– Похоже, он тот предводитель, которого нам не хватает сейчас, когда наш король находится в плену, – признал Александр. – Уоллес доказал это у Стерлинг-Бридж. – Слуга наконец подал ему вино – он залпом осушил кубок и молча вернул, чтобы его наполнили еще раз. – Я думаю, что все в нашем королевстве последуют за ним. Даже Брюсы, кажется, готовы поддержать его.
   Лорд Бакан перевел задумчивый взгляд на жену.
   – Роберт Брюс все еще говорит о притязаниях своего деда на престол – притязаниях, которые не оставил и его отец. Я не доверяю ни одному из них.
   – Я тоже, но ради блага Шотландии Комины и Брюсы должны быть в одной упряжке; пока жив лорд Аннандейл, его сын не может ни на что претендовать – даже он видит, что его отец никогда не будет править страной. Правда, он не станет поддерживать Бейлльола на троне, но пока Бейлльол за пределами страны, Роберт Брюс будет сражаться за Шотландию. – Он сел в кресло у стола. – Итак, братец, – он резко переменил тему разговора, – к весне у тебя родится наследник, как я вижу. – Он усмехнулся. – Не думал, что тебе удастся укротить эту маленькую дикую кошку. Она выглядит слишком худой – ты должен следить, чтобы она хорошо питалась этой зимой.
   Лорд Бакан вздохнул. Он сел рядом с братом, вытянув перед собой свои длинные ноги.
   – Надеюсь, что твоя дочь сделает ее немного покладистей. Я устал от того, что мне приходится бороться с ней всякий раз, когда что-то происходит не по ее воле.
   Сэр Александр запрокинул голову и расхохотался.
   – Значит, твоя курочка клюется, братец, и эти шрамы у тебя на лице от ногтей твоей жены, а не от английского копья, как мы думали раньше! Удивляюсь, как тебе вообще удалось затащить ее в постель! – Довольный своей шуткой, он встал и, подойдя к стоявшей у огня Изабель, обнял ее за плечи.
   Она с отвращением отпрянула, но он не выпустил ее.
   – Так вот ты какая! Как у тебя дела? Моя маленькая невестка здорова?
   – Здорова, сэр Александр. – Ее голос был холоден.
   – Это хорошо, потому что нам понадобится твоя помощь весной, когда среди лордов Шотландии возобновятся переговоры. Мы все должны объединиться, если хотим раз и навсегда избавиться от угрозы английского владычества, а у тебя, как я слышал, есть влияние на некоторых наших самых своевольных вождей, например, на графа Каррика. – Он с любопытством взглянул ей в лицо.
   Изабель замерла.
   – Вы ошибаетесь, сэр Александр. У меня нет никакого влияния на лорда Каррика, я его очень давно не видела.
   Внезапно она подумала о своем муже, по-прежнему сидевшем у стола и смотревшем в их сторону. Мог ли он расслышать слова своего брата среди криков и смеха, раздававшихся в зале? На лице его появилось задумчивое выражение. Он встал и присоединился к ним.
   – Ну как, моя жена согласилась уговорить лорда Каррика?
   У Изабель душа ушла в пятки.
   – Я сказала сэру Александру, что у меня нет влияния на моего кузена, – дерзко ответила она. – Я с ним слишком долго не встречалась.
   – Пока он сражался на стороне англичан, – мягко заметил лорд Бакан, – встречаться с ним тебе было бы неприлично, если не сказать больше.
   Изабель вспыхнула.
   – Вы сами недавно принесли присягу на верность королю Эдуарду, милорд!
   – Мы все виноваты в том, что склонялись под ветром, – поспешно произнес со своего места сэр Мавдуф. – Сейчас главное, чтобы мы все поставили независимость Шотландии выше наших личных амбиций и ссор и навсегда освободили эту землю от господства Англии, а для этого мы должны забыть о разногласиях. Сэр Александр прав: Брюсы и Комины должны сражаться на одной стороне.
   Значит ли это, что она вновь увидит Роберта? Позднее в спальне Изабель позволила себе подумать об этом. Многие месяцы она по крупицам собирала сведения о молодом графе, и наконец узнала поразительную новость, что он теперь находится на службе у короля Эдуарда и сражается за англичан, а не поддерживает Джона Бейлльола. Трудно было поверить, что его ненависть к Коминам оказалась сильнее любви к Шотландии, и как Изабель ни старалась, она не могла оправдать его поступок. Но хотя он предал Шотландию, она все равно молилась за него и отчаянно надеялась, что они когда-нибудь свидятся. Иногда ей казалось, что только благодаря своим мечтам о Роберте она сохранила рассудок.
   Вздохнув, она окинула взглядом комнату. Радом сидела Элис, на коленях у нее лежало веретено. Дамы из ее свиты тоже были здесь. В камине потрескивало сухое полено – из выброшенных морем на берег. От него в трубу летели желтые и голубые искры: обычное дерево было слишком дорогим, чтобы его использовать на дрова. Полусонная Изабель позволила Майри снять с себя платье, надеть ночную сорочку и расчесать свои длинные волнистые волосы. Вдруг дверь распахнулась, и вошел лорд Бакан. Женщины сразу же замолчали. Майри едва не выронила гребень, увидев отвращение и страх промелькнувшие на лице ее молодой госпожи, прежде чем та успела придать лицу выражение полного безразличия.
   Лорд Джон был пьян.
   – Оставьте нас. – Взгляд его был прикован к лицу жены, а приказ касался всех остальных, кто присутствовал в комнате. Женщины одна за другой вышли, забрав свои прялки и шитье. Осталась только Элис.
   – Как хорошо, что ты зашел пожелать нам спокойной ночи, дядя, – решительно сказала она. – Сегодня я буду ночевать с тетей Изабель. Я знала, что ты захочешь остаться в зале с гостями.
   Изабель следила взглядом за мужем, совершенно оцепенев от ужаса.
   – Я же велел вам уйти. – Лорд Бакан даже не взглянул на Элис. Шутка брата задела его за живое, и, сидя целый час внизу в зале и не переставая пить, он никак не мог забыть о сказанном. Элис смущенно посмотрела на родственницу и медленно направилась в двери. Изабель не шелохнулась.
   – Наконец-то я могу остаться со своей женой наедине. – Лорд Бакан не спеша двинулся к ней. – Надеюсь, ты дашь понять своим дамам, что я намерен спать здесь, в графской опочивальне, пока нахожусь в Данкерне!
   – Вы не должны прикасаться ко мне, милорд! – Изабель, наконец, обрела дар речи. – Это... это может повредить ребенку!
   – Глупости. Женщина может принимать мужчину до тех пор, пока брюхо не станет слишком большим, но и тогда есть разные средства и множество способов! – Он хрипло рассмеялся. – Мне кажется, ты все время пытаешься держать меня подальше от своей постели, а тебе давно пора научиться доставлять удовольствие своему мужу, моя дорогая. Твое тело создано, чтобы удовлетворять мужчину. Ты должна научиться пользоваться им! Сними эту ужасную сорочку, я хочу видеть твой живот.
   – Нет! – Изабель резко отпрянула. – Вы не должны прикасаться ко мне. Прошу вас – разве я уже не выполнила свой долг?
   – Твой долг – удовлетворять меня.
   Он зажал ее в углу у кровати. Распахнув сорочку на груди, он спустил ее с плеч Изабель и оглядел жену: худенькое детское тело исчезло. За то время пока он не видел ее, она стала настоящей женщиной. Груди ее стали полными и тяжелыми, живот, прежде плоский, округлился, бедра оформились. Граф почувствовал, что его пронзило острое желание.
   – Значит, ты хотела держать меня на расстоянии до тех пор, пока не родишь мне сына! – глухо произнес он, привлекая ее к себе. – Подумай-ка получше, милая. Я сейчас нахожу тебя еще прекраснее, чем раньше. – Он прижался ртом к ее груди и сжал зубами сосок.
   Изабель вздрогнула от боли и в отчаянии потянула его за волосы от себя, чтобы прекратить это; наконец ей удалось освободиться, она оттолкнула мужа и отскочила в сторону. Ее глаза потемнели от гнева.
   – Будь ты проклят, Джон Комин! Не прикасайся ко мне. Если ты дотронешься до меня хотя бы пальцем, я убью этого ребенка. Клянусь богом, я убью этого ребенка, и у тебя никогда не будет сына! – Она почувствовала стену у себя за спиной, холодную под висевшим на ней ковром, и прижалась к ней, глядя прямо в лицо мужа. – Оставь меня! Сейчас же оставь меня.
   Лорд Бакан побледнел. С минуту он стоял совершенно неподвижно, не сводя с нее глаз, а потом решительно шагнул вперед. Его голос был необычайно тих.
   – Колдунья! Ведьма! Не смей угрожать мне! – Он схватил ее за плечи. – Я знаю, дьявол когда-нибудь заберет тебя к себе! Благодари Бога, что никто не слышал твоих кощунственных слов, моя милая. – Он встряхнул Изабель, а потом, отпустив, поднял руку и ударил ее по лицу. Несчастная женщина головой ударилась о стену и стала оседать на пол, но он снова приподнял ее. – Ты слышишь меня? – Вы моя жена, миледи, перед Богом и людьми и по велению нашего короля – вы моя жена, и будете беспрекословно мне повиноваться!
   Оглушенная, она попыталась убрать волосы, упавшие на глаза. Левая половина ее лица горела огнем.
   – По велению нашего короля! – Усилием воли она заставила себя выпрямиться, в голосе звучала насмешка. – Пустой Плащ, король неизвестно чего, король без страны. Он – не наш король! Наш настоящий король никогда бы не отдал меня вам!
   – Ага, отец этого красавца графа Каррика! – Лорд Бакан опять поднял руку. – Как жаль, что ты не смогла выйти замуж за сэра Роберта, моя милая. Как печально, что ты обязана любить, уважать и слушаться того мужа, которого имеешь.
   Она попыталась увернуться от следующей пощечины, но не смогла, и от нового удара у нее зашумело в ушах. Ослепленная гневом и обидой, она вцепилась мужу ногтями в лицо, и когда он снова занес кулак для удара, она наклонилась и вонзила зубы в ту руку, которой он держал ее.
   Заскрежетав зубами от ярости и боли, он попытался высвободить руку, со всей силы оттолкнув Изабель от себя. Не успев защититься, она отлетела в сторону, ударившись о высокий дубовый сундук, стоявший в ногах постели. Окованный железом угол пришелся ей прямо в живот, пронзив ее болью, как лезвие ножа. Вскрикнув, она попыталась встать, прижимая руки к животу, но где-то внутри нее хлынула кровь, и Изабель упала без чувств у ног мужа.
 
   Сара Коллинз свернула к дому и остановила машину под старым дубом. Заглушив мотор, она несколько минут сидела там, глядя на фасад дома. Света в окнах не было, и шторы остались незадернутыми. Она нахмурилась – миссис Ройленд обычно включала наружный свет, если предполагала вернуться поздно. Сара вышла из машины. Туман быстро сгущался и уже не было видно огней в деревне за полем. В саду было очень тихо.
   Сара, конечно, чувствовала себя виноватой, что оставила Клер одну в доме, но не хотела проводить день с хозяйкой. Остро ощущая напряженность в отношениях между мужем и женой и инстинктивно сознавая, что сила на стороне мистера Ройленда, Сара не хотела, чтобы он думал, будто экономка поддерживает Клер. Она слишком дорожила своей работой. Достав с заднего сиденья сумочку и свертки с покупками, она закрыла дверцу и направилась по дорожке к дому.
   Парадная дверь была незаперта. Включив свет, Сара задернула шторы.
   – Миссис Ройленд? – позвала она, внезапно заволновавшись.
   Послышались быстрые шаги на лестнице, и Каста сбежала вниз по ступеням, помахивая хвостом. Вид собаки успокоил Сару.
   – Где твоя хозяйка? – Она наклонилась и потрепала собаку по спине.
   Клер где-то в доме, поняла Сара. Она нерешительно огляделась и прошла в гостиную. Задернув шторы, поднесла спичку к приготовленным дровам в камине. Сейчас она поставит чайник на плиту и поднимется наверх.
   Каста следовала за ней по пятам. На широкой лестничной клетке Сара помедлила. Собака тоже остановилась, навострила уши и тихо зарычала: Сару охватило беспокойство. В конце коридора дверь в комнату Клер была распахнута. С того места, где стояла Сара, был виден слабый свет горящей свечи.
 
   Боль подступала волной, пронизывая тело Изабель, на какое-то время лишая ее сознания и потом возвращая назад к реальности. В комнате было жарко; по ее телу струился пот, и одновременно пробирала дрожь. Она чувствовала, что вокруг нее стоят люди; слышала приглушенные голоса, ощущала прохладную ткань на своем лице. Майри и Элис были радом. Кто-то подбросил дров в огонь. Изабель застонала, сжав чью-то руку, когда боль вновь вернулась.
   Майри склонилась над ней, ее губы шевелились.
   – Потерпи. Это то, чего ты хотела, милая. Будь мужественной. Скоро все кончится. Ребенок мертв. Сейчас он выходит из тебя. Ты ведь хотела этого, Изабель... хотела этого!
   Когда боль прекратилась, она уснула, но кровотечение не остановилось. Стоявшие вокруг нее женщины испуганно переглядывались. Рядом в корзинке лежало крошечное тельце, завернутое в шелковый штандарт графа Бакана. Они не могли и закопать его в скованную морозом землю и бросить в огонь. Никто даже не отваживался сообщить графу. Плод был мужского пола.
   Когда ему в конце концов сообщили о том, что случилось, лорд Бакан, белый от гнева, бросился в комнату жены.
   – Убийца! Ведьма! Ты убила моего ребенка! – Он склонился над ней; его лицо было искажено гневом.
   – Нет! – Изабель в ужасе взглянула на него. – Это ваша вина...
   – Вся прислуга знает, что вы делали, миледи: часами скакали верхом, глотали колдовские снадобья, чтобы избавиться от него. – Его глаза сверкали. – В этой самой комнате вы угрожали мне! Теперь вы этого добились: убили моего сына. По закону вы должны умереть.
   Она в отчаянье покачала головой, слишком слабая, чтобы подняться.
   – Нет... я не убивала его... не убивала...
   – Брат... – Сэр Александр поднялся в комнату вслед за братом и положил руку его на плечо. – Оставьте ее. Уже ничего нельзя исправить. – Он мрачно смотрел на синяки на виске и на щеке Изабель. – У вас еще будут дети. Я уверен, в следующий раз твоя жена будет беречься.
   Лорд Бакан тяжело дышал, его синий плащ упал на пол. Застежка на его плече сверкала холодным блеском в свете огней.
   Ослабевшая от потери крови, Изабель почти не различала ничего вокруг. Комната, казалось, была полна теней. Она смутно сознавала, что Майри была радом. Потом почувствовала, как ее приподняли и дали выпить какое-то горьковатое снадобье, смешанное с вином. Новая волна боли поглотила сознание и темнота вновь сомкнулась над ней.
   Майри посмотрела на графа, ее лицо оставалось бесстрастным.
   – Теперь она должна спать, милорд. Она потеряла много крови.
   – Прошу тебя, отец. – Из тени выступила Элис. – Уведи дядю. Если мы хотим спасти жизнь тети Изабель, ей надо дать покой.
   Лорд Бакан отступил на шаг от высокой кровати. Его лицо по-прежнему оставалось мрачным. Бросив последний взгляд на бледное лицо жены со следами побоев, он повернулся на каблуках и быстро пошел к двери, звеня шпорами по каменному полу.
   Сэр Александр последовал за ним, и две женщины остались наедине с Изабель.
   Элис взглянула на Майри.
   – Она будет жить?
   Майри пошарила у себя за пазухой, достав ожерелье из сухих ягод рябины, нанизанных на красную нитку, осторожно надела его на шею Изабель.
   – Если на то будет воля Пресвятой Девы, – ответила она. – Из нее все еще течет кровь. Посмотрите. – Она показала на пятно, растекавшееся по простыне.
   – Она действительно хотела избавиться от ребенка? – Элис взяла Изабель за руку. – Это смертный грех.
   – Грех по отношению к Богу, но не к графу. – Майри поставила оловянный кувшин с вином на угли, чтобы он согрелся. – Моя госпожа заслуживает лучшего мужа.
   Элис была удивлена.
   – Мой дядя – один из самых могущественных графов в Шотландии.
   – Он слишком стар для нее, – возразила Майри, – и слишком суров. Она как свободная птичка, моя госпожа, и обращаться ней надо ласково. Мужчина под стать ей гордился бы ее сильным характером, а не пытался бы сломать. Ну, давайте я сменю белье...
   Почувствовав тошноту при виде крови, Элис отвернулась.
   – Это правда, что она любит лорда Каррика, как ты думаешь?
   Майри нахмурилась. Опытной рукой подложив чистую ткань под бедра своей хозяйки, она настороженно посмотрела на Элис.
   – Она была верна своему мужу. Это я точно знаю.
   – Это потому, что он приказал за ней следить. – Эллис стояла у огня, протянув к нему руки. – Он и меня привез сюда следить за ней. Он боится ее, Майри, я только сейчас это поняла. Он не может ее понять и не может сладить с ней иначе, как силой.
   Майри укрыла Изабель одеялом.
   – Ей нужны друзья, а не соглядатаи, – отрывисто заявила она.
   – Я и есть друг. – Элис вернулась к постели Изабель. – Как мне заставить ее понять это?
   – Дружбу надо заслужить, – Майри поджала губы, – и доказать. Я посижу с ней, госпожа, если вы хотите пойти отдохнуть.
   Элис в нерешительности помедлила.
   – Ты позовешь меня, если что-то случится.
   – Да.
   Майри долго сидела неподвижно в тихой пустой комнате, не спуская глаз с лица Изабель. Только когда свеча на сундуке рядом с ней начала чадить, она пошевелилась. Тяжело поднявшись с места, верная служанка пересела на скамью у очага, устремив взгляд в огонь.
   Позднее Изабель навестил Макдуф. Он сел рядом и взял ее руки в свои. Она встрепенулась, узнав родное лицо. Единственная свеча, стоявшая на столе в дальнем конце комнаты, едва мерцала.
   Он улыбнулся.
   – Держись, девочка. – Морщинистое лицо старика было расстроенным.
   – Лорд Бакан убьет меня, – прошептала Изабель. Он медленно покачал головой.
   – Он знает, и что не должен был бить тебя, и что скоро ты родишь ему другого сына. Ты должна уступить, девочка: никаких споров в главном зале, никаких политических заявлений перед его людьми. За это тебя следовало подвергнуть наказанию.
   – Наказание! – Она приложила руку к синякам на лице. – По вашему, это так называется?
   – Да. – Он вздохнул. – У тебя будет время поправиться, Изабель. Мы уедем, как только погода наладится. Надо еще многое обсудить с шотландскими лордами. – Он посмотрел на нее, и на мгновение в воздухе, казалось, повисло имя графа Каррика.
   – Если только вы заберете с собой моего мужа, – наконец прошептала она.
   Макдуф улыбнулся.
   – Мы заберем его с собой, девочка. Ради тебя.
   Но снег не спешил таять. Проходили недели. Измученное тело Изабель медленно восстанавливало силы, и лорд Бакан опять начал думать о своей молодой жене.

Глава девятая

   Рука неуверенно опустилась ей на плечо.
   – Миссис Ройленд? Простите, что беспокою вас...
   В комнате было совсем темно, только на полу горела свеча. В незашторенное окно смотрела беззвездная ночь, окутанная туманом.
   Клер тупо посмотрела на Сару.
   – Простите, но внизу леди Ройленд. – Сара испуганно огляделась, потом включив настольную лампу, направилась к окну, чтобы задернуть шторы. – Я не была уверена, можно ли нарушить вашу медитацию. Надеюсь, вы не сердитесь, но она здесь уже больше получаса... – Экономка заметила собаку, садящую на пороге с прижатыми ушами. Вдруг Каста бросилась в комнату и завиляла хвостом. Сара вздохнула с облегчением: атмосфера в комнате очистилась.
   Клер медленно поднялась на ноги – она еще не совсем пришла в себя. Несколько мгновений она стояла неподвижно, глядя на свечу, потом наклонилась и, подняв ее, задула пламя.
   – Кто, ты сказала, у нас внизу? – неуверенно переспросила она, повернувшись к Саре. В свете лампы ее лицо выглядело бледным.
   – Леди Ройленд. – Сара настороженно смотрела на хозяйку. – Я проводила ее в гостиную и налила ей хересу.
   Джиллиан была одета в просторное платье цвета фуксии. Поприветствовав Клер, она сразу перешла к делу.
   – Я считаю совершенно непорядочным со стороны Пола требовать раздела детского фонда. Я не могла в это поверить, когда Дэвид рассказал о том, что происходит.
   Клер села напротив нее. Она ощущала полное безразличие: бурная энергия Джиллиан не действовала на нее.
   – Я тоже не знала об этом, – устало произнесла она. – Но если подумать, то его требование справедливо. Если у нас никогда не будет детей...
   – Справедливо! – воскликнула Джиллиан. – Пол уже получил свою долю! А это деньги детей! – Она со вздохом переменила положение своего грузного тела. – Только не говори мне теперь, что Пола не волнуют деньги! Они должны его волновать, если он даже готов забрать наличные из детской копилки!
   Клер улыбнулась.
   – Ты преувеличиваешь, Джилл.
   – Нисколько. – Джиллиан тяжело дышала. – Ну ладно, если его не волнуют деньги, то почему он вдруг решил их забрать? И не говори, что просто из принципа, я в это не поверю.
   Клер глубоко вздохнула.
   – Если говорить начистоту, то я думаю, что ему почему-то очень нужны деньги. Он и от меня требует, чтобы я продала Данкерн..
   – И ты продашь?
   Клер покачала головой.
   – Нет. – Она помедлила. – Это не моя прихоть. Он требует, чтобы я продала землю, не объясняя, зачем ему нужны деньги. Но Данкерн – не просто собственность, которую можно покупать и продавать как акции. Он часть меня самой! – Она смущенно улыбнулась. – Это звучит очень сентиментально?
   – Не вижу в этом ничего дурного, – серьезно ответила Джиллиан. – Мне кажется, Пол слишком привык, чтобы все было как он хочет. Пора нам всем сказать «нет». Я слышала, на прошлой неделе вы поссорились, ты поэтому не приехала на вечеринку?
   Клер печально кивнула.
   – Прости. Я не представляла, как смогу вынести целый уик-энд в его обществе.
   Джиллиан вздохнула.
   – Не могу тебя осуждать, он действительно тяжелый человек. Не представляю, как ты до сих пор живешь с ним. – Она засмеялась. – Нет, не говори ничего. Без сомнения, у него есть скрытые достоинства. – Она потянулась к бокалу с вином. – Но серьезно, Клер, Дэвид беспокоится за него. А ты не думаешь, что он натворил каких-нибудь глупостей у себя в Сити? Может быть, он неудачно сыграл на бирже и потерял много денег?
   – Я уверена, случись что-нибудь подобное, мы бы уже узнали об этом, – грустно улыбнулась Клер.
   Джиллиан фыркнула.
   – Ну, ты все-таки предупреди его: Дэвид не потерпит, чтобы представитель семьи Ройлендов оказался замешан в скандале.
   – Я всегда считала, что наш дорогой член парламента занимается проблемами охраны окружающей среды и у него нет никаких интересов в Сити. – Клер наклонилась подбросить дров в камин.
   – Сфера интересов у него, как и у всех братьев – акции их отца. Больше ничего. Но ему надо заботиться о своей репутации: малейшее подозрение на нечестность может быть губительно для Клер.
   – Но ведь ничего такого нет, – возмутилась Клер. – Так что перестань читать мне мораль! Почему бы ему не оставить Пола в покое и не заняться проблемами окружающей среды? Охраной таких мест, как Данкерн, например. Я получила предложение продать его одной нефтяной компании. Они хотят уничтожить этот прекрасный уголок природы!
   – Ты действительно получила такое предложение? – переспросила Джиллиан. – Там есть нефть? Не удивительно, что Пол требует от тебя его продажи!
   – Я ответила, что об этом не может быть и речи. – Клер помедлила. – Они же не могут меня заставить, верно?
   – Пожалуй, но у меня такое чувство, что нефть тебе не принадлежит, и правительство может в любую минуту забрать у тебя землю. Если хочешь, я спрошу Дэвида.
   – Они больше не писали после того, как я отказала им, так что, надеюсь, вопрос закрыт.
   Джиллиан с трудом поднялась, потирая спину.
   – Будем надеяться. Мне пора возвращаться домой, а то, боюсь, рожу прямо на дороге. Все происходит так быстро... – Она смущенно улыбнулась. – Береги себя, Клер и не позволяй Полу себя запугивать. И скажи ему, чтобы он забыл о детском фонде. Хорошо?
 
   Джеффри Ройленд приехал на следующий день в десять часов утра на своем пыльном «ауди». Он был в мятом сером свитере, но в неизменном высоком воротничке священника. Пройдя вслед за Клер в холодную гостиную, он огляделся.
   – Извини, но камин еще не зажгли. Сара рано утром уехала за покупками и забыла о нем. Сейчас я все сделаю сама. – Она подала ему чашку кофе, потом, взглянув на запотевшие окна, взяла спички и наклонилась к камину. – Полагаю, ты тоже приехал по поводу фонда – у меня вчера была Джиллиан. – Она села у камина и стала наблюдать, как языки пламени бегут по сухим дровам. Ее деверь с чашкой кофе в руке, стоя позади, задумчиво смотрел на нее.
   – Я заехал сюда по дороге в Норидж, – сказал он после паузы. – Решил просто заглянуть и узнать, как у тебя дела, так что я здесь вовсе не по поводу фонда.
   – Хорошо, потому что это меня не касается. Вы с Дэвидом и Полом должны решать это между собой как заинтересованные лица и наследники вашего отца.
   С минуту он внимательно рассматривал невестку: она была особенно хороша в длинной изумрудно-зеленой юбке и зеленом свитере с черным рисунком. Он всегда считал ее красивой женщиной, особенно ему нравились ее глаза, в них было что-то притягательное... Но сейчас его поразило усталое, напряженное выражение ее лица.
   – Я был расстроен, когда узнал о результатах ваших анализов, Клер. – Он сел и поставил чашку себе на колени. – Хлоя рассказала мне. Надеюсь, ты не в обиде? – Костяшки ее пальцев побелели – с такой силой она сжала кочергу, которой шевелила дрова в камине. Джеффри замолчал, ожидая ее ответа. Когда она ничего не сказала, осторожно продолжил: – Вы с Полом не говорили об усыновлении?
   – В последнее время мы вообще ни о чем не говорим. – Она положила кочергу, но не двинулась с места, продолжая сидеть к нему спиной и смотреть на огонь. – Я просто рада, что и тесты и анализы позади.
   – Значит, ты не собираешься искать подтверждения?
   – Нет. – Она поджала губы.
   – Понимаю. – Он помедлил, потом заговорил, тщательно подбирая слова. – А ты собираешься продолжать свои занятия йогой?