Шимы забрали магию Приращения.
   Она снова встряхнула его.
   - Ричард!
   - Извини. Что? Я слушаю.
   Дю Шайю больше не смогла выдержать его взгляд.
   - Она потеряла ребенка.
   Ричард моргнул.
   - Тогда ты ошиблась. Это не может быть Кэлен.
   Дю Шайю, глядя в пол, набрала побольше воздуха.
   - Кэлен была беременна. Она сама сказала мне об этом, когда мы были в том месте, где ты читал об этом Андере.
   - Вестбруке?
   Дю Шайю кивнула.
   Там, до того, как вы с ней уехали одни в горному озеру, она мне сказала. И взяла с меня слово, что я тебе не скажу. Лишь сказала, что это долгая история. Полагаю, что сейчас ты имеешь право знать.
   "Она потеряла ребенка".
   Ричард осел на пол. Дю Шайю обнимала его, пока он сотрясался от рыданий.
   - Ричард, мне понятна твоя боль, но слезами делу не поможешь.
   Ричард каким-то образом заставил себя успокоиться. Прислонившись к стене, он отрешенно ждал, когда Дю Шайю скажет ему, что он может сделать.
   - Ты должен остановить шимов.
   - Что?! - Вскочил он на ноги.
   - Если к тебе вернется магия, ты сможешь её исцелить.
   Все резко встало на место. Он должен изгнать шимов. Только и всего. Лишь изгнать шимов, а потом вылечить Кэлен.
   - Ричард, когда мы были в том городе, Кэлен сказала мне, что носит дитя... - Слова "носит дитя" буквально хлестанули его. Он осознал, что Кэлен ждала ребенка, а он и не подозревал об этом, а теперь это дитя уже мертво. - ...Вестбрук...Ричард, да слушай же! Когда мы там были, местные жители рассказывали, что был ужасный ветер, ливень и пожар, уничтожившие практически все, что принадлежало тому человеку.
   - Да, и полагаю, это были шимы.
   - Они ненавидят его. И в твоем сердце должна быть такая же ненависть к шимам, чтобы ты смог их победить. Тогда твоя магия к тебе вернется и ты сможешь исцелить Кэлен.
   Мысли Ричарда неслись галопом. Шимы ненавидят Йозефа Андера. Почему? Уж не за то, что этот человек изгнал их - он этого не делал. Вместо этого он поработил шимов и заставил служить ему. И Домини Диртх каким-то образом связан с тем, что сотворил Андер.
   Когда Ричард с Кэлен освободили шимов, те воспользовались этим, чтобы выместить свой гнев на принадлежавших Андеру вещах. Но почему на тех, что находились в Вестбруке, а не тех, что хранятся в библиотеке поместья Министра Культуры?
   Слова Йозефа Андера гремели в мозгу Ричарда.
   "Под конец я пришел к выводу, что должен отринуть и Создателя, и Владетеля. И создал свое собственное творение, собственное возрождение и смерть, и этим своим деянием навсегда защитил мой народ. Так что прощайте, поскольку я упокою мою душу в тревожных водах, и таким образом буду вечно присматривать за тем, что я так тщательно соткал, и что отныне в полной безопасности и неизменно".
   Тревожные воды.
   Наконец-то Ричард понял, что же сотворил Йозеф Андер.
   - Мне надо идти. Дю Шайю, мне надо идти. - Ричард схватил её за плечи. - Пожалуйста, не дай ей умереть до моего возвращения. Обязательно!
   - Ричард, мы сделаем все, что сможем. Даю тебе слово, как твоя жена.
   - Эдвин!!!
   Уинтроп мгновенно возник в коридоре.
   - Да, Ричард? Что я могу сделать? Говори.
   - Можешь укрыть этих людей в твоем доме? Моя жена.... - Ричард судорожно сглотнул, стараясь не терять самообладания. - Можешь оставить у себя Кэлен? И Дю Шайю с её пятью мечмастерами?
   - Дом большой, - Широко повел рукой Эдвин. - Комнат тут полно. Никто не узнает, что они тут. У меня осталось мало друзей, но таких, которым я доверил бы и собственную жизнь.
   - Спасибо, Эдвин, - пожал андерцу руку Ричард. - Когда я вернусь, тебе лучше будет покинуть дом.
   - Что?! Но почему?!
   - Имперский Орден на подходе.
   - Но разве ты не остановишь его?
   - Каким образом? - Развел руками Ричард. - Более того, чего ради? Эти люди отвергли предоставленный им мною шанс. Эдвин, они убили твою жену в точности так же, как попытались убить мою. И ты хочешь, чтобы ради сохранения их благополучия жертвовал хорошими людьми?
   Эдвин поник.
   - Да нет, конечно. Но есть и такие среди нас, кто был на твоей стороне, Ричард! Некоторые из нас пытались...
   - Знаю. Поэтому-то и предупреждаю тебя. Скажи свои друзьям, чтобы убирались отсюда, пока это возможно. Своих солдат я отошлю нынче же. Имперский орден будет здесь недели через две.
   - Как долго тебя не будет?
   - Дней десять максимум. Мне нужно в горы, к пустоши над долиной Нариф.
   - Мерзкое местечко.
   - Ты даже представить себе не можешь, насколько, - кивнул Ричард.
   - Мы позаботимся о Матери-Исповеднице, сделаем все, что в наших силах.
   - Эдвин, у тебя есть бочки?
   Андерец нахмурился.
   - Да, в подвале.
   - Наполни их водой. И запасись продовольствием прямо сейчас. Через несколько дней вода и все, что произрастает, может оказаться вредным для здоровья.
   - Это почему?
   - Джегань идет сюда за продовольствием, - скрипнул зубами Ричард. - Ну так я обеспечу ему как минимум несварение желудка!
   - Ричард, - мягко обратилась к нему Дю Шайю, заглядывая в глаза. - Не уверена...Но, может, ты захочешь по отъезда повидать Кэлен?
   Ричард полностью овладел собой.
   - Да, конечно!
   Всю дорогу до лагерь Ричард мчался галопом. Там он мог взять свежую лошадь, так что беспощадно гнал бедное животное. Влетев в лагерь, ему показалось, что капитан Мейферт объявил тревогу. Караул был удвоен и расположен дальше, чем обычно. Должно быть, прослышали от Бака Тау Мана о возникших проблемах.
   Ричард надеялся, что капитан не спросит о Кэлен. Он сильно сомневался, что сможет держать себя в руках, если придется рассказывать офицеру о ней, описывать то, в каком она состоянии.
   Даже зная, что перед ним Кэлен, Ричард едва её узнал.
   Зрелище было совершенно жуткое. У него сердце оборвалось. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким одиноким в этом мире, и не испытывал такой муки.
   Но вместо того, чтобы рассыпаться на части, Ричард огромным усилием воли настроил себя на решение предстоящей задачи. Если он хочет помочь Кэлен, то должен сейчас выбросить её из головы. Он понимал, что это невозможно, но все же пытался думать о Йозефе Андере и о том, что нужно делать.
   Он должен исцелить Кэлен. Ричард готов был на все, чтобы уменьшить её страдания. К счастью, Кэлен не приходила в сознание.
   Ричард вроде бы понял, что именно сотворил Йозеф Андер, но не имел ни малейшего представления, как с этим бороться. Впрочем, у него есть несколько дней на размышления, пока он будет добираться до места.
   Ричард по-прежнему владел магией Ущерба. Ему уже приходилось прежде ею пользоваться и он кое-что знал о ней. Натан, пророк и предок Ричарда, когда-то сказал Ричарду, что его дар отличается от волшебного дара других волшебников, потому что он боевой чародей. Магия Ричарда срабатывала при необходимости и вызывалась гневом.
   Сейчас перед Ричардом стояла острая необходимость.
   А ярости хватило бы и на десятерых чародеев.
   Тут его осенило - это ведь частично отвечает тому, как Йозеф Андер описывает то, что он сделал! Он создал то, что было ему необходимо. Ричарду очень хотелось бы знать, чем это озарение может помочь.
   Когда Ричард спрыгнул с коня, капитан Мейферт прижал кулак к сердцу.
   - Мне нужна свежая лошадь, капитан. А вообще-то, лучше три. Мне нужно ехать. - Ричард потер лоб, пытаясь сосредоточится. - Сворачивайте лагерь, и как только вернутся те, кто наблюдал за голосованием, немедленно уходите из Андерита.
   - И куда, позвольте спросить, мы направляемся, Магистр Рал?
   - Вы с вашими людьми возвращайтесь к генералу Райбиху. Я с вами не поеду.
   Ричард направился собирать их с Кэлен вещи. Капитан проследовал за ним, по ходу дела отдав нескольким солдатам приказ подготовить для Магистра Рала трех лошадей и припасы. Ричард сказал одному из солдат, что ему нужны наиболее пригодные для долгой и трудной скачки кони. Солдат умчался выполнять приказ.
   Ричард нырнул в палатку, а капитан остался ждать снаружи. Ричард начал собирать вещи. Когда он взял принадлежащее Кэлен белое платье Матери Исповедницы, у него затряслись руки и он рухнул на колени, охваченный горем.
   Будучи один в палатке, он взмолился добрым духам как никогда горячо, моля их о помощи. Взамен он обещал им все, что угодно. Вспомнив, что единственное, что он может сделать, чтобы исцелить Кэлен - это изгнать шимов, Ричард как можно быстрей закончил сборы.
   Снаружи, где только-только забрезжил рассвет, его уже ждали оседланные лошади.
   - Капитан, я хочу, чтобы вы как можно быстрей возвращались к генералу Райбиху.
   - А как же Домини Диртх? Мне кажется, у нас проблемы, учитывая донесения об этих особых андерских частях. Сможем ли мы спокойно проехать мимо Домини Диртх?
   - Нет. Исходя из донесения я подозреваю, что эти "особые части" - ни что иное, как солдаты Имперского Ордена. И думаю, что они захватят Домини Диртх, чтобы не дать подойти армии Райбиха.
   С этого момента вы должны считать, что находитесь на вражеской территории. И вам приказ бежать. Если кто-то попытается вас остановить, уничтожьте их и двигайтесь дальше.
   Если солдаты Ордена, как я подозреваю, захватят Домини Диртх, мы можем воспользоваться их малочисленностью. Они окажутся слишком рассредоточенными, чтобы оказать вам сопротивление.
   Предположим, Имперский Орден завладел Домини Диртх. Предпримите кавалерийскую атаку и прорвитесь через их линию. Поскольку Домини Диртх будут у них в руках, имперцы, скорее всего, не станут оказывать сильное сопротивление, считая, что смогут убить вас, как только вы окажетесь по ту сторону.
   Капитан был явно встревожен.
   - Значит...Вы считаете, что к тому моменту уже справитесь с этими каменными монстрами, Магистр Рал? Разрушите их магию?
   - Надеюсь. Но могу и не успеть. На этот случай пусть все заткнут уши воском и ватой, или тряпицей. Заткните уши как следует, чтобы не слышать ни звука, пока не скроетесь за горизонтом.
   - Вы хотите сказать, что это защитит нас?
   - Да.
   Ричард полагал, что понял, как действует Домини Диртх. Дю Шайю говорила, что когда тонула, слышала колокола смерти. Йозеф Андер нужен был способ контролировать и фокусировать убийственную силу шимов. И он решил эту проблему, создав Домини Диртх.
   - Домини Диртх - колокола. И в форме колоколов эта штука по одной простой причине - чтобы её слышали. А если вы их не услышите, то и не пострадаете.
   Капитан кашлянул.
   - Магистр Рал, я ни в кое мере не сомневаюсь в ваших знаниях о волшебных вещах, но разве можно так вот запросто справиться с оружием такой разрушительной силы?
   - Такое уже случалось прежде, насколько я понимаю. Полагаю, что в свое время хакенцы, завоевавшие когда-то эту страну, тоже додумались до этого и спокойно прошли.
   - Но, лорд Рал...
   - Капитан, я сражаюсь магией против магии. Верьте мне. Это сработает. Я доверяю вам в обычном сражении, так доверяйте мне в делах магических.
   - Слушаюсь, Магистр Рал!
   - Как только прорветесь, отправляйтесь прямиком к генералу Райбиху. Это важно! Передайте ему мой приказ отойти.
   - Что?! Теперь, когда у вас есть способ пройти мимо Домини Диртх, вы не хотите им воспользоваться?
   - Домини Диртх будет уничтожен. Я не могу допустить, чтобы Джегань спрятался за ними, но и не хочу, чтобы наша армия сюда шла. Джегань идет сюда ради продовольствия для своей орды. А я рассчитываю испортить кое-что из еды.
   Передайте генералу мой приказ: защищать проходы в Срединные Земли. Здесь, на равнинах у него нет ни малейшего шанса устоять против Ордена. У него лучше получится удерживать Джеганя от продвижения вглубь Срединных земель, если наши войска будут вести сражение по нашему сценарию, а не Джеганя.
   - Да, Магистр. Мудрый совет.
   - Не сомневаюсь. Совет-то генерала Райбиха. А ещё я рассчитываю несколько поуменьшить численность имперской орды. Скажите генералу, чтобы пользовался скрытностью своей армии.
   - А вы, лорд Рал? Где ему вас искать?
   - Скажите ему, чтобы беспокоился о своих солдатах, а не обо мне. Я... Я не знаю точно, где буду. Райбих знает, что нужно делать. Поэтому он и генерал. Он лучше меня разбирается в военном деле.
   - Да, генерал - отличный офицер.
   - Это важно! - Поднял Ричард палец, подчеркивая свои слова. - Следуйте моему приказу. И Райбих тоже пусть ему следует.
   Народ Андерита сделал свой выбор. И я не хочу, чтобы хоть один из моих солдат шевельнул пальцем в их защиту. Не желаю, чтобы хоть один из моих воинов пролил кровь за этих людей! Ясно? Ни один!
   С лица капитана схлынули все краски. Он даже отступил на полшага.
   - Ни. Единой. Капли. Нашей. Крови. - Чуть ли не по слогам выговорил Ричард.
   - Слушаюсь, Магистр! Я в точности передам генералу ваши слова.
   - Мой приказ. - Ричард вскочил в седло. - И я не шучу. Вы все отличные парни, капитан Мейферт. И я хочу, чтобы в один прекрасный день вы вернулись к вашим семьям. А не гибли ни за грош.
   Капитан отсалютовал, прижав кулак к сердцу.
   - Мы тоже на это искренне надеемся, Магистр Рал!
   Ричард отсалютовал в ответ и поскакал прочь из лагеря. Он ехал выполнять свой последний долг.
   Глава 68
   - Солнышко, я дома, - Крикнул Далтон в сторону спальни.
   До этого он прислал наверх бутылку вина и любимое блюдо Терезы кролика в красном винном соусе. Мастер Драммонд был весьма счастлив, что выполнив это необычное требование, имеет шанс сохранить свою работу.
   По всей комнате горели ароматические свечи, занавески опущены и прислуга вся отослана.
   Хозяин с хозяйкой хотели побыть вдвоем.
   Тереза встретила его в дверях спальни с бокалом вина в руке и улыбкой на губах.
   - Ой, милый, я так рада, что ты сегодня смог прийти домой пораньше! Я весь день этого ждала!
   - Как и я, - одарил Далтон жену самой лучшей из своих улыбок.
   Тереза лукаво поглядела на него.
   - Я так жажду доказать тебе, как сильно тебя люблю и насколько благодарна за то, что ты с таким пониманием отнесся к моему долгу перед Сувереном!
   Далтон стянул шелковое платье с её плеч, целуя обнаженную кожу. Когда он начал целовать ей шею, она засмеялась и слабо попыталась замедлить его рвение.
   - Далтон, не хочешь немного вина? - Прижалась она к его щеке.
   - Я хочу тебя, - страстно прорычал он. - Прошло так много времени!
   - Да, Далтон, я тоже страшно по тебе соскучилась.
   - Ну так докажи, - подначил он.
   Тереза снова засмеялась, поскольку снова принялся её целовать.
   - Господи, да что это на тебя нашло, Далтон? - Простонала она. - Что бы это ни было, мне нравится!
   - Тэсс, завтра у меня тоже свободный день. Я хочу заниматься с тобой любовью всю ночь и весь завтрашний день.
   Продолжая ласкать её, Далтон потихоньку подталкивал жену к огромной кровати с металлическими стойками, похожими на колонны перед Комитетом Культурного Согласия. К кровати, принадлежавшей Министру Культуры, как и все остальное в этих роскошных апартаментах.
   Когда-то такая роскошь доставила бы ему огромное удовольствие. Удовольствие от того, что ему удалось совершить и каких высот он достиг.
   - Далтон, пожалуйста, не огорчайся, но завтра днем меня ждет Бертран.
   Пожав плечами, Далтон нежно уложил её на постель.
   - Ну, у нас остается ночь и утро, верно?
   - Конечно, милый, - просияла она. - Ночь и утро. Ой, Далтон, как я рада, что ты понимаешь, насколько Суверен нуждается во мне!
   - Ну конечно же, дорогая. Может, тебе это покажется странным, но я нахожу это...возбуждающим.
   - Правда? - Она плотоядно улыбнулась. Мне это нравится. Что тебя это возбуждает, я имею в виду.
   Тереза смотрела, как он, расстегнув платье, целует её груди. Далтон поднял голову, чтобы перевести дыхание.
   - Знать, что сам Суверен избрал мою жену, мою прекрасную Терезу, да ещё по прямому указанию Создателя - это величайшая честь, которой только может удостоиться лояльный андерский мужчина.
   - Далтон, - выговорила Тереза, задыхаясь от его поцелуев и ласк, - я никогда тебя таким не видела! - Она прижала его крепче. - Мне нравится. Очень нравится! Иди ко мне, я покажу тебе, как сильно мне это нравится!
   Прежде чем выполнить обещанное, она чуть отстранилась.
   - Далтон, Бертран тоже доволен. Он сказал, что ему понравилось твое поведение. И что он тоже находит это возбуждающим.
   - Все мы нуждаемся, чтобы наш Суверен вел нас в светлое будущее и нес нам слово Создателя. Я рад, что ты можешь помочь нашему Суверену справляться со стрессами этой жизни.
   Она уже едва соображала.
   - Да, Далтон, так и есть. Правда. Это так...так...Ну, не знаю...Так чудесно, иметь столь высокое предназначение.
   - Почему бы тебе ни рассказать мне об этом, солнышко, пока мы занимаемся любовью? Мне бы хотелось услышать все в подробностях.
   - Ой, Далтон, как здорово!
   После общения с Тэсс Далтон дал себе пару дней отдыха. То, что между ними произошло, он когда-то счел бы чем-то потрясающим. Когда-то это послужило бы источником радости.
   Однако после этого незабываемого опыта ему требовалось на несколько дней лишить себя общества Тэсс, чтобы оказаться в состоянии повышенной возбудимости, дабы осуществить то, что сейчас ему предстояло.
   Коридор, где располагались её апартаменты и кабинеты, был пуст. Бертран находился в противоположном крыле с Тэсс, снимал сопряженный с его высоким положением стресс. Далтон позаботился, чтобы это точно совпало по времени, когда Тереза находится у Бертрана. Мысли об этом помогут ему сосредоточиться на предстоящем деле.
   Бертран с Хильдемарой позаботились, чтобы как можно реже встречаться друг с другом. И то, что их апартаменты располагались в противоположных крыльях дома, немало тому способствовало.
   Впрочем, изредка она наносила мужу визиты. Об их шумных семейных разборках среди слуг ходили легенды. Однажды Бертран даже щеголял роскошным синяком под глазом. Как правило он ловко увертывался от тех предметов, что она швыряла ему в голову, но в тот раз она застала его врасплох.
   Отчасти из-за популярности Хильдемары, но главным образом из-за её опасных связей, Бертран не осмеливался противостоять своей жене, противоречить или расстаться с ней. Она предупредила его, что лучше ему молиться о том, чтобы она внезапно не умерла естественной - или какой другой - смертью, дабы его собственное здоровье потом тоже резко не ухудшилось.
   От такой угрозы Бертран не мог легко отмахнуться. Так что по большей части он просто тщательно избегал супругу. Однако спорадически его склонность к риску заставляла его отпускать комментарии или ещё каким-то образом ставить её в неловкое положение, и вот тогда она отправлялась на его поиски. Не имело никакого значения, где он в этот момент находился - в кровати, уборной или на встрече с богатыми пекарями. Как правило Бертран старался избегать проблем, соблюдая осторожность, но иногда ухитрялся таки спровоцировать её гнев.
   Такого рода взаимоотношения между ними длились годами и принесли им дочь, на которую обоим было глубоко наплевать. Далтон недавно видел девочонку, когда они приволокли её из закрытой школы, чтобы она стояла рядом с ними во время публичных обращений к народу, в которых расписывались чудовищные методы правления жуткого Магистра Рала и Матери-Исповедницы.
   Теперь Магистра Рала народ отверг. А Мать - Исповедница ...Ну, Далтон не знал в точности, что с ней, но был в достаточной степени уверен, что она мертва. Это обошлось Далтону в потерю нескольких хороших парней, но на войне потери неизбежны. При необходимости он мог легко найти им замену.
   Серин Раяк тоже мертв. Какая-то жуткая инфекция превратила его слепое лицо в гниющую кашу. Но Далтон не мог сказать, что смерть этого типа так уж его расстроила. Скорбящие последователи фанатика сообщили, что умирал он долго и мучительно. Нет, Далтон вовсе не был этим огорчен.
   Хильдемара сама открыла дверь. Хороший признак, подумал он. На ней было более откровенное, чем обычно, платье. Еще это ещё один хороший признак, понадеялся Далтон, поскольку она знала, что он придет.
   - Далтон, как любезно с твоей стороны попросить о визите! Я давно думаю о том, как ты там один, и полагала, что нам давно пора поговорить. Итак, как ты поживаешь с тех пор, как твоя жена служит нашему Суверену?
   - Приспособился, - пожал он плечами.
   Хильдемара улыбнулась, как кошка при виде мыши.
   - А! ...И как тебе подарки?
   - Благодарю тебя. За...Могу я войти?
   Она распахнула дверь шире. Далтон вошел и оглядел царящую здесь вопиющую роскошь. Далтон ещё ни разу не был в личных апартаментах ни Суверена, ни его жены.
   Конечно, Тереза-то там бывала частенько и описывала их - во всяком случае, апартаменты Бертрана - весьма подробно.
   - Что ты там начал говорить? О том, что ты мне благодарен?
   Далтон заложил руки за спину.
   - За то, что открыла мне глаза. - Улыбнувшись, он указал на дверь. - И свою дверь, позволю себе добавить.
   Она вежливо засмеялась.
   - Я изредка открываю свою дверь красивым мужчинам. И нахожу это иногда...приятным опытом.
   Далтон подошел к ней и поцеловал руку, глядя прямо в глаза. Он считал этот жест чудовищно искусственным, но она отреагировала так, будто приняла его за чистую монету. Будто ей приятно такое проявления уважения.
   Далтон тщательно изучил её жизнь. Он задействовал для этого всех, кто был ему хоть чем-то обязан, а так же прибегнул к прямым угрозам и даже назначил кое-кого на высокую должность. И теперь он досконально знал, что ей нравится, а что нет. Он знал, что ей не нравятся агрессивные любовники. Она предпочитает молодых и нежных. И обожает, когда к ней относятся с огромным пиететом.
   Она любит, чтобы ей поклонялись.
   Далтон подошел к этому визиту, как к грандиозному пиру, на котором одна перемена следует за другой в определенной последовательности, и сопровождается соответствующими развлечениями. Так, имея конкретный план, ему было легче действовать.
   - Моя госпожа, я опасаюсь вести себя столь смело с женщиной вашего положения, но должен быть честным.
   Хильдемара подошла к инкрустированному золотом и серебром столику. Взяв с серебряного подноса бутылку, она налила себе рома. Даже не спрашивая, она плеснула во второй стакан и с улыбкой протянула Далтону.
   - Пожалуйста, Далтон. Мы давно с тобой знакомы. И твоя честность для меня важна. В конце концов я ведь была честной с тобой насчет твоей жены.
   - Да, была, - кивнул он.
   Сделав глоток, она положила руку ему на плечо.
   - И ты все ещё страдаешь по этому поводу? Или научился принимать жизнь такой, какая она есть?
   - Должен признаться, Хильдемара, что мне было...одиноко, поскольку моя жена так часто...занята. Никогда не думал, что у меня окажется столь часто отсутствующая жена.
   Она сочувственно засмеялась.
   - Бедняжка! Я знаю, каково тебе. Мой муж тоже частенько занят.
   Далтон отвернулся, как бы засмущавшись.
   - Поскольку моя жена больше не связана нашими обетами, я обнаружил, что у меня есть... потребности, которые она не может удовлетворить. Стыдно признаться, но я совершенно неопытен в такого рода делах. Полагаю, большинство мужчин легко бы освоились с этим. Я - нет.
   Она подошла к нему сзади и прошептала на ухо:
   - Продолжай. Я слушаю. Не стесняйся. Мы ведь старые друзья.
   Он повернулся к ней лицом, предоставляя ей возможность продемонстрировать бюст, который она считала весьма аппетитным.
   - Поскольку моя жена больше не придерживается данных ею обетов, будучи призванной к Суверену, я не вижу, почему должен придерживаться своих. Особенно когда у меня есть...потребности.
   - Ну, конечно же, не должен!
   - А ты как-то говорила, чтобы я пришел в первую очередь к тебе, если что-то измениться с моими брачными обетами. Так вот, если тебя это ещё интересует, то все изменилось.
   В ответ она поцеловала его. И это оказалось не так противно, как он думал. Закрыв глаза, он даже смог получить некоторое удовольствие.
   Однако несколько удивился, когда она тут же перешла к более конкретным действиям. Хотя, в конечном итоге, какая разница. Раз она хочет немедленно приступить к делу, то он не возражает.
   Глава 69
   Высокогорье над долиной Нариф оказалось именно таким малоприятным местечком, как Ричарду и говорили - мертвая пустошь. Пронизывающий ветер взметал тучи грязной пыли.
   Следовало ожидать, что Йозеф Андер облюбует что-нибудь в этом роде.
   Окружавшие мертвое озеро горы тоже были мертвыми. Скалистые, темно-коричневые, лишенные каких-либо признаков жизни, со снежными вершинами. Тысячи сбегающих с их склонов ручейков сверкали на солнце, как клыки.
   Прямо напротив пустоши зеленели кусты пака, очень похожие на водяные лилии, плавающие на широкой, затерявшейся среди гор водной глади.
   Лошадей Ричард оставил ниже и оставшийся путь проделал пешком по обнаруженной им узкой тропинке, ведшей вверх прямо к озеру. Лошадей он привязал некрепко и расседлал, чтобы на тот случай, если он не вернется, животные могли со временем освободиться и уйти.
   Единственное, что толкало его вперед, это неизбывная любовь к Кэлен. Он должен изгнать шимов, чтобы восстановить магию и вылечить Кэлен. Это осталось его единственной целью в жизни. И вот теперь он стоял на голой земле у ядовитых вод, твердо зная, что надо делать.
   Он должен обыграть, превзойти Йозефа Андера.
   Не было никаких ключей к разрешению задачи с шимами, не было никакого решения. И не имелось никаких ответов, ждущих, когда их отыщут. Йозеф Андер не оставил никаких прорех в полотне своей магии.
   Единственный шанс - сделать то, чего Йозеф Андер никак не мог ожидать. Ричард достаточно хорошо изучил этого человека, чтобы понять образ его мыслей. Он знал, во что верил Андер и что, по мнению древнего чародея, должны были предпринять люди. Ричард для успешного завершения этой истории никак не мог сделать то, на что рассчитывал Андер. Он сделает то, к чему Йозеф Андер подталкивал волшебников, но те этого так и не поняли.