Ричард надеялся, что ему хватит сил довести дело до конца. Он скакал целые дни напролет, меняя лошадей, чтобы те не выдохлись и смогли потом отвезти его назад. А ночами шел пешком, пока ноги несли.
   Он совершенно вымотался, и лишь надеялся, что продержится достаточно долго. Достаточно долго для Кэлен.
   Из отделанного золотом кошеля на поясе он достал белый колдовской песок. И начал аккуратно рисовать им Благодать. Начав с обозначавших магию лучей, он рисовал её с точностью до наоборот от того, как показывал Зедд. Стоя в центре, он проводил линии внутрь, к себе.
   Затем нарисовал звезду, изображавшую Создателя, потом круг жизни и квадрат завесы и в последнюю очередь внешний круг, обозначавший начало потустороннего мира.
   Как говорил Йозеф Андер воображение - вот что делает волшебника великим, поскольку лишь обладающий воображением чародей может выйти за рамки традиций.
   Благодать может покориться изобретательному заклинанию.
   Ричард рассчитывал на гораздо большее.
   Стоя в центре Благодати Ричард воздел кулаки к небу.
   - Реехани! Сентрози! Вази! Я призываю вас!
   Он знал, что им нужно. Йозеф Андер рассказал ему.
   - Реехани! Сентрози! Вази! Я призываю вас и предлагаю вам мою душу!
   Поднялся ветер и вскипели волны. Вода начала двигаться сознательно. Летящий над водой ветер превратился в ревущее пламя.
   Они надвигались.
   Ричард, вне себя от злости и отчаяния, поднял руки, направив кулаки к той стороне озера, где оно перетекало за скалистый кряж и стекало в долину Нариф. Он полностью сосредоточился на той точке озера.
   И с помощью ярости и отчаяния он призвал другую сторону своего волшебного дара - магию Ущерба, темную магию потустороннего мира, из вечной тьмы мира смерти.
   Черные молнии, сорвавшись с его кулаков, переплелись в ревущую спираль уничтожения, сфокусированную его отчаянием и подстегиваемую его ярость.
   Гора в конце озера взорвалась и рассыпалась на куски. В мгновение ока нижний берег озера исчез. Разрушительная сила магии Ущерба разнесла его в пыль.
   С оглушительным ревом озера стало опустошаться.
   Вода устремилась вниз, как бы подталкивая сама себя. Островки пака крутились в водоворотах, оторванные от дна. Огромное озеро ядовитой воды неслось к обрыву.
   Летящий через озеро огонь, стелющийся над водой ветер и сама полоска воды, приблизившись к Ричарду, замедлили свой ход. Это была сама суть шимов, их воплощение в этом мире.
   - Ко мне! - Приказал Ричард. - Я предлагаю вам мою душу.
   Шимы начали кружить вокруг и Ричард достал что-то из кошеля на поясе.
   И тут над обнажившимся грязным илистым дном ядовитого озера, прямо у водопада, что-то замерцало. И начало концентрироваться, принимая форму в мире живых.
   В воздухе над водой появилась колеблющаяся фигура. В балахоне. Над озером из пара и мерцающего света образовалась фигура старика. Старика, испытывающего сильную боль.
   Ричард снова поднял кулаки.
   - Реехани! Сентрози! Вази! Ко мне!
   И они послушались. Вокруг Ричарда закрутилась субстанция смерти. Ричард, стоя среди этого смертельного водоворота, с трудом выдерживал напор. Ничего более мерзкого он отродясь не испытывал.
   Шимы звали его соблазнительными голосами потустороннего мира. Ричард не стал им мешать. Лишь улыбнулся их призывам.
   Он дал им приблизиться, этим похитителям душ.
   А затем поднял руку и указал.
   - Ваш хозяин!
   Шимы вокруг него взревели от ярости. Они узнали того, кто стоял перед ними.
   - Вот он, рабы. Ваш хозяин.
   - Кто призвал меня! - Разнесся над водой голос.
   - Ричард Рал, потомок Альрика! Я тот, кто стал твоим хозяином, Йозеф Андер.
   - Ты нашел меня в моем убежище! Ты - первый, кому это удалось. Хвалю.
   - А я отправляю тебя, Йозеф Андер, в положенное тебе после смерти место, куда должны уходить все, когда срок их пребывания в мире живых приходит к концу!
   - Найти меня - одно дело, потревожить - совсем другое. Но вот приказывать мне - и вовсе третье. Я тебя нет силы совершить подобное. Ты даже представить себе не можешь, что я могу создать!
   - Нет, есть! - Прокричал Ричард, перекрывая грохот водопада. - Вода, услышь меня! Воздух, увидь то, что я показываю тебе! Огонь, почувствуй истину моих слов!
   Шимы вокруг него кружились и вертелись, стремясь получить то, что он им предложил.
   Ричард снова поднял руку.
   - Вот ваш хозяин! Тот, кто вынуждал вас выполнять его волю, вместо вашей. Вот его душа, стоит обнаженная перед вами.
   Лицо призрака Йозефа Андера озабоченно потемнело.
   - Что ты творишь? Чего, по-твоему, ты этим добьешься?
   - Истины, Йозеф Андер. Я избавляю тебя от лживого существования.
   Ричард поднял в направлении призрака Андера руку, в которой удерживал то, что сохраняло баланс - черный колдовской песок, и раскрыл ладонь. И заставил пробежать между песчинками черную молнию.
   - Вот он, Реехани. Услышь его. Вот он, Вази. Увидь его. Вот он, Сентрози. Почувствуй его через мое прикосновение.
   Йозеф Андер попытался прибегнуть к собственной магии, но он сам запер себя в другом мире, том, что сотворил сам. Он не мог выйти из него. Но Ричард, призвавший дух Андера, мог проникнуть туда.
   - А теперь, мои шимы, выбор за вами! Моя душа или его. Человека, не захотевшего после смерти уйти в мир мертвых. Человека, который вместо того, чтобы уйти к вашему хозяину в Подземный Мир стал вашим хозяином в мире живых, где держал вас в рабстве все это время.
   Или моя душа, человека, стоящего вот здесь, в центре Благодати, где я привяжу вас к себе и вы станете служить мне в этом мире, точно так же, как служили ему.
   Так что выбирайте: отмщение или новое рабство.
   - Он лжет! - Закричал призрак Андера.
   Вьющиеся вокруг Ричарда шимы сделали выбор. Они увидели истинность того, что сказал им Ричард. И помчались по созданному Ричардом мосту между миром живых и убежищем Андера.
   И мир содрогнулся.
   Пронесясь по мосту они с яростным ревом, который мог исходить лишь из мира мертвых схватили духа Йозефа Андера и утащили с собой в мир, из которого изначально явились. Они забрали его домой.
   В это самое тянувшееся вечность мгновение завеса между мирами приоткрылась. В этот миг жизнь и смерть соприкоснулись.
   В повисшей затем тишине Ричард вытянул перед собой руки. Кажется, он цел. И это показалось ему чудесным.
   И тут на него снизошло осознание того, что он только что совершил. Он создал магию. Исправил то, что Йозеф Андер по недоразумению испортил.
   Теперь надо возвращаться к Кэлен. Если она ещё жива. Ричард усилием воли подавил эту мысль. Конечно же она жива!
   Зедд, охнув, открыл глаза. Было темно. Потянувшись, он наткнулся на каменную стену. И поковылял к свету. И звукам.
   Он понял, что снова находится в своем теле. Он больше не ворон. И не понимал, как такое могло произойти. Но все было на самом деле. Зедд посмотрел на свои руки. Руки, а не крылья с перышками.
   Его душа вернулась на место!
   Упав на колени, он облегченно зарыдал. Потеря души оказалась чем-то совершенно ужасным, такого он не ожидал. Хотя и готовился к худшему.
   Лишившись души, он каким-то образом вселился в ворона. Зедд немного просветлел. Интересный опыт! Ни одному волшебнику никогда не удавалось вселиться в животное. А оказывается, для этого нудно всего лишь расстаться с душой.
   И он тут же решил, что одного раза ему больше чем достаточно.
   Зедд зашагал к свету и ревущему шуму водопада. Он вспомнил, где находится. Добравшись до уступа, старый волшебник нырнул в озеро и поплыл к противоположному берегу.
   Выйдя из воды, Зедд машинально провел рукой по одежде, чтобы высушить её.
   И только тут понял, что магия к нему вернулась. Его могущество, его волшебный дар вернулся!
   Услышав какой-то звук, он оглянулся. Спайдер ткнулась в него мордой.
   Ухмыльнувшись, Зедд погладил знакомый мягкий нос.
   - Спайдер, девочка! Рад тебя видеть, подружка! Очень рад!
   Спайдер довольно всхрапнула, тоже радуясь встрече.
   Седло и все прочее Зедд нашел та же, где оставил. Просто из удовольствия, что снова это может, он заставил попону и седло самих взлететь на спину Спайдер. Спайдер сочла это интересным. Спайдер молодчага и отличная лошадка!
   Услышав вверху какой-то шум, Зедд задрал голову. По склону горы с грохотом что-то стекало. Вода. По какой-то причине озеро прорвало. И все его воды устремились вниз.
   Зедд мигом вскочил на лошадь.
   - Пора уматывать отсюда, девочка!
   И Спайдер не подкачала.
   Едва Далтон успел вернуться в свой кабинет, как буквально следом за ним кто-то вошел. Стейн. Имперец повернулся, чтобы закрыть дверь. Далтон глянул на подл его плаща и увидел свежий скальп.
   Подойдя к боковому столу, Далтон налил себе воды. У него был жар и в немного кружилась голова. Что ж, этого следовало ожидать.
   - Что тебе нужно, Стейн?
   - Просто визит вежливости.
   - А! - Далтон отпил воды.
   - Неплохой новый кабинет ты себе отхватил.
   Кабинет действительно был хорош. Все здесь самое лучшее. Единственная вещь, которую Далтон перенес сюда из прежнего кабинета - это серебряная подставка для меча. Она ему нравилась и он взял её с собой. Как будто что-то вспоминая, он коснулся эфеса стоявшего в ней меча.
   - Что ж, ты это заслужил, - добавил Стейн. - Безусловно, заслужил. Хотя и для себя самого ты тоже неплохо постарался. Для себя и своей жены.
   - Новый меч, Стейн? - Кивком указал Далтон. - Несколько вычурный для тебя, по-моему.
   Имперцу, похоже, понравилось, что Далтон заметил обнову.
   - Это вот - он подцепил меч за гарду и вытащил на несколько дюймов из ножен - Меч Истины. Настоящий меч, который носит Искатель.
   Далтона как-то совсем не порадовала мысль, что этот меч оказался в руках такого типа, как Стейн.
   - И откуда он у тебя?
   - Один из моих людей мне его принес. Не обошлось, правда, без кучи проблем.
   - Да ну? - Спросил Далтон, изображая заинтересованность.
   - Пока они тащили меч ко мне, то захватили Морд-Сит. Настоящий Меч Истины и настоящая Морд-Сит! Только представь себе!
   - Впечатляюще. Император будет доволен.
   - Обязательно будет, когда я вручу меч ему. Кстати, новости, что он от тебя получил, ему тоже понравились. Нанести столь сокрушительное поражение Магистру Ралу - это что-то! Вскоре наша армия будет здесь и мы его схватим. А Мать-Исповедницу ты ещё не нашел?
   - Нет. - Далтон отпил ещё воды. - Но с тем заклятием, что наложила на неё сестра Пантея, вряд ли у неё есть шанс выкарабкаться. Судя по сбитым костяшкам кулаков моих парней, они свое дело сделали. - Помолчав, он продолжил, не поднимая глаза. - Во всяком случае, неплохо преуспели, пока их не застигли на месте и не убили.
   Нет, этой встречи Мать-Исповедница не пережила. А если и жива, то я скоро об этом узнаю. Если же умерла, - Далтон пожал плечами, - то мы можем её тела никогда и не найти.
   Далтон прислонился к столу.
   - Когда Джегань будет здесь?
   - Скоро. Возможно, через неделю. А авангард чуть раньше. Он с нетерпением ждет, когда сможет обосноваться в вашем красивом городе.
   Далтон почесал лоб. Его ждали дела. Хотя в общем-то это не имело значения.
   - Ладно, , на тот случай, если понадоблюсь, я поблизости - сообщил Стейн и направился к выходу.
   У двери он повернулся.
   - Да, Далтон, Бертран сказал мне, что ты отнесся с пониманием в нему и твоей жене.
   - А почему нет? - Дернул плечом Далтон. - Она всего лишь женщина. Достаточно щелкнуть пальцами, и ко мне их сбежится дюжина. Это не то, с чем нужно строить из себя собственника.
   Стейн казался искренне довольным.
   - Хорошо, что ты взялся за ум. Имперский Орден тебе подойдет. У нас насчет женщин собственнические настроения не в чести.
   Далтон пытался сообразить, где могла укрыться Мать-Исповедница.
   - Ну, значит, Орден мне понравится. Я и сам такие взгляды не одобряю.
   Стейн поскреб щетинистый подбородок.
   - Я рад, что ты так к этому относишься, Далтон. А коль уж на то пошло, то я хочу тебя поздравить - ты выбрал в жены отличную шлюшку.
   Далтон, собравшийся уже было заняться бумагами, напрягся.
   - Что, прости?
   - Ну, Бертран, он время от времени мне её уступает. Он постоянно хвастался ею и захотел, чтобы я тоже её отведал. Ей он свещал, будто Создатель хочет, чтобы она меня ублажал. И должен тебе сказать, она весьма горячая штучка.
   Стейн повернулся к двери.
   - Погоди минутку, Стейн, - окликнул его Далтон.
   - Ну, что еще? - Обернулся имперец.
   Меч Далтона свистнул и распорол Стейну живот прямо под ремнем. Далтон нанес удар аккуратно, чтобы не рассечь все, а лишь вскрыть брюшину настолько, чтобы кишки вывалились под ноги имперца.
   Стейн в шоке охнул, уронив челюсть, и выпученными глазами уставился на пол. Затем поднял взгляд на Далтона и рухнул на колени. Стон перешел в хрип.
   - Знаешь, - меланхолично сообщил Далтон, - как выяснилось, я все же собственник. Благодари добрых духов, что твоя смерть оказалась быстрой.
   Стейн упал на бок. Далтон перешагнул через него, зайдя имперцу за спину.
   - Но именно потому, что умрешь ты быстро, мне бы не хотелось, чтобы ты думал, будто хоть что-то упустил, или что я невнимательно отнесся к твоему визиту.
   Далтон сгреб в кулак сальную шевелюру Стейна. Взрезав мечом кожу на лбу имперца, он уперся ногой ему в спину и содрал скальп.
   Затем обошел кругом и показал пронзительно визжащему Стейну.
   - А это тебе за Франку, кстати сказать. Просто, чтобы ты знал.
   Стейн корчился на полу среди шевелящихся кишок. Из его головы ручьем текла кровь. Далтон небрежно подошел к двери и открыл её, довольный, что новый парень, несмотря на доносившиеся из кабинета вопли, не посмел открыть её без разрешения.
   - Фил, зайди сюда вместе с Грегори.
   - Да, Министр Кэмпбелл?
   - Фил, Стейн тут пачкает мой кабинет. Пожалуйста, помоги ему выйти.
   - Хорошо, Министр Кэмпбелл.
   - И я не хочу, чтобы он испортил ковры. - Далтон, взяв со стола какую-то бумагу, глянул на воющего на полу имперца. - Подтащите его сюда и выкиньте в окно.
   Глава 70
   Ричард с грохотом вломился в дверь. Он увидел, что здесь куча народу, но направился прямиком к Кэлен.
   - Ричард, погоди, - перехватил его Джиаан.
   - Ну, что еще? В чем дело? Как она?
   - Она жива. Кризис миновал.
   У Ричарда от облегчения чуть не подкосились ноги. Он почувствовал, как по щеке текут слезы, но тут же взял себя в руки. Он настолько устал, что с трудом соображал. Идя сюда, он не смог повернуть ручку двери, но и остановиться не смог.
   - Теперь я могу её вылечить. Мое могущество вернулось.
   Ричард двинулся по коридору, но Джиаан снова схватил его за руку.
   - Знаю. К Дю Шайю магия тоже вернулась. И сперва ты должен поговорить с ней.
   - С ней я поговорю потом. В первую очередь я должен исцелить Кэлен.
   - Нет! - Заорал Джиаан прямо Ричарду в лицо.
   От изумления тот замер.
   - Но почему? В чем дело?
   - Дю Шайю говорит, что теперь ей известно, почему она пришла к тебе. Дю Шайю говорит, что пока ты не переговоришь с ней, мы не должны подпускать тебя к Кэлен. Она заставила меня поклясться, что я не подпущу тебя к Кэлен, даже если для этого придется пустить в ход мой меч.
   Пожалуйста, Кахарин, не принуждай меня к этому. Умоляю тебя.
   Ричард сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться.
   - Ладно. Раз уж это так важно, то где тогда Дю Шайю?
   Джиаан провел Ричарду по коридору до комнаты, соседней с той, где лежала Кэлен. Ричард долгим взглядом посмотрел из дверей на Кэлен, но затем пошел за Джиааном в соседнюю комнату.
   Дю Шайю с младенцем на руках сидела на стуле. Увидев Ричарда, она просияла. Опустившись перед женщиной на колени, Ричард посмотрел на сладко посапывающий сверток у неё в руках.
   - Дю Шайю, - прошептал он, - какой он красивый!
   - У тебя дочь, муж мой.
   В данный момент, учитывая кучу бродивших в голове Ричарда мыслей, спор с Дю Шайю по поводу отцовства представлялся последним делом.
   - Я назвала её Карой в честь той, что спасла нам с ней жизнь.
   - Наверняка Кара будет довольна, - кивнул Ричард.
   Дю Шайю положила руку ему на плечо.
   - Ричард, с тобой все в порядке? Ты выглядишь так, будто побывал в стране мертвых.
   - Некоторым образом так оно и было, - слабо улыбнулся он. Джиаан сказал, твои магические способности вернулись.
   - Да, - кивнула она. - И ты должен мне верить. Мой дар позволяет чувствовать заклинания и останавливать их действие.
   - Дю Шайю, я должен исцелить Кэлен.
   - Нет, не должен.
   Ричард взъерошил волосы.
   - Дю Шайю, я знаю, ты хочешь помочь, но твои слова - безумие.
   Она сгребла его за ворот.
   - Слушай меня, Ричард. Я пришла к тебе с вполне определенной целью. И я теперь я знаю, что это за цель. Я пришла, чтобы помочь тебе избежать боли от потери Кэлен.
   На неё наложено скрытое заклятие. И если ты попытаешься исцелить её с помощью магии, то инициируешь это заклятие и оно убьет её. Это было проделано для того, чтобы она наверняка погибла.
   Ричард, стараясь сохранять спокойствие, облизнул губы.
   - Но ты же можешь нейтрализовать заклинания. Сестра Верна сказала мне об этом, когда мы с тобой впервые повстречались. Дю Шайю, ты можешь нейтрализовать это заклятие, а потом я смогу её вылечить.
   Дю Шайю твердо смотрела ему в глаза.
   - Нет. Послушай меня. Ты не хочешь меня понять, а слышишь только то, что хочешь услышать. Послушай, что это за заклинание.
   Это заклинание сотворено той магией, перед которой мое волшебство бессильно. Я не могу его рассеять, как обычное заклинание. Оно сидит в Кэлен, как зубец рыболовного крючка. Твоя исцеляющая магия запустит его и ты убьешь Кэлен. Слышишь, Ричард? Если ты коснешься её магией, то убьешь ее!
   - И что же нам тогда делать? - Схватился за лоб Ричард.
   - Она ещё жива. А раз она до сих пор жива, то у неё есть неплохой шанс выкарабкаться. Ты должен позаботиться о ней. Она должна выздороветь без вмешательства волшебства. Как только ей станет лучше, заклинание рассеется, как в рыбе растворяется крючок. Оно исчезнет ещё до того, как Кэлен оправится окончательно, но к тому времени ей твоя магия уже и не потребуется.
   - Ладно, - кивнул Ричард. - Спасибо тебе, Дю Шайю. Большое тебе спасибо за...за все.
   Дю Шайю обняла его, невзирая на лежащего между ними младенца.
   - Но нам нужно убираться отсюда. Орден будет здесь с минуты на минуту. Мы должны убираться из Андерита.
   - Этот человек, Эдвин, он хороший. Он предоставил фургон, чтобы ты мог увести отсюда Кэлен.
   - Как она? Она пришла в себя?
   - Периодами. Мы её немножко покормили, дали попить воды и кое-какие травяные настои. Ричард, она очень сильно покалечена, но жива. И я думаю, что со временем она будет в полном порядке. Я действительно так считаю.
   Дю Шайю встала, не выпуская из рук новорожденную дочку, и повела Ричарда в соседнюю комнату. Ричард был совершенно вымотан, но сердце колотилось с такой силой, что он чувствовал себя более чем живым. Но настолько беспомощным, что позволил Дю Шайю тащить себя за руку.
   Занавески в комнате были приспущены и там царил полумрак. Кэлен лежала на спине, укрытая простынями до самого подбородка.
   Ричард заглянул в родное лицо и не узнал его. От представившегося ему зрелища у него оборвалось дыхание и пришлось собрать волю в кулак, чтобы не рухнуть на колени. И не разрыдаться.
   Кэлен была без сознания. Ричард ласково взял её безвольную руку, но Кэлен не реагировала.
   Дю Шайю встала с другой стороны кровати.
   Ричард сделал жест, Дю Шайю поняла и улыбнулась его предложению. Наклонившись, она осторожно положила крошку Кару на сгиб руки Кэлен. Малышка, не просыпаясь, засопела.
   Кэлен пошевелилась. Ее рука приобняла ребенка, на губах появилась слабая улыбка.
   И эта улыбка была единственным, что Ричард узнал от прежней Кэлен.
   Устроив Кэлен поудобней в специальном экипаже, раздобытом Эдвином Уинтропом, они вывели карету с каретного двора на утренний свет. Человек по фамилии Линскотт, бывший когда-то одним из Директоров и по-прежнему остававшийся другом Эдвина, помог сделать крышу для экипажа и укрепить рессоры, чтобы езда была мягче. Линскотт с Эдвином входил в группу, оказывавшую сопротивление коррумпированному правительству Андерита. Как выяснилось, безуспешное. И теперь по настоянию Ричарда они тоже собирались покинуть страну. Их было немного, таких людей, но хоть кто-то мог ещё спастись.
   Возле дома, в тени вишни, их поджидал Далтон Кэмпбелл.
   Ричард мгновенно напрягся, готовый к драке. Однако Далтон Кэмпбелл, судя по всему, вовсе не собирался сражаться.
   - Магистр Рал, я пришел проводить вас и Мать-Исповедницу.
   Ричард глянул на ошарашенные физиономии остальных. Они казались не менее удивленными, чем он.
   - А откуда вы узнали, что мы здесь?
   - Это моя работа, магистр Рал, - улыбнулся андерец. - Знать что и как. Во всяком случае, была.
   Линскотт, казалось, готов был вцепиться непрошеному визитеру в глотку. Эдвин тоже жаждал крови.
   Далтону же, похоже, было на это совершенно наплевать. Ричард мотнул головой, и Джиаан с Дю Шайю оттеснили всех назад. Учитывая, что мечмастера остались на месте, этот одинокий андерец их не очень беспокоил.
   - Знаете, Магистр Рал, мне думается, что в другое время и в другом месте мы с вами могли бы стать друзьями.
   - Вряд ли, - отрезал Ричард.
   - А может и нет, - пожал плечами андерец. Он достал из подмышки сложенное одеяло. - Я принес вот это, на тот случай, если вашей жене станет холодно.
   Ричард никак не мог понять этого человека и что ему нужно. Далтон положил одеяло в угол экипажа. Ричард понимал, что Далтон при желании мог учинить им немалые неприятности, значит он пришел не за этим.
   - Я просто хотел пожелать вам удачи. Надеюсь, Мать-Исповедница скоро выздоровеет. Срединные земли нуждаются в ней. Она хорошая женщина. И мне очень жаль, что я попытался её убить.
   - Что вы сказали?!
   Кэмпбелл посмотрел Ричарду прямо в глаза.
   - Это я послал тех парней. И если ваша магия вернулась, лорд Рал, то пожалуйста, не пытайтесь с её помощью исцелить вашу жену. Сестра Тьмы наложила на неё заклятие, которое убьет её темной стороной магии, если попытаться её исцелить с помощью волшебства. Вы должны предоставить ей выздоравливать самой.
   Ричард думал, что должен прикончить этого человека прямо на месте, но по какой-то причине просто стоял и слушал его признания.
   - Если хотите убить меня, то пожалуйста, не смущайтесь. Мне в общем-то наплевать.
   - О чем это вы?
   - У вас есть любящая жена. Дорожите ею.
   - А ваша жена?
   - Ну, вообще-то, боюсь, ей уже не оправиться, - пожал плечами Далтон.
   - Да что вы несете?! - Нахмурился Ричард.
   - Среди проституток Ферфилда бродит мерзкая болезнь. Каким-то образом моя жена, Суверен, его супруга и я сам подцепили её. Все мы уже больны. Большая неудача. Очень неприятная смерть, как мне говорили.
   Бедный Суверен безутешен и все время рыдает. Учитывая, что именно этого он и боялся больше всего на свете, ему следовало бы быть поосторожней в выборе партнерш.
   И Домини Диртх, как я слышал, рассыпался в пыль. Так что, похоже, вся наша работа пошла псу под хвост. Полагаю, император Джегань, когда прибудет, окажется весьма недоволен.
   - Можно надеяться, - хмыкнул Ричард.
   - Что ж, - улыбнулся Далтон. - Меня ждут дела, если, конечно, вы не намерены меня прикончить.
   - Когда-то одна мудрая женщина сказала мне, - улыбнулся андерцу Ричард, - что люди - добровольные приспешники тирании. Именно они и позволяют появляться таким, как вы.
   Я намерен сделать самое худшее, что можно сделать вам и вашему народу. То, что сделал бы с вами мой дед.
   Я предоставлю всем вам самим пожинать жуткие плоды ваших собственных действий.
   У Энн все тело так затекло, что она боялась остаться на всю жизнь калекой, не способной сделать и шага. Сундук, в котором она пребывала, швыряло по всему фургону, когда тот подстраивал на камнях, и от этого лучше ей не становилось.
   Энн не сомневалась, что если в ближайшее время её отсюда не выпустят, она просто спятит.
   Будто в ответ на её молитвы фургон замедлил ход а потом и вовсе остановился. Энн облегченно вздохнула. Он чуть не плакала от боли в отшибленных боках и заднице, поскольку скованные руки и ноги не давали возможности хоть как-то держаться.
   Она услышала, как снимают замок и крышка сундука открылась, впуская прохладный ночной воздух. Энн с удовольствием набрала полную грудь, наслаждаясь, как приятными духами.
   Крышка сундука упала на дно фургона. Сестра Алессандра заглянула в сундук. Энн выглянула, но больше никого не обнаружила. Фургон стоял на узенькой улочке, по большей части пустынной. Мимо проковыляла какая-то старуха, но даже не глянула в их сторону.
   - Что происходит, Алессандра? - Нахмурилась Энн.
   Сестра Алессандра сложила руки в молитвенной позе.
   - Аббатиса, пожалуйста, я хочу вернуться к Свету!
   Энн моргнула.
   - Где мы?
   В городе, куда направлялся император. Называется Ферфилд. Я убедила возницу дать мне править фургоном.
   - Убедила? Каким образом?
   - Дубинкой.
   Брови Энн поползли вверх.
   - Поня-ятно.
   - Ну а потом - я ведь так плохо ориентируюсь - мы отстали от каравана, ну и, похоже, заблудились.
   - Как нам не повезло.
   - По-моему, остается либо поискать какие-нибудь имперские части и сдаться, либо вернутся к Свету.
   - Ты серьезно, Алессандра?
   Сестра Алессандра опустилась перед фургоном на колени. Энн продолжала восседать в сундуке, скованная по рукам и ногам.