел ко мне - что ты вообще вспомнил о моем существовании - но с чего ты взял, что я смогу тебе помочь? Ты гораздо более могуществен, чем я. По крайней мере, был.
   - Честно говоря, я пришел просить от тебя вовсе не той помощи, что ты подумала. Я приехал сюда потому что будучи ещё молодым волшебником узнал, что здесь захоронены шимы. В Тоскле, которую нынче называют Андеритом.
   - Правда? Никогда об этом не знала. И где же в Андерите они захоронены?
   - Я надеялся, может ты знаешь, - развел руками Зедд. - Ты единственный человек, которого я здесь знаю, потому-то к тебе и пришел. Мне нужна помощь.
   - Извини, Зедд, но я понятия не имела, что шимы захоронены здесь. Она снова взяла чашку и отпила глоток. - Однако если, как ты говоришь, шимы не могут добраться до души твоего внука, они в конечном итоге могут и сами убраться назад в мир мертвых. Возможно, нам и не нужно ничего делать. Проблема рассосется сама по себе.
   - Да, такая надежда есть, но нужно помнить о сущности подземного мира.
   - То есть?
   Зедд постучал по внешнему кругу выложенной на столе Благодати.
   - Вот отсюда начинается подземный мир, где жизнь прекращается. - Он провел рукой к краю стола. - Дальше простирается вечность.
   Поскольку подземный мир вечен, время не имеет там значения. Возможно, он начинается, когда мы переходим грань, но конца у него нет, поэтому концепция времени там отсутствует как таковая. Только здесь, в мире живых, где время определено и имеет начало и конец, исходя из определенных точек отсчета, оно имеет значение.
   Шимы были вызваны из безвременья и черпают свою мощь оттуда, поэтому времени для них не существует.
   Может это и правда, что не заполучив душу, на помощь которой пришли, они уйдут обратно в мир мертвых. Однако, будучи творениями, не ведающими понятия времени, то пока они ждут в надежде, что им повезет, или просто развлекаются, сея смерть и разрушение, время пребывания здесь может казаться им лишь мгновением. Только вот то, что для них мгновение может оказаться миллионом лет по нашим временным меркам. Или даже десять миллионов. А для них - лишь краткий миг. Особенное если учесть что души у них нет и по сути по настоящему жить они не могут.
   Франка ловила каждое слово, явно изголодавшись по разговорам, которые понятны лишь избранным.
   - Да, я поняла твою мысль. Но, - подняла она палец, - исходя из этой же концепции, они могут уйти прямо сегодня - исчезнуть, пока мы разговариваем - испытывая бесконечное разочарование в мире, где есть время, как только обнаружат, что должны действовать в чужеродных им рамках времени и расписания. В конце концов душе, которую они ищут, в этом мире отписано лишь ограниченное время. Они должны преследовать его и завладеть его душой пока он жив.
   - Хорошо сказано и мысль стоящая, но сколько же нам придется ждать? В какой-то момент для волшебства станет слишком поздно возрождаться. Некоторые существа уже сейчас угасают по мере исчезновения магии. И как скоро они умрут навсегда?
   - Я видел, как возле твоего дома увядают твои звездочеты. - Зедд выгнул бровь. - Но, что гораздо хуже, как скоро исчезнет магия вроде магии бабочки-игруньи? Что, если всходящие сейчас хлеба окажутся вскоре отравленными?
   Она отвернула озабоченное лицо.
   Поскольку Зедд не очень хорошо её знал, он не стал говорить, что в отсутствие магии Джегань с Имперским Орденом лишь выигрывает. Без помощи магии в войне с ним погибнет гораздо больше народа и это запросто может оказаться бесполезным кровопролитием.
   - Франка, как хранители завесы, защитники беспомощных волшебных существ и проводники даров магии для человечества мы должны действовать быстро. Мы не знаем, где пролегает та черта, после которой любая помощь окажется уже запоздалой.
   Она задумчиво кивнула.
   - Да, да. Ты, безусловно, прав. Зачем тебе нужно знать, где захоронены шимы? Чем эти сведения тебе помогут?
   - Когда их изгнали в прошлый раз, то для нейтрализации вызвавшего их сюда изначального заклинания должны были непременно снова прорвать завесу. Такое контрзаклинание должно было и само уравновешиваться вспомогательным заклинанием, позволяющим им в принципе вернуться в мир живых. Такое заклинание возврата могло быть очень жестко обусловленным - с тройственным требованием или что-то в этом роде, но это неважно. Для уравновешивания изгоняющего шимов заклинания достаточно просто наличия схемы возврата как таковой. - Зедд медленно обвел пальцем край чашки. - Насколько мне известно обо всем этом, то, по-моему, сама природа их существования требует, чтобы как только жестко обусловленные требования уравновешивающего заклинания выполнены, шимы могли вернуться в мир живых через те врата, через которые их изгнали. Именно поэтому я сюда и приехал.
   Франка задумчиво смотрела перед собой.
   - Что ж, в этом есть резон. Врата, где бы они ни находились, остались открытыми.
   - Хоть ты и не знаешь, где были захоронены шимы, ты все же можешь стать моим проводником.
   Она подняла на него взгляд.
   - И где мы будем искать? Откуда ты собираешься начать поиски?
   Допив чай, Зедд поставил чашку на стол.
   - Моя идея заключалась в том, что ты поможешь мне попасть в библиотеку.
   - Культурную Библиотеку? В поместье Министра Культуры?
   - Именно. Там хранятся древние тексты. Во всяком случае, хранились. Поскольку шимов изгнали тут, в Андерите, в библиотеке могут сохраниться записи или какие-нибудь иные сведения, которые помогут мне отыскать нужное место, а следовательно, и врата. Там может оказаться и другая полезная информация.
   - Какие книги ты ищешь? Может, я их знаю.
   - Я не знаю, какие книги могут помочь, даже если они существуют, а если и существуют, то здесь ли находятся. Я просто начну просматривать книги в библиотеке, может что и найдется.
   - Зедд, там ведь хранятся тысячи томов! - Нахмурилась она.
   - Знаю. Я их уже видел раньше.
   - А если ты найдешь книгу, где указано это место, то что будешь делать дальше?
   Зедд неопределенно пожал плечами.
   - Волноваться надо последовательно.
   Если он не найдет никаких сведений о механизме изгнания шимов, то у него есть идея, что можно сделать, чтобы найти место захоронения. Но даже если он и найдет нужную информацию и проблема окажется решаемой довольно просто, то без магии он все равно мало что сможет сделать.
   Возможно ему придется предпринимать отчаянный шаг.
   - Так как насчет Культурной Библиотеки? Я могу в неё попасть?
   - Ну, с этим я тебе, пожалуй, смогу помочь. Будучи андеркой, которую к тому же хорошо знают в поместье, я имею туда доступ. Он есть далеко не у всех. Нынешние власти так перекроили историю, что даже те из нас, что жил в те времена, не узнают наше собственное прошлое, и уж тому, что нам говорят и вовсе веры нет.
   Она очнулась от своих мыслей и встала, храбро улыбаясь.
   - Когда ты хочешь туда пойти?
   - Чем раньше, тем лучше.
   - Ты сможешь притвориться обычным ученым - посетителем?
   - Я смогу прикинуться, что мне даже собственное имя трудно вспомнить.
   Глава 47
   - О, как это любезно с вашей стороны! - Воскликнул с деланным восхищением Зедд, когда женщина водрузила перед ним на столе толстенный том. - Теперь я совершенно уверен, что это именно то, что нужно. Нисколько не сомневаюсь! Вы не иначе как добрый дух посланный мне в помощь, госпожа Фиркин.
   Женщина вдруг засмущалась, как девчонка. Вспыхнув, как кумач, она улыбнулась.
   - Это моя работа, мастер Рыбник.
   Придвинувшись ближе и понизив голос до шепота он игриво прошептал:
   - Я предпочитаю, чтобы красивые женщины звали меня Рубеном.
   Зедд, когда обстоятельства требовали скрывать свое имя всегда предпочитал называться Рубеном Рыбником. Он считал это имя просто сногсшибательным. Вынужденное ведение скромной жизни требовали иногда вспышки яркости. Зедд считал легкие развлечения необходимыми для сохранения равновесия. И нечто столь простенькое, как использование имени Рубен Рыбник вполне удовлетворяло это необходимость.
   Женщина заморгала, не поняв, что с ней флиртуют. Что удивительно, подумал Зедд, поскольку она довольно миленькая и за всю её долгую жизнь у неё должно было быть немало ретивых поклонников. Зедд был вынужден пояснить свои слова.
   - Так что, госпожа Фиркин, я бы предпочел, чтобы вы звали меня Рубеном.
   Она тупо уставилась на него, затем в её темных глаза сверкнуло понимание и внезапных смех эхом разнесся по длинному помещению. Немногие сидящие за другими столами посетители подняли головы. Зедд заметил, что глаза одного из стражников тоже обратились в их сторону. Госпожа Фиркин прижала ладонь к смеющимся губам и стал совсем пунцовой.
   - Рубен. - Она снова хихикнула, с удовольствием произнеся его имя. Оглядевшись, женщина чуть наклонилась к нему. - Ведетта.
   - Ведетта! - Промурлыкал Зедд. - Какое чудесное имя!
   Хихикая, она удалилась, её мягкие шаги приглушенно звучали в огромном помещении - нижнем из двух этажей, занимаемых элегантной Библиотекой Андерита. Со своего места Зедд уже давно видел, как зашло солнце. Длинный ряд ламп мягко освещал медового оттенка дубовые панели зала и давали вполне достаточно света тем, кто все ещё был больше заинтересован в поглощении слов, чем ужина.
   Зедд подтащил принесенный Ведеттой Фиркин тяжеленный том поближе к себе. Открыв его, он сделал вид, что читает с подлинным интересом.
   Хотя на самом деле все было не так. Книга, которую он в действительности читал, лежала чуть правее и выше, но даже опустив голову он мог спокойно читать её, но всякий любопытствующий, проходя мимо, ни за что бы не заподозрил этого. А такие любопытные тут имелись.
   Зедд уже и так устроил сенсацию своим торжественным появлением. Войдя в библиотеку он громогласно провозгласил, что у него есть гипотеза о существовании закона, касающегося отменяющих ответственность поставщиков продовольствия форс-мажорных обстоятельств в виде деяний Создателя, не оговариваемых специально в тексте соглашения, но используемые в гражданском праве на основании древних торговых принципов. И что он совершенно уверен, что найдет подтверждения этому на примерах, не раз встречавшихся на протяжении развития законов Андерита.
   Ни у кого не хватило нахальства оспаривать его заявление. Все в Библиотеке были совершенно счастливы предоставить ему возможность вести изыскания. ТО, что с ним пришла Франка, тоже немало тому поспособствовало, поскольку её в библиотеке хорошо знали.
   Было уже поздно, и сотрудники библиотеки не возражали бы пойти по домам, но они боялись вызвать гнев человека, столь великолепно разбирающегося в законодательстве. Поскольку Зедд все ещё торчал тут, кое-кто из других посетителей остался тоже. Зедд не знал, остались ли они, потому что подвернулась возможность подольше посидеть в библиотеке, или остались, чтобы проследить за ним.
   Франка сидела за этим же столом, но чуть в сторонке, чтобы было где разместить кучу книг. Она тоже листала книги и иногда обращала его внимание на пассажи, которые, по её мнению, могли ему пригодиться. Франка была умницей и указывала то, что другие наверняка пропустили бы, вещи, которые могли оказаться важными. Но пока что ничего полезного Зедд не обнаружил. Он не очень точно знал, что именно ищет, но был уверен, что ещё не нашел нужное ему.
   Углубившийся в чтение Зедд вздрогнул, когда кто-то тронул его за плечо.
   - Простите, - шепотом извинилась Ведетта.
   Зедд улыбнулся застенчивой даме.
   - Все нормально, дорогая Ведетта! - Он вопросительно поднял брови.
   - Ой! - Она полезла в карман фартука. Снова заалев, она принялась что-то доставать.
   - Нашла.
   - Что нашла? - Шепотом поинтересовался Зедд.
   Наклонившись, она зашептала ещё тише. Зедд заметил, что Франка, не поднимая головы, наблюдает за ними.
   - Вообще-то мы никому не должны это показывать. Она очень ценная и редкая. - Женщина снова покраснела. - Но вы такой особенный человек, Рубен! Такой блестящий и все такое, что я вытащила её из хранилища, чтобы вы могли быстренько на неё взглянуть.
   - Правда, Ведетта? Чрезвычайно любезно с вашей стороны! И что же это?
   - Я в точности не знаю. Но это принадлежало самому Йозефу Андеру.
   - Ну да-а! - Изумился Зедд.
   - Горе, - закивала она.
   - Что?
   - Горе. Так его некоторые называли в те времена. Когда мне нечем заняться, я иногда читаю древние тексты, чтобы побольше узнать о нашем глубоко почитаемом предке, Йозефе Андере. Как я поняла, тогда его прозывали Горой.
   Зедд очень внимательно смотрел, как она достает руку из кармана. Что-то небольшое. У него сердце екнуло, потому что предмет оказался слишком маленьким для книжки.
   Но тут же забилось с удвоенной силой, когда он увидел, что это действительно маленький черный дневник.
   Путевой дневник.
   Даже с прикрепленным к корешку стилосом.
   Женщина протянула книжечку обеими руками. Зедд облизнул враз пересохшие губы. Он потеребил губу. Она явно не намеревалась выпускать дневник из рук, пусть он даже такой великий ученый. Стоявшие возле дверей хранилища стражники бдительно оглядывали помещение, но особого внимания Зедду не уделяли.
   - Могу я заглянуть внутрь, Ведетта? - Сдержанным шепотом спросил Зедд.
   - Ну...Ну, вреда от этого, наверное, не будет.
   Женщина осторожно развернула обложку. Дневник оказался в отличном состоянии. Впрочем, дневник, что таскала с собой Энн был таким же древним, но выглядел, как новенький. Путевые дневники были волшебными. Видимо именно этим и объяснялось их практически идеальное состояние несмотря на многие тысячи лет использования. Этим и аккуратностью, с которой сестры Света обращались с ними. Местные библиотекари были не менее бережны.
   Зедд замер не дыша.
   Гора.
   И тут он понял. "Близнец Горы" был двойником этого путевого дневника. В мозгах все разом встало на место. "Близнец Горы" уничтожен и вместе с ним вполне вероятно, и тайна местонахождения шимов.
   Но в этой вот книжечек, путевом дневнике Йозефа Андера, написано абсолютно то же самое. Если, конечно, эти сведения не стерты стилосом.
   Он зачарованно смотрел, как Ведетта перелистывает первый пустой лист. Умерший три тысячи лет назад волшебник вот-вот заговорит.
   Зедд уставился на написанные на следующей странице слова. Смотрел максимально пристально. И ничего не понимал. Может, заклинание, не позволяющее посторонним прочесть содержимое?
   Нет, не то. К тому же магия исчезла. Такое заклинание сейчас бы все равно не работало. ПО мере изучения написанного Зедд понял, что это на неизвестном ему языке.
   И его осенило. Древнед"харианский!
   Сердце Зедда ушло в пятки. Нынче никто не знает древне"дхарианского. Ричард сказал, что выучил его. Зедд не сомневался в словах внука, но Ричард сейчас на пути в Эйдиндрил. Зедд ни за что не сможет найти его, не говоря уж о том, чтобы догнать.
   К тому же сотрудники библиотеки не позволят ему взять книгу, а лишившись магии Зедд ничего не может с этим поделать.
   - Какая чудесная вещь, - прошептал Зедд, глядя, как женщина медленно листает станицы.
   - Да, верно? - Ответила она с глубоким почтением. - Иногда я ухожу в хранилище и просто сижу там и смотрю на эту книжку, написанную Йозефом Андером, и представляю, как его пальцы листают страницы. Меня от этого дрожь пробирает, - призналась она.
   - Меня тоже, - кивнул Зедд.
   Судя по всему, ей понравились его слова.
   - Как жаль, что никто так и не смог её перевести. Мы даже не знаем, на каком языке это написано. Некоторые из наших ученых считают, что это древний шифр, которым пользовались волшебники.
   Йозеф Андер был волшебником, - доверительно сообщила она. - Никто об этом не знает, но это так. Он был великим человеком.
   Зедд недоуменно подумал, откуда они могут знать, великий он или нет, раз понятия не имеют, что он понаписал. И тут до него дошло, что именно поэтому-то они Андера великим и считают.
   - Волшебник, - повторил Зедд. - Всегда считал, что волшебники хотят, чтобы его слова все знали.
   - Ой, да вы ничего не понимаете в волшебниках, Рубен! - Хихикнула Ведетта. - Все они такие. Таинственный и все прочее.
   - Может быть, - рассеянно ответил он, пытаясь найти хоть одно знакомое слово в мелькающем перед глазами тексте.
   Полный ноль.
   - Кроме вот этих, - шепнула Ведетта, быстро стрельнув глазами по сторонам. И ткнула в страницу чуть ли не в конце книжки. - Эти вот слова я смогла по случайному стечению обстоятельств расшифровать. Только вот эти два слова.
   - Правда? - Зедд посмотрел на указанные слова. - "Фуер Овбенс". - Он глянул в сияющие глаза женщины. - Ведетта, вам действительно известно, что означает "Фуер Обвенс" или это лишь ваша догадка?
   Она серьезно нахмурилась.
   - Действительно известно. Совершенно случайно в другой книжке, "Власть Трутней" я наткнулась на эти же слова и дается значение. К этой книжке написано о...
   - Значит, вы расшифровали эти слова. И что же они означают?
   Она кивнула.
   - Печка.
   - Имеете представление, о чем идет речь? - Нахмурился Зедд.
   - Извините, но нет. - Она выпрямилась. - Уже поздно, Рубен. Стражники сказали, что после того, как вы посмотрите вот это, они хотят закрыть библиотеку.
   Зедд даже не пытался скрыть разочарование.
   - Конечно-конечно! Все хотят пойти домой, поесть и лечь спать.
   - Но вы можете прийти завтра, Рубен. Я охотно помогу вам и завтра тоже.
   Зедд потеребил губу. Мысли неслись галопом, перерабатывая все клочки информации, что удалось выудить и пытаясь найти им применение. Ничего не выплясывалось.
   - Что? - Поднял он глаза на женщину. - Что вы сказали?
   - Я сказала, что надеюсь, что вы приедете сюда завтра. Я охотно помогу вам снова. - Она улыбнулась в своей застенчивой манере. - С вами гораздо интересней работать, чем с большинством посетителей. Редко кто хочет копаться в древних книгах, как вы. По-моему, это стыд и позор. Современное поколение совершенно не уважает знания прошлых лет.
   - Да уж, это точно, - абсолютно серьезно согласился Зедд. - Я с удовольствием приду завтра, Ведетта.
   Она вдруг снова покраснела.
   - Может быть...Может быть, вы согласитесь пойти со мной в мои апартаменты и поужинать со мной?
   - Я бы охотно, Ведетта, - улыбнулся Зедд, - и вы действительно очень славная женщина, но это, к сожалению, невозможно. Я пришел с Франкой. Я её гость и нам нужно вернуться в Ферфилд и обсудить результаты наших поисков. ПО моему проекту, вы же знаете. Насчет закона.
   Она сразу погрустнела и морщинки на лице углубились.
   - Я понимаю. Что ж, надеюсь увидеть вас завтра.
   Она собралась уйти, но Зедд поймал её за рукав.
   - Ведетта, может быть вы позволите принять ваше предложение завтра? Если оно ещё останется в силе?
   Женщина просветлела.
   - Ой, ну конечно! Вообще-то завтра даже лучше! У меня будет возможность...Короче, завтра вполне подойдет. Уверена, что моей дочери завтра вечером не будет и мы чудесно поужинаем вдвоем. Мой муж умер десять лет назад, - добавила она, теребя воротник платья. - Он был хорошим человеком.
   - Уверен, что хорошим. - Зедд встал и отвесил женщине глубокий поклон. - Значит, до завтра. И спасибо, что показали мне эту совершенно особенную книжку их хранилища. Для меня это большая честь.
   - Спокойно ночи, Рубен! - Женщина откланялась и удалилась с широченной улыбкой на лице.
   Зедд помахал ей рукой, одарив широкой ухмылкой. Как только Ведетта исчезла в хранилище, Зедд повернулся к Франке.
   - Пошли отсюда.
   Франка закрыла книги и вышла из-за стола. Зедд предложил ей руку и они дружно зашагали вверх по лестнице. Свет освещавших лестницу ламп отражался от резных дубовых перил почти футовой ширины.
   - Есть что-нибудь? - Шепотом спросила Франка, когда они удалились достаточно далеко от любопытных ушей.
   Зедд оглянулся, чтобы убедиться нет ли поблизости кого-нибудь из тех, кто проявлял к ним любопытство в библиотеке. Там как минимум трое вызывали подозрение, но они сидели слишком далеко, ковыряясь в своих бумагах и книжках, чтобы слышать. Если только не владели волшебством.
   Но, поскольку магия теперь не действовала, последнего можно было не опасаться. Хоть какая-то польза от исчезновения магии.
   - Нет, - обреченно ответил Зедд. - Ничего стоящего я не нашел.
   - А что это за книжечку она приносила из хранилища? Ту, что не дала тебе в руки?
   - Ничего полезного, - отмахнулся Зедд. - Она на древнед"харианском. Тут он покосился на Франку. - Разве что ты знаешь древне"дхарианский?
   - Нет. Я вообще видела его раза два в жизни.
   Зедд вздохнула.
   - Эта женщина знает значение лишь двух слов во всей книжке. И означают они в переводе "печка".
   Франка резко остановилась. Они стояли почти у верхних ступенек.
   - Печка?
   - Ты знаешь, что это может означать? - Нахмурился Зедд.
   Франка прищурилась, роясь в воспоминаниях.
   - Ну...Это аномально горячее место. Пещера. Там чувствуется сила магия - в этой горячей пещере. Но там ничего нет.
   - Не понимаю.
   - Я тоже, - пожала плечами Франка. - там ничего нет, но это очень странное место, странность которого могут оценить только обладающие волшебным даром. Там возникает такое ощущение...Ну, я не знаю...Просто когда ты там стоишь, в Печке, то кажется, будто сквозь тебя течет сила. Но те, у кого дара нет, не чувствуют ничего.
   Она огляделась, проверяя, не слушает ли кто.
   - Об этом месте мы никому не рассказываем. Это секретное место. Только для одаренных. Поскольку мы не знаем, что там такое, то держим пещеру в тайне.
   - Мне необходимо туда съездить. Можем поехать прямо сейчас?
   - Это высоко в горах. Несколько дней пути. Если хочешь, можем двинуться завтра утром.
   Зедд поразмыслил над предложением.
   - Нет, я предпочитаю ехать один.
   Франка явно обиделась, но если это то, что он думает, то ей не надо там находиться. К тому же Зедд плохо знал эту женщину и не был уверен, можно ли ей доверять до конца.
   - Послушай, Франка, это может быть очень опасно и я в жизни себе не прощу, если с тобой что-нибудь случится. Ты уже и так пожертвовала ради меня своим временем и я доставил тебе вполне достаточно хлопот. Ты и так достаточно рисковала.
   Похоже эти слова её несколько утешили.
   - Кажется, кому-то придется завтра сказать Ведетте, что ты не сможешь прийти на ужин. Она огорчится. - Франка улыбнулась. - Во всяком случае я бы на её месте точно расстроилась.
   Глава 48
   Зедд, стаскивая седло со Спайдер, крякнул от тяжести. Стар он становится для такого рода упражнений, вот что. Зедд ухмыльнулся иронии ситуации.
   Он положил седло на бревно, чтобы не класть на землю. Спайдер с радостью рассталась с остальной упряжью, которую Зедд пристроил на бревне поверх седла. Все вместе он прикрыл попоной.
   Бревно с поклажей лежало под старой елью, так что хоть в какой-то степени было укрыто от непогоды. Зедд набросал поверх укрытого попоной седла, которое придвинул ближе к стволу ели иголок, чтобы по возможности лучше предохранить от дождя. Он нисколько не сомневался, что мелкий моросящий дождик скоро превратится в ливень.
   Спайдер, свободная от работы, спокойно хрумкала травку, но все время косилась на него одним глазом и пряла ушами. Трехдневное путешествие через Дран и в горы оказалось непростым. Причем Зедду приходилось куда хуже, чем лошади. Лошадь-то не старая. Зедд, убедившись что Спайдер вполне довольна жизнь и при деле, вернулся к своим баранам.
   Небольшая еловая рощица закрывала от взора нужное ему место. Зедд быстро обошел вокруг деревьев и сразу за ними обнаружил плоский выступ скалы.
   Поднявшись на него, Зедд, подбоченясь, оглядел озеро.
   Очаровательное зрелище. За спиной густой лес заканчивался довольно далеко от озера, как бы опасаясь придвигаться слишком близко, так что на берегу росло лишь несколько храбрых елочек и все. Полуостров там-сям росли кусты, но главным образом он зарос травой, в которой виднелись маленькие голубые и розовые цветочки.
   Остальную же часть глубокого горного озера окружали суровые стены гор. Если у этого отдаленного и изолированного водного пространства имелось название, то Зедд его не знал. Добраться до озера можно было только по этому берегу.
   Слева высились серые горные громады, на которых росли немногие упрямые деревья, цеплявшиеся корнями за скалистые склоны. Справа же горизонт закрывали черные скалы, но Зедд знал, что за ними и дальше простираются горы.
   На противоположной стороне озера со здоровенного уступа бежал водопад. А прямо под ногами в спокойных водах отражался мирный пейзаж.
   С высокогорий, из огромного озера, расположенного в мрачной пустоши, где жили лишь птицы варфы, сюда стекал ледяной поток. Здесь были истоки Драммара, который, в свою очередь, впадал в Дран. Эта ледяная вода, текшая из мертвого места, потом стечет в долину Нариф и даст жизнь всему там живущему.
   А за водопадом находилась Печка.
   Три тысячи лет назад там, в каменной скале за водной стеной, были запечатаны шимы вместе с вратами в подземный мир.