обращался в элегии к Е. А. Карамзиной, любовь к которой он таил всю жизнь.
4 Из стихотворения А. С. Пушкина "Дорожные жалобы" (1829).
5 Из поэмы А. С. Пушкина "Граф Нулин".
6 Е. А. Баратынский, К*** ("Не бойся едких осуждений...").
7 См. стихотворение В. В. Маяковского "Разговор с фининспектором о
поэзии".

Право на взаимность. - Впервые с подзаголовком: Из книги "Заметки о
мастерстве" - в кн.: День поэзии, 1956, "Московский рабочий", М. 1956.

О звучании слова. - Впервые в журнале "Новый мир", 1958, Э 7, июль (в
цикле "Заметки о мастерстве").
1 Из стихотворения В. В. Маяковского "Письмо писателя Владимира
Владимировича Маяковского писателю Алексею Максимовичу Горькому" (1926).
2 Из стихотворения К. Д. Бальмонта "Челн томления" (1894).
3 Из стихотворения Ы. Асеева "Черный принц" (1923).
4 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник".
5 Из стихотворения 1836 г. "Пора, мой друг, пора! покоя сердце
просит...".
6 Имеется в виду стихотворение А. С. Пушкина "Нет, я не дорожу мятежным
наслажденьем..." (1830).
7 Из стихотворения А. С. Пушкина К*** ("Зачем безвремяппую
скуку..."1820). 8 Из стихотворения А. С. Пушкина "Ее глаза" (1828).
9 См. "Посвящение" к "Полааве".
10 Из стихотворения А. С. Пушкина "Зимнее утро" (1829).

Об одном стихотворении. - Впервые в журнале "Новый мир", 1960, Э 8,
август.
1 См. "Моцарт и Сальери" А. С. Пушкина.

Ради жизни на земле. - Впервые в журнале "Знамя", 1961, Э 5, май, и Э
6, июнь. Одновременно в книге: Маршак С. Л., Ради жизни на земле, "Советский
писатель", М. 1961.
1 Из стихотворения А. С. Пушкина "Обвал" (1829).
2 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник".
3 Описание танца Истоминой А. С. Пушкин дает в романе "Евгений Онегин".
4 Здесь и далее цитируется поэма В. В. Маяковского "Во весь голос".
5 Из стихотворения 1828 г. "Город пышный, город бедный...". 6 Здесь и
далее цитируется цикл Н. А. Некрасова "О погоде" ("До сумерек").
7 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник".
8 См. поэму А. Т. Твардовского "За далью - даль".
9 Из стихотворения А. С. Пушкина "Бесы" (1830).
10 С. Я. Маршак цитирует стихотворение А. А. Блока "Русь моя, жизнь
моя, вместе ль нам маяться?.." (1910).
11 Из стихотворения А. А. Блока "Новая Америка" (1913).
12 А. Т. Твардовский, "В тот день, когда окончилась война" (1948).
13 Из стихотворения А. Т. Твардовского "Не много надобно труда..."
(1955).
14 Из поэмы А. Т. Твардовского "Дом у дороги".
15 Из стихотворения А. Т. Твардовского "День пригреет - возле дома..."
(1939).
16 Из поэмы А. Т. Твардовского "За далью - даль".
17 Из поэмы А. Т. Твардовского "Страна Муравия".
18 См. поэму "За далью - даль".
19 Оттуда же.
20 См. "Сорокоуст" (1920) С. А. Есенина.
21 Из поэмы "Дом у дороги".
22 Из стихотворения С. А. Есенина "Мелколесье. Степь и дали..." (1925).
23 Из поэмы А. Т. Твардовского "За далью - даль".
24 Из поэмы А. Т. Твардовского "Дом у дороги".
25 Здесь и далее: А. Т. Твардовский, "За далью-даль"
26 Из поэмы Р. Бернса "Две собаки" в переводе С. Маршака.

Портрет или копия? Искусство перевода. - Впервые под заглавием
"Искусство поэтического перевода" в журнале "Иностранная литература", 1957,
Э 3, март. В основе статьи вступительное слово С. Я. Маршака на
конференции-семинаре начинающих переводчиков.

1 Фет Афанасий Афанасьевич (Шеншин, 1820-1892) перевел и издал полные
собрания стихотворений Горация (1883) и Катулла (1886), сатиры Ювенала
(1885) и Персия (1889), элегии Тибулла (1886) и Проперция (1888),
"Метаморфозы" (1887) и "Скорби" (1893) Овидия, "Энеиду" Вергилия (1888),
"Эпиграммы" Марциала (1891).
2 Бальмонт Константин Дмитриевич переводил многих
западноевропейскихписателей и поэтов, в том числе П.-Б. Шелли (Полное
собрание сочинений), Э. По, У. Уитмена, П. Кальдерона, П. Верлена, Ш.
Бодлера и др. Бальмонту принадлежит также первый перевод на русский язык
поэмы Шота Руставели "Витязь в барсовой шкуре".
3 Здесь и далее цитируется заметка А. С. Пушкина "О Мильтоне и
Шатобриановом переводе "Потерянного рая" (1837). См.: А. С. Пушкин, Полное
собр. соч., т. 12, Изд-во АН СССР, М. 1949, стр. 144.
4 Мин Дмитрий Егорович (1818-1885) - медик, поэтпереводчик. Основной
труд - полный перевод "Божественной Комедии" Данте.
5 Лозинский Михаил Леонидович (1886-1955) начал работу над переводами в
издательстве "Всемирная литература", организованном А. М. Горьким. Переводил
поэзию, прозу и драматургию мастеров испанской, английской, немецкой,
итальянской и др. литератур. Широко известны его переводы "Кола Брюньона" Р.
Роллана (1932) и "Божественной Комедии" Данте (1939-1945).
6 Веселовский Александр Николаевич (1838-1906) - русский филолог,
знаток русско-славянской, византийской, западноевропейской литератур
средневековья и эпохи Возрождения, новой русской и западноевропейской
литератур. Представитель сравнительно-исторического метода в
литературоведении. Ему принадлежат исследования о литературе итальянского
Возрождения ("Боккаччо,его среда и сверстники", т. 1-2, 1893-1894; работы о
Данте, Петрарке).
7 См.: К. И. Чуковский, Мой Уитмен. Его жизнь и творчество, "Прогресс",
М. 1966.
8 Левик Вильгельм Вениаминович (р. 1907) - поэт-переводчик,
литературовед. Ему принадлежат переводы В. Шекспира, Дж.-Г. Байрона, Ж.
Лафонтена, А. Мицкевича, Г. Гейне, Ю. Тувима, П. Ронсара и др.
9 Основные работы Любимова Николая Михайловича (р. 1912): "Дон-Кихот"
М. Сервантеса (1953-1954), "Синяя птица", "Обручение" М. Метерлинка (1958),
"Легенда об Уленшпигеле..." Ш. де Костера (1961), "Гаргантюа и Пантагрюэль"
Ф. Рабле (1961). Перевод романа Рабле считается одним из шедевров
переводческого искусства.
10 "Ворон к ворону летит..." (1829) А. С. Пушкина - вольный перевод
отрывка из народной шотландской баллады "The twa corbies".
11 "Суд в подземелье" (1834) - перевод второй главы поэмы "Мармион"
Вальтера Скотта; "Торжество победителей" (1828) - перевод баллады Ф.
Шиллера, содержание которой восходит к "Илиаде"; "Ночной смотр" (1836) -
перевод одноименной баллады австрийского писателя Иосифа Христиана фон
Цедлица (1790-1862); "Кубок" (1825-1831)-перевод баллады "Водолаз" Ф.
Шиллера.

"Служба связи". - Впервые под заглавием "Искусство перевода" в журнале
"Вопросы литературы", 1960, Э 3, март (в цикле "Заметки о мастерстве").
1 Возможно, С. Я. Маршак имеет в виду рукопись рассказов В. Джекобса в
переводе Анны Ульрих (в архиве С. Я. Маршака имеется фотокопия этой рукописи
с правкой А. М. Горького, К. И. Чуковского и С. Я. Маршака; подлинник - в
архиве А. М. Горького).
2 В работе издательства "Всемирная литература" (19181924) принимали
участие М. Л. Лозинский, Ф. Д. Батюшков, Е. М. Браудо, Ф. А. Браун, В. М.
Жирмунский, В. М. Алексеев, С. Ф. Ольденбург, К. И. Чуковский и др.

Набирающий высоту. О книгах стихов Расула Гамзатова. - Впервые в газете
"Известия", 1964, Э 9, 10 января. Моск. веч. вып.
С некоторыми изменениями напечатано в кн.: Расул Гамзатов, Избранное в
2-х томах. Стихотворения и поэмы. 19431963, т. I,
"Художественнаялитература", М. 1964, стр. 3-6.
Об отношении Р. Гамзатова к С. Я. Маршаку см. стихотворение Р.
Гамзатова "В гостях у Маршака" и статью "Учитель, который знал все" (Памяти
С. Я. Маршака). - "Литературная газета", 1964, Э 80, 7 июля.
1 Здесь и далее цитируется стихотворение Расула Гамзатова "Старые
горцы", в издании, указанном выше.
2 Из стихотворения "В Ахвахе".
3 Из стихотворения "Петухи".

Заметки и воспоминания

Три юбилея. - Впервые в газете "Правда", 1937, Э 39, 9 февраля.
1 Грот Яков Кириллович (1812-1893)-русский филолог, автор
литературоведческих трудов и исследований в области русской грамматики и
лексикологии. В истории русской орфографии большое значение имел труд Я.
Грота "Русское правописание" (1885), установивший нормы русского
правописания. Правописание "по Гроту" сохранялось до орфографической реформы
1918 г. Я. Гроту принадлежит книга "Пушкин, его лицейские товарищи и
наставники" (1887, 2 изд. - 1899).
1 См. сб. "Венок на памятник Пушкину", СПб. 1880, стр. 236.
2 Там же, стр. 302.

Пушкин и "младое племя". - Впервые под заглавием "О Пушкине и трех
школьниках" в газете "Известия", 1937, Э 34, 8 февраля.

Гоголь, прочитанный впервые. - Впервые в "Литературной газете", 1952, Э
28, 4 марта.
Написано к столетию со дня смерти Н. В. Гоголя.
1 Н. В. Гоголь, "Мертвые души", гл. VII.

Горький - писатель и человек. - Впервые в книге "Воспитание словом",
Гослитиздат, М. 1961.
С. Я. Маршаком написано около 50 статей и заметок, содержащих его
воспоминания о А. М. Горьком. При работе над статьями о Горьком, вошедшими в
книгу "Воспитание словом" (данная и две следующих за ней), С. Я. Маршак
использовал наиболее значительные из своих прежних публикаций.
1 Из рассказа А. М. Горького "Кладбище" (сб. "По Руси").

Живой Горький. - Впервые в книге "Воспитание словом", Гослитиздат, М.
1961.
1 См. также: "Литературное наследство", т. 72 - "Горький и Леонид
Андреев. Неизданная переписка", "Наука", М. 1965.

Две встречи в Крыму. - Впервые опубликовано в книге: "Воспитание
словом", Гослитиздат, М. 1961.
1 Письмо Е П. Пешковой от января 1905 г. хранится в архиве С. Я.
Маршака.
2 "Знание" (1898-1913) - книгоиздательское товарищество.
Широкую известность приобрели "Сборники товарищества "Знание",
составленные из новых произведений писателей-реалистов демократического
направления.
3 Имелась в виду книжка С. Я. Маршака "Вчера и сегодня".
4 Заметки А. М. Горького о детских книгах и играх были опубликованы в
"Литературной газете", 1938, Э 27 (см. также Собр. соч., т. 27, стр.518520).
5 См.: М. Горький (Иегудиил Хламида), Между прочим. Фельетоны,
1895-1896 гг., Облгиз, Куйбышев, 1941, стр. 96.
6 Там же, стр. 106.

Нестареющая сатира. - Впервые в книге "Воспитание словом", Гослитиздат,
М. 1961.
1 В журнале "Отечественные записки" был напечатан первый роман М. Твена
- "Позолоченный век", написанный им в соавторстве с Чарлзом Уорнером.
2 Название памфлета М. Твена - 1901, опублик. впервые в 1923 г.
3 См.: М. Твен, Разговор с интервьюером (1875).
4 Встреча М. Твена с А. М. Горьким, приехавшим в США, произошла 29
марта (11 апреля) 1906 г. на банкете, устроенном в честь Горького, где М.
Твен выступил с приветственным адресом.

Сила жизни. - Впервые в "Литературной газете", 1955, Э 8, 18 января.
Статья написана к годовщине со дня смерти М. М. Пришвина (1873-1954).
1 Из "Календаря природы" (весна) М. М. Пришвина.

О Качалове. - Впервые без заглавия в книге "Ежегодник Московского
Художественного театра. 1948", т. 2, "Искусство", М. 1951.
1 Из поэмы "Полтава".

Народный актер. - Впервые под заглавием "Актер народной комедии. Памяти
Дмитрия Николаевича Орлова" в журнале "Театр", 1961, Э 6, июнь.

Мир в картинах
О большой литературе для маленьких

"Вдруг раздались чьи-то шаги". - Впервые в "Литературной газете", 1962,
Э 132, 3 ноября.
Статья представляет собой законченный отрывок из рукописи "Дом,
увенчанный глобусом), работа над которой не была завершена С. Я. Маршаком
(см. Приложение к наст. т.).
1 Буссенар Луи-Анри (1847-1910) - французский писатель.
Автор-остросюжетных романов, насыщенных географическим и
естественноИсторическим материалом ("Через Австралию. Десять миллионов
Красного Опоссума" - 1879, "Путешествие парижского гамена вокруг света" -
1880, "Десять тысяч лет среди льдов"-1890, "Капитан Сорвиголова" - 1901 и
др.).
2 Романы Томаса Майн Рида (1818-1883): "Охотники за скальпами" (3 тт.,
1851), "Квартеронка" (3 тт., 1856), "Мароны" (1862), "Всадник без головы" (2
тт., 1866) и др. - сделали его одним из самых любимых детских авторов.
3 Рубакин Николай Александрович (1862-1946) - русский библиограф и
писатель, популяризатор научных знаний. Его научно-популярные очерки по
истории естествознания и географии входили в круг детского чтения. С. Я.
Маршак, видимо, имеет в виду его книгу "Рассказы о подвигах человеческого
ума, или О чудесах науки".

О наследстве и наследственности в детской литературе. - Впервые под
заглавием "Литература - детям" в газете "Известия", 1933, Э 131, 23 мая, и Э
134, 27 мая.
1 В статье С. Я. Маршака речь идет о трехтомном труде "Жизнь
европейских народов" Е. Н. Водовозовой.
2 Издательство Альфреда Федоровича Девриена (1842 - ?) выпускало
главным образом книги по сельскому хозяйству, географии, естествознанию,
Известны также детские издания Девриена.
3 Башкирцева Мария Константиновна (1860-1884) - художница, выставлялась
в начале 80-х годов в Парижском художественном салоне, обратила на себя
внимание публики и критики. После ее смерти оставленный ею рукописный
материал был издан под заглавием "Дневник Башкирцевой" (на франц. языке,
частично переведено на русский). Выход "Дневника" сделал имя автора
необычайно популярным.
4 Жадовская Юлия Валериановна (1824-1883) - писательница, автор
нескольких стихотворных сборников и прозаических произведений, носивших
автобиографический характер и повествовавших о семейном деспотизме и его
влиянии на судьбу женщины в дореформенную эпоху.
5 Фарадей Майкл (1791-1867) - английский физик, книга которого "История
свечи" неоднократно издавалась для подростков.
6 Естествоиспытатель Кайгородов Дмитрий Никифорович (1846-1924) был
автором ряда научно-популярных книг: "Беседы о русском лесе" (две серии,
1880-1881), "Из зеленого царства" (1888), "Из царства пернатых" (1892) и др.
7 Речь идет о романах Л. Чарской ("Княжна Джаваха" и др.).
8 О переводах романа Д. Дефо см.: М. П. Алексеев, "Робинзон Крузо" в
русских переводах. - Сб. "Международные связи русской литературы", Изд-во АН
СССР, М. - Л. 1963. В советское время пересказ первой части романа для
школьников был сделан К. И. Чуковским (Детгиз, М. 1935). Наряду с этим
выходили более полные издания, например, перевод М. А. Шишмаревой.
9 Тиссандье Гастон (1843-1899) - французский ученый и аэронавт (погиб
во время полета на воздушном шаре), автор ряда научно-популярных сочинений
("Мученики науки"; "Научные развлечения. Знакомство с законами природы путем
игр, забав и опытов, не требующих специальных приборов"; "Путешествия по
воздуху" (в соавторстве с К. Фламмарионом) и др.).
10 Роман Л. Чарской.
11 "Детское чтение для сердца и разума" (17851789) - первый детский
журнал в России, основанный Николаем Ивановичем Новиковым (1744-1818),
выдающимся русским просветителем, сатириком, книгоиздателем.
12 О "Книгах для чтения" Л. Н. Толстого см. статью "Литература - школе"
(наст. том).
13 Ушинский Константин Дмитриевич (1824-1870) -выдающийся русский
педагог, создатель "Детского мира" (1861) и "Родного слова" (1864). В эти
книги для чтения вошел разнообразный материал: произведения народного
творчества, стихотворения Пушкина, Некрасова, Кольцова, Фета, а также очерки
и рассказы, написанные самим К. Д. Ушинским. В этих произведениях автор
показывает трудовые процессы ("Как рубашка в поле выросла") или знакомит
детей с животным и растительным миром, со временами года.
14 "Светлячок" (1902-1918) - журнал для детей младшего возраста, М.;
редакторы А. Федоров-Давыдов и М. Ф. Лидерт.
15 "Солнышко" (1905-1917) - журнал для детей младшего возраста, СПб.;
редактировала его семья Альмединген.
16 Вагнер Николай Петрович (1829-1907) - русский зоолог, а также
писатель-беллетрист. Кроме научно-популярных произведений для детей,
известны повести и рассказы Н. П. Вагнера - "Сказки Кота Мурлыки" (1872).
17 Каразин Николай Николаевич (1842-1908) - русский писатель и
художник. Известна его детская книга "С севера на юг" (1890),
иллюстрированная самим автором.
18 "Родник" (1882-1917) - ежемесячный иллюстрированный журнал;
издательницей была Е. А. Сысоева (1829-1893), популярная детская
писательница, переводчица Гюго, Андерсена. В журнале сотрудничали
Григорович, Гаршин, Короленко, Мамин-Сибиряк, Станюкович.
19 "Жизнь Хитролиса" ("Роман о Лисе", старофранцузский эпос) в переводе
П. Соловьевой (Allegro) печатался в журнале "Тропинка" за 1910 г. (Э 1-20).
20 Книги Манасеиной Натальи Ивановны, совместно с П. Соловьевой
редактировавшей журнал "Тропинка", выходили также в библиотеке "Тропинки"
отдельными изданиями. В 20-е годы опубликовала несколько сборников для
детей.
21 А. Н. Плещеев (совместно с Ф. Бергом) в 1861 году издал для детей
сборник "Детская книга", а в 1878 году объединил свои стихи для детей в
книге "Подснежник".
22 Белоусов Иван Алексеевич (1863-1930) - поэт-самоучка. На
литературном поприще впервые выступил с переводами из Шевченко. Издал
несколько сборников стихов и рассказов для детей, принимал участие в
организации детских издательств, в работе детских журналов.
23 Цитируется стихотворение А. Н. Плещеева "Птичка" (1858).
24 Подлинно поэтический перевод английских народных песенок впервые был
сделан С. Я. Маршаком. К. И. Чуковский пишет: "Одной из ранних литературных
побед Маршака было завоевание замечательной книги, которая упрямо не
давалась ни одному переводчику. Эту книгу создал британский народ в пору
высшего цветения своей духовной культуры: книга песен и стихов для детей,
которая в Англии называется "Nursery Rhymes", в Америке "Матьгусыня" и в
основной своей части существует уже много столетий. Многостильная,
несокрушимо здоровая, бессмертно веселая книга с тысячами причуд и затей,
она в русских переводах оказывалась такой хилой, косноязычной и тусклой, что
было конфузно читать. Поэтому можно себе представить ту радость, которую я
испытал, когда Маршак впервые прочел мне свои переводы этих, казалось бы,
непереводимых шедевров. Переводы чудесно сохранили всю их динамичность и
мощь..." (К. И. Чуковский, Высокое искусство, "Советский писатель", М. 1968,
стр. 229).
25 Пожарова Мария Андреевна (1884-1959) печатала лирические стихи,
короткие рассказы о природе. Ее книги выходили в виде приложения к журналу
"Задушевное слово", печатались в библиотеке журнала "Тропинка". После
революции продолжала работать в детской литературе. К 75-летию поэтессы С.
Я. Маршак написал ей стихотворное послание (см. журнал "Костер", М. 1959, Э
8).
26 Романы Л. Чарской.
27 Локк Джон (1632-1704) - английский философ, автор трудов по
педагогике, считавший главной задачей воспитания подготовку человека к
определенной профессии, к определенному положению в обществе.
28 Руссо Жан-Жак (1712-1778) - французский просветитель, философ,
писатель. Его педагогические взгляды изложены главным образом в романе
"Эмиль, или О воспитании" (1762). Руссо считал необходимым в процессе
воспитания сообщить ребенку полезные знания о природе и обществе и дать ему
навыки ремесленного и сельскохозяйственного труда.
23 Среди многочисленных советских изданий, "разгримировавших" братьев
Гримм, - "Сказки братьев Гримм" в пересказе А. Введенского под общей
редакцией С. Маршака (Л. 1935).
33 В 30-е годы поэт Н. Заболоцкий по предложению С. Маршака пересказал
роман Франсуа Рабле для детей среднего и старшего возраста. Ему удалось
сохранить лучшие эпизоды и сатирическую остроту произведения (Изд-во детской
литературы, Л. 1935; последнее издание - Детгиз, Л. 1960). Ленинградская
редакция осуществила издание пересказов для детей и других литературных
памятников ("Легенда об Уленшпигеле..." Ш. де Костера в пересказе Н.
Заболоцкого, "Гулливер у лилипутов" - пересказ I части романа Д. Свифта,
выполненный Т. Габбе и З. Задунайской, и др.).
31 Де Сегюр Софи (1799-1874) - дочь русского генерала Растопчина,
провела большую часть жизни во Франции. Написала около двух десятков
повестей, из которых более всего известны "Сонины проказы". Имя этой
писательницы связано с изданием во Франции серии "Розовая библиотека" -
собрания сентиментально-благонамеренных детских книг. В России они
распространялись в оригинале и в переводах.
32 Речь идет о повести Чарльза Диккенса (1859).
33 См.: "Окассен и Пиколет. Старофранцузская песня-сказка" "Academia",
М. 1935.
34 Речь идет о книге Меркульевой Ксении Алексеевны (р. 1898) "Фабрика
точности" ("Молодая гвардия", М. - Л. 1932).
35 Михайлов Николай Николаевич (р. 1905) напечатал в 1927 г. рассказ о
путешествии на Кавказ. В 1933 г. А. М. Горький привлек его к работе в
журнале "Наши достижения". Главной темой Н. Н. Михайлова стало изображение
перемен в географии нашей родины: "Лицо страны меняется" (1937), "Над картой
Родины" (1947), "Твоя родина" (1950), "Иду по меридиану" и др.
35 Повесть Ольги Исааковны Кузнецовой (19011948) посвящена Луи Пастеру.
Автору принадлежит также несколько познавательных книжек-картинок ("Наши
враги", Л. 1928; "Наши друзья", Л. 1928 и др.) и ряд научно-популярных книг
("Фабрика крови", Л. 1945 и др.).
37 Левин Дойвбер - псевдоним Левина Бориса Михайловича (1904-1942).
Кроме "Улицы сапожников" (1932), написал для детей: "Десять вагонов" (1931),
"Вольные штаты Славичи" (1932), "Петька" (1939).
38 "Вокруг света" в 1861-1868 гг. выходил в издательстве Вольфа
(Петербург). С 1885 по 1917 г. издание возобновлено Сытиным в Москве. С 1927
г. издается в Москве. Во время войны не выходил. Издание возобновлено в 1946
г.
С. Я. Маршак неоднократно высказывался в печати об этом журнале. Он
обратился с приветствием к журналу в связи с его столетием (см. т. 8 наст.
изд.). См. также повесть "В начале жизни (Страницы воспоминаний)" (т. 6
наст. изд.).

Дети отвечают Горькому, - Впервые в книге: Год семнадца-" тый. Альманах
4, "Советская литература", М. 1934. В сокращенном виде - в газете "Правда",
1934, Э 135, 18 мая.
1 Из стихотворения Р. Киплинга "Есть у меня шестерка слуг" в переводе
С. Маршака (см. т. 3, наст. изд.).
2 "Красин" - ледокол арктического флота СССР. В 1928 г. участвовал в
спасении экипажей итальянской экспедиции У. Нобиле. В 1932 г. "Красин" помог
ледоколу "Ленин" освободиться от ледового плена в юго-восточной части
Баренцева моря.
3 Книга немецкой писательницы Софи Ворисгофер (1838-1890) "Корабль
натуралистов" была переиздана "Молодой гвардией" в 1928 г. На русский язык
переведены также: "Образовательное путешествие. Живописные очерки отдаленных
стран", СПб. 1885; "Алмазы перуанца. Приключенческое путешествие по Южной
Америке", СПб. 1902, и др.

"Кролик еще ждет своего писателя". О детской литературе и критике. -
Впервые под названием "Детская литература и критика" в газете "Литературный
Ленинград", Л. 1935, Э 11, 10 марта, и в журнале "Большевистская печать", М.
1935, Э 5-6, март.
1 Книгу Д. Дефо "Робинзон Крузо" приобщил к детской литературе
французский просветитель Жан-Жак Руссо. В своем романе "Эмиль" он объявил
"Робинзона Крузо" книгой, достойной в течение долгого времени составлять
"всю библиотеку" подростка. Он же предложил первый вариант ее переработки
для детей, который был осуществлен немецким педагогом и писателем Иоахимом
Генрихом Кампе ("Новый Робинзон" - 1779). В русском переводе книга Кампе
вышла в 1781 г. в издательстве Новикова под заглавием "Новый Робинзон Крузо,
или Похождения славного Английского мореходца".
2 А. К. Толстой, Сон Попова (1873).
3 Сергей Константинович Безбородов (19041938) - журналист и полярник,
написал для детей "На краю света (Зимовье на полярной станции Земли
Франца-Иосифа в 1933/1934 годах)", Детиздат, М. - Л. 1937.
4 О книге Тэки Одулока (псевдоним Н. И. Спиридонова) и об участии,
которое принял С. Я. в ее создании, см.: Лидия Чуковская, В лаборатории
редактора, стр. 237-246.
5 С. Я. Маршак сыграл значительную роль в творческой истории книги
Константина Дмитриевича Золотовского (р. 1904). См. об этом: К. Золото веки
и, Радость открытия (Сб. "Редактор и книга", вып. 4, "Искусство", М. 1963).
6 Возможно, имеются в виду статьи Всеволода Лебедев а,
"Производственный рассказ для детей" ("Книга детям", 1930, Э 5-6), "Виталий
Бианки" ("Литературная газета", 1934, 10 мая).
7 Видимо, речь идет о статьях В. В. Смирновой, "Мой товарищ Гайдар"
("Литературная газета", 1934, Э 45, 13 апреля), "О "Военной тайне" Гайдара"
(журнал "Детская литература", 393^, Э 12, декабрь).
8 См.: А. И. Герцен, Былое и думы, ч. 4, гл. XXV: "...известный
астроном Перевощиков называл это "птичьим языком" (Поли. собр. соч., т.
VIII, стр. 12-13).

Истоки чувств. - Впервые в журнале "Красная новь", 1940, Э 5-б, май -
июнь (VII-IX главы из статьи "Мир в картинах").
1 Героиня повести Ги де Мопассана (1850-1893) "Иветта" (1884).
2 "Пробуждение весны" - пьеса немецкого писателя Франка Ведекинда
(1864-1918), постановка которой в 1906 г. в Берлине получила большой
резонанс. В пьесе был изображен конфликт подростков, находящихся во власти
рано пробудившихся половых инстинктов, с педагогами, в образах которых автор
осуждал уродливую, с его точки зрения, мораль современного общества.
3 О редакторской работе С. Я. Маршака над этой повестью см.: Л.
Будогоская, "Урок" (Сб. "Редактор и книга", вып. 4, "Искусство", М. 1963).
4 Имеется в виду строка из "Гавриилиады" (1821) А. С. Пушкина:
"поговорим о странностях любви".
5 См. рецензию С. Я. Маршака на книгу рассказов М. М. Зощенко о В. И.
Ленине ("Правда", 1940, Э 85, 26 марта), а также главу статьи "Мир в
картинах", напечатанную в "Приложениях" к наст. тому.
"В той мобилизации, в той вербовке писателей в литературу для детей,
которую производил Маршак, знаменательна его редакторская встреча с М.
Зощенко? - пишет Лидия Чуковская. - В середине тридцатых годов, когда Маршак
предложил М. Зощенко попытаться написать рассказ для ребят, это был уже
широко известный писатель, с собственной, отчетливо сложившейся манерой, с
собственной темой, звучащей в отдельных рассказах то громко и откровенно, то
приглушенно...
Лучшими своими рассказами для взрослых М. Зощенко внушал отвращение ко
всякой косности, грубости, хамству в быту, источник которых - неуважение к
человеку, а плод - поругание человеческого достоинства. Именно это умение М.
Зощенко воевать за основные моральные устои социалистического общежития, не
превращая его в то же время в прямо преподносимую мораль, в черствое, сухое,
несъедобное назидание, и побудило Маршака предложить М. Зощенко взяться за
рассказы для детей. Задача, поставленная перед писателем, - создать для
детей рассказы поучительные, но не нудные - была поставлена верно: она
совпадала с собственной любовью, с собственными возможностями М. Зощенко"