Страница:
- << Первая
- « Предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- Следующая »
- Последняя >>
Должен вам сказать, господин Жакаль, что все самые педантичные или самые многословные философы, объединившись, не смогли бы поколебать мою веру.
- Ах, молодость, молодость! - в отчаянии обронил г-н Жакаль и огорченно покачал головой.
Сальватор решил, что пора переменить тему разговора. По его мнению, печальный г-н Жакаль только опошлял печаль.
- Раз уж вы удостоили меня чести и согласились меня принять, господин Жакаль, - сказал он, - позвольте в нескольких словах напомнить вам о цели путешествия, которое третьего дня я предложил вам совершить.
- Слушаю вас, дорогой господин Сальватор, - ответил г-н Жакаль.
Но не успел он договорить, как дежурный отворил дверь и доложил, что карета заложена.
Господин Жакаль встал.
- Поговорим об этом в пути, дорогой господин Сальватор, - сказал он, берясь за шляпу и знаком приглашая молодого человека пройти вперед.
Сальватор поклонился и вышел.
Очутившись во дворе, г-н Жакаль усадил молодого человека в экипаж и, ступив на подножку, спросил:
- Куда мы едем?
- Дорога на Фонтенбло, Кур-де-Франс, - сказал тот.
Господин Жакаль повторил кучеру приказание.
- Через улицу Макон, - прибавил молодой человек.
- Через улицу Макон? - переспросил г-н Жакаль.
- Да, мы заедем ко мне и возьмем попутчика.
- Вот черт! - выругался г-н Жакаль. - Если бы я знал, я приказал бы заложить не двухместный экипаж, а берлину.
- О, не беспокойтесь! Этот попутчик вас не стеснит, - возразил Сальватор.
- Дом номер четыре по улице Макон, - приказал г-н Жакаль.
Карета тронулась с места.
Скоро она остановилась перед домом Сальватора.
Молодой человек вошел, отперев ключом входную дверь.
Едва он подошел к нижней ступеньке винтовой лестницы, как сверху появился свет.
Фрагола появилась со свечой в руке, похожая на звезду, которую видишь из глубины колодца.
- Это ты, Сальватор? - спросила она.
- Да, дорогая.
- Останешься?
- Нет, я вернусь завтра в восемь часов утра.
Фрагола вздохнула.
Сальватор не услышал, а скорее угадал этот вздох.
- Ничего не бойся, - сказал он, - опасности нет никакой.
- Возьми на всякий случай Роланда.
- Я за ним и зашел.
И Сальватор позвал Роланда.
Пес будто только этого и ждал; он скатился по лестнице и вскочил передними лапами хозяину на грудь.
- А как же я? - грустно сказала Фрагола.
- Поди сюда, - позвал Сальватор.
Мы только что сравнили девушку со звездой.
Однако ни одна звезда не могла бы скатиться с небосклона так же стремительно, как Фрагола - по перилам лестницы.
Она оказалась в объятиях молодого человека.
Заглянув в безмятежно улыбающееся лицо Сальватора, она успокоилась.
- До завтра или, вернее, до сегодня, - попрощалась Фрагола.
- До встречи в восемь часов.
- Иди, мой Сальватор, - молвила она. - Храни тебя Бог!
Она провожала молодого человека взглядом до тех пор, пока за ним не захлопнулась входная дверь.
Сальватор снова сел рядом с г-ном Жакалем и крикнул в окно:
- Следуй за нами, Роланд!
Будто догадавшись, куда они направляются, Роланд не только последовал за каретой, но обогнал ее и бросился в направлении заставы Фонтенбло.
XI
Замок Вири
Для тех из наших читателей, кто незнаком с целью путешествия, предпринятого Сальватором, г-ном Жакалем и Роландом, скажем несколько слов о том, что произошло накануне.
Узнав, что король назначил время возвращения аббата Доминика таким образом, что тот не успел бы, даже если бы шагал семимильными шагами, Сальватор явился к г-ну Жакалю и сказал:
- Вы позволили мне, сударь, приходить к вам всякий раз, как я окажусь свидетелем какой-нибудь несправедливости.
- Да, дорогой мой господин Сальватор, - ответствовал тот, - я помню, что именно так вам и сказал.
- Я пришел побеседовать об осуждении господина Сарранти.
- Неужели?
- Да.
- Ну что ж, давайте поговорим, - кивнул г-н Жакаль и опустил очки на глаза.
Сальватор продолжал:
- Сударь! Будь вы убеждены, что господин Сарранти невиновен, сделали бы вы для его спасения все, что в вашей власти?
- Естественно, дорогой господин Сальватор!
- В таком случае, вы меня поймете: я просто уверен в его непричастности к преступлениям, вменяемым ему в вину.
- К сожалению, - заметил г-н Жакаль, - я так не думаю.
- Я не только уверен, но и имею доказательства невиновности господина Сарранти и пришел, чтобы представить их вам.
- Вы, дорогой господин Сальватор? Ну, тем лучше!
Сальватор кивнул.
- У вас есть такие доказательства?
- Да.
- Не представите ли вы их в таком случае?
- Я явился как раз просить вас помочь мне сделать их достоянием гласности.
- Я полностью в вашем распоряжении, дорогой господин Сальватор. Говорите скорее!
- Слова - не доказательства: я пришел, чтобы действовать.
- Давайте действовать!
- Вы можете освободиться на ближайшую ночь?
Господин Жакаль искоса бросил на Сальватора молниеносный взгляд.
- Нет, - возразил он.
- А на следующую ночь?
- Прекрасно. Однако мне бы надо знать, на сколько вы меня похищаете.
- Всего на несколько часов.
- Это в Париже или за его пределами?
- За пределами Парижа.
- В скольких лье отсюда?
- Примерно в пяти лье.
- Хорошо.
- Значит, вы будете готовы?
- Я буду к вашим услугам.
- В котором часу?
- После полуночи я ваш телом и душой.
- Итак, послезавтра в полночь?
- Договорились.
И Сальватор покинул г-на Жакаля.
Было восемь часов утра.
В дверях ему встретился господин, закутавшийся в собственный редингот с высоко поднятым воротником словно нарочно для того, чтобы скрывать его лицо.
Сальватор не обратил на него внимания.
Люди, приходившие с визитом к г-ну Жакалю, имели иногда основание не показывать окружающим свое лицо.
Незнакомец поднялся к г-ну Жакалю.
Дежурный доложил о г-не Жераре.
Господин Жакаль не удержался и радостно вскрикнул, потом за ними закрылась дверь.
Встреча продолжалась около часа.
Возможно, позднее мы узнаем, что произошло во время этой встречи; теперь же мы должны следовать по дороге на Фонтенбло за Сальватором, г-ном Жакалем и Роландом.
Время в пути пролетело незаметно.
Когда карета подъехала к мосту Го до, Сальватор приказал кучеру остановить и вышел.
- Я думаю, - сказал г-н Жакаль, - что мы потеряли вашего пса. Было бы жаль: мне показалось, он умный пес.
- Необычайно умный, - подтвердил Сальватор. - Да вы сами сейчас убедитесь.
Господин Жакаль и Сальватор прошли по дороге, обсаженной яблонями, уже знакомой нашим читателям: она вела к воротам парка.
Перед решеткой их уже дожидался Роланд, растянувшись под луной во весь рост и высоко задрав голову, похожий на большого египетского сфинкса.
- Здесь! - доложил Сальватор.
- Прекрасное имение! - отметил г-н Жакаль, подняв очки и заглянув сквозь решетку в глубину парка. - Как же туда проникнуть?
- Очень просто! Да вы сами сейчас увидите, - пообещал Сальватор. - Хоп, Бразил!
Пес вскочил разом на все четыре лапы.
- Мне казалось, вы звали свою собаку Роландом, - заметил г-н Жакаль.
- В городе - да. А в деревне я зову его Бразилом. Это целая история, и я расскажу ее вам в свое время и в подходящем месте. Сюда, Бразил!
Сальватор подошел к тому месту в стене, где он обыкновенно через нее перелезал.
Повинуясь приказанию хозяина, Бразил подошел ближе.
Сальватор поднял его на вытянутых руках - мы видели, как это происходило во время первой их экспедиции в парк Вири - на высоту стены, Бразил уцепился за ее верхушку передними лапами, а задние поставил хозяину на плечи.
- Прыгай! - приказал тот.
Пес спрыгнул по другую сторону каменного забора.
- Ага! - молвил г-н Жакаль. - Кажется, я начинаю понимать. Он подает нам пример.
- Совершенно верно, теперь наш черед, - подтвердил Сальватор; он подтянулся на руках, уцепившись за вершину стены, и сел верхом.
Затем он протянул г-ну Жакалю обе руки и предложил:
- Теперь вы!
- Спасибо, не нужно, - отказался тот от его помощи и вскарабкался на стену сам с ловкостью, которой молодой человек в нем и не подозревал.
Правда, начальник полиции был тощ и его рукам не пришлось выдерживать большой вес.
- Ну, я могу быть за вас спокоен, - заметил Сальватор.
Он спрыгнул в парк.
Господин Жакаль последовал за ним с легкостью и проворством, свидетельствовавшими о том, что гимнастические упражнения ему не в диковинку.
Сдерживая Бразила жестом, Сальватор спросил:
- Знаете ли вы, где мы находимся?
- Нет, - возразил г-н Жакаль, - однако надеюсь, вы будете настолько любезны, что сообщите мне это.
- Мы в замке Вири.
- Ах, Вири!.. Что это за место?
- Я вам напомню: в замке Вири, у честнейшего господина Жерара.
- У господина Жерара? Хм... Имя как будто знакомое...
- Да, я тоже так думаю. В этом имении он не живет уже много лет, он сдал его господину Лоредану де Вальженезу, где тот скрывал Мину.
- Мину?.. Какую еще Мину? - спросил г-н Жакаль.
- Девушку, похищенную в Версале.
- Ну да, ну да... Что с ней сталось?
- Вы позволите рассказать вам одну забавную историю, господин Жакаль?
- Пожалуйста, дорогой господин Сальватор. Вы же знаете, с каким удовольствием я вас слушаю.
- Один мой друг, будучи как-то в России, в Петербурге, имел неосторожность, играя в доме одного богатого сеньора, выложить на карточный стол прелестную табакерку, украшенную бриллиантами. И табакерка исчезла. А он ею очень дорожил.
- Это понятно, - кивнул г-н Жакаль.
- И не столько из-за бриллиантов, сколько из-за того, кто ему подарил эту табакерку.
- На его месте я дорожил бы ею по обеим этим причинам.
- Так как по одной из этих причин он дорожил ею в той же степени, что вы - по обеим причинам, он поведал о приключившейся с ним неприятности хозяину дома, тщательно подбирая выражения, чтобы как-нибудь помягче ему сказать, что у него в доме есть вор. Но, к величайшему его изумлению, хозяин ничуть не удивился.
"Опишите вашу табакерку поподробнее", - только и сказал он в ответ.
Мой друг удовлетворил его просьбу.
"Хорошо, я постараюсь ее отыскать", - пообещал тот.
"Вы намерены обратиться в полицию?"
"Отнюдь нет. Так вы бы никогда ее больше не увидели.
Напротив, не говорите никому ни слова о пропаже".
"Что же вы намерены предпринять?"
"Это мое дело. Я расскажу вам об этом, когда верну табакерку".
Спустя неделю богатый сеньор пришел к моему другу.
"Она?" - спросил он, протягивая табакерку.
"Совершенно верно".
"Это точно ваша табакерка?"
"Ну разумеется!"
"Прошу вас! Однако не кладите ее больше на игральные столы, я понимаю, почему у вас ее украли: она стоит десять тысяч франков как одна копеечка!"
"Как же вам удалось ее отыскать?"
"Ее взял один из моих друзей, граф такой-то".
"И вы осмелились потребовать ее назад?"
"Потребовать назад? Нет, он бы обиделся".
"Как же вы ее забрали?"
"Так же, как и он: я ее украл".
- Ага! - обронил г-н Жакаль.
- Понимаете теперь, на что я намекаю, дорогой господин Жакаль?
- Да. Господин де Вальженез похитил Мину у Жюстена.
- Так! А я украл Мину у господина де Вальженеза.
Господин Жакаль набил нос табаком.
- Я ничего об этом не знал, - проворчал он - Нет.
- Почему же господин де Вальженез не пришел ко мне с жалобой?
- Мы уладили это дело сами, дорогой господин Жакаль.
- Ну, раз дело улажено... - начал полицейский.
- Впредь до нового происшествия, во всяком случае.
- Ну и не будем больше об этом.
- Нет, поговорим лучше о господине Жераре.
- Я вас слушаю.
- Господин Жерар, как я вам уже говорил, давно оставил этот замок.
- Некоторое время спустя после кражи господина Сарранти и исчезновения племянников господина Жерара. Мне об этом известно из обсуждений в суде присяжных.
- А вы знаете, как исчезли племянник и племянница господина Жерара?
- Нет, ведь господин Сарранти наотрез отказался от участия в этом деле.
- Он был абсолютно прав. Дело в том, что, когда господин Сарранти уезжал из замка Вири, дети были живы и здоровы и преспокойно играли на лужайке.
- Это он сам так говорит.
- Я знаю, господин Жакаль, что сталось потом с этими детьми - Да ну?
- Вот именно так.
- Рассказывайте, дорогой господин Сальватор, мне чрезвычайно интересно!
- Девочку зарезала госпожа Жерар, а мальчика утопил господин Жерар.
- Зачем? - удивился полицейский.
- Не забывайте, что господин Жерар был не только опекуном, но и наследником детей.
- Что вы говорите, дорогой господин Сальватор! Я не был знаком с госпожой Жерар...
- А никакой госпожи Жерар и не существовало, ее звали просто Урсула.
- Может, и так. Зато я знавал господина Жерара, честнейшего господина Жерара, как его называют.
И господин Жакаль скривил в улыбке губу, как умел делать он один.
- Ну что ж, честнейший господин Жерар топил мальчика, в то время как его жена пыталась зарезать девочку.
- И вы можете это доказать? - уточнил г-н Жакаль.
- Несомненно.
- Когда?
- Немедленно, если, конечно, вы согласитесь следовать за мной.
- Раз уж я здесь... - начал г-н Жакаль.
- ...нужно дойти до конца, не так ли?
Господин Жакаль кивнул и повел плечами.
- Идемте, - пригласил Сальватор.
Шагая вдоль парковой ограды, они направились к дому, в то время как Сальватор голосом и жестом сдерживал Бразила, которого будто влекла в глубину парка неведомая и невидимая сила.
XLI
Глава, в которой господин Жакаль сожалеет, что Сальватор - честный человек
Оба спутника подошли к крыльцу замка.
В доме было совершенно темно, ни в одном окне света не было. Очевидно, он пустовал. - Давайте ненадолго задержимся здесь, дорогой господин Жакаль, - предложил Сальватор. - Я хочу вам рассказать, как все произошло.
- Это ваши догадки?
- Нет, я уверен в том, что сейчас скажу. Перед нами пруд, в котором утопили мальчика. А за спиной у нас - погреб, в котором зарезали девочку. Начнем с погреба.
- Да, но для этого нужно войти в дом.
- Это пусть вас не беспокоит: во время своего последнего визита сюда я подумал, что рано или поздно непременно вернусь, и захватил ключ от входной двери. Войдем!
Роланд хотел было последовать за ними.
- Тубо, Бразил! - приказал Сальватор. - Жди здесь, пока тебя не позовет хозяин.
Бразил сел и стал ждать.
Сальватор вошел первым.
Господин Жакаль прошел следом.
Сальватор прикрыл за ним дверь.
- Вы видите в темноте не хуже кошки или рыси, не правда ли, господин Жакаль? - спросил Сальватор.
- Благодаря очкам, - подтвердил г-н Жакаль, поднимая их на лоб, - да, господин Сальватор... Во всяком случае, я вижу достаточно хорошо для того, чтобы со мной ничего не случилось.
- Тогда прошу следовать за мной.
Сальватор пошел налево по коридору.
Господин Жакаль держался по-прежнему чуть позади.
Вскоре они спустились на двенадцать ступеней вниз, и коридор привел их, как помнят читатели, в кухню, а оттуда - в подвал, где разыгралась уже описанная нами ужасная сцена.
Сальватор не останавливаясь миновал кухню, подошел к погребу и сказал:
- Здесь.
- Что - здесь? - уточнил г-н Жакаль.
- Именно здесь зарезала ее госпожа Жерар.
- Ах, здесь?
- Здесь, Бразил, верно? - крикнул Сальватор.
Пес, словно ураган, влетел через окно погреба и упал к ногам своего хозяина и г-на Жакаля.
- Что это значит? - отступая, спросил полицейский.
- Бразил вам показывает, как все произошло.
- Ого! - воскликнул г-н Жакаль. - Уж не Бразил ли задушил несчастную госпожу Жерар?
- Он самый.
- В таком случае, Бразил - ничтожный убийца и его следует отравить.
- Бразил - честный пес и заслуживает награды.
- Что вы хотите этим сказать?
- Бразил задушил госпожу Жерар, потому что она едва не убила маленькую Леони. Пес обожал девочку, он услышал ее крик и примчался на помощь. Так, Бразил?
Пес громко и протяжно взвыл.
- Теперь, - продолжал Сальватор, - если вы сомневаетесь в том, что это случилось здесь, зажгите свечу и взгляните на плиты.
И, словно было вполне естественно иметь при себе огниво, спички и свечу, г-н Жакаль вынул из кармана редингота фосфорическую коробочку и витую восковую свечку.
Скоро свеча была зажжена и г-н Жакаль заморгал, привыкая к свету.
Можно было подумать, что для него, как для хищной птицы, привычнее была темнота, нежели дневной свет.
- Наклонитесь, - предложил Сальватор.
Господин Жакаль так и сделал.
На плите было едва заметно красноватое пятно.
Сальватор указал на него пальцем.
Вполне можно было усомниться, что это пятно крови, однако г-ну Жакалю, несомненно, не пришло в голову отрицать это обстоятельство.
- И что доказывает эта кровь? Она могла бы принадлежать как госпоже Жерар, так и малышке Леони.
- Это в самом деле кровь госпожи Жерар, - подтвердил Сальватор.
- Откуда вам это известно?
- Подождите.
Сальватор позвал Бразила.
- Бразил! - сказал он. - Ищи! Ищи!
Он указал псу на следы крови.
Пес опустил нос к плите, но скоро снова с ворчанием поднял морду и попытался схватить камень зубами.
- Вот видите! - произнес Сальватор.
- Я вижу, что ваш пес взбесился, и только.
- Погодите!.. Теперь я вам покажу кровь малышки Леони.
Господин Жакаль смотрел на Сальватора с нескрываемым удивлением.
Сальватор взял из рук г-на Жакаля свечу и, перейдя из подвала в погребок, указал ему на плиты в направлении двери, что выходила в сад; там тоже были пятна крови.
- Вот кровь девочки, - сказал он. - Не так ли, Бразил?
На сей раз Бразил осторожно приблизил морду к плите,
словно собирался ее поцеловать. Он жалобно взвыл и лизнул плиту.
- Видите! - вскричал Сальватор. - Девочку не успели убить: пока Бразил душил Урсулу, девочка убежала через сад.
- Хм, хм! - усомнился г-н Жакаль. - И что дальше?
- Это все, что касается девочки. Теперь займемся ее братом.
Он потушил свечу и вернул ее г-ну Жакалю.
Потом оба они перешли в сад.
- Здесь мы проследим за второй частью драмы, - объявил Сальватор. - Вот пруд, в котором господин Жерар утопил маленького Виктора, пока госпожа Жерар пыталась покончить с девочкой.
Они прошли всего несколько шагов и очутились на берегу пруда.
- Ну, Бразил, расскажи-ка нам, как ты вытащил из воды тело своего юного хозяина, - попросил Сальватор.
Казалось, Бразил отлично понял, что от него требуется, и не заставил себя упрашивать: он бросился в воду, проплыл примерно треть расстояния, отделявшего его от другого берега, нырнул, снова появился на поверхности воды, потом вышел на берег, улегся на траве и взвыл.
- Этот пес, несомненно, мог бы обыграть в шахматы самого Мюнито, заметил г-н Жакаль.
- Подождите, подождите, - остановил его Сальватор.
- Я жду, - отозвался г-н Жакаль.
Сальватор повел г-на Жакаля в рощу.
Там он пригласил полицейского снова зажечь свою свечу.
Господин Жакаль исполнил его просьбу.
- Взгляните, - молвил Сальватор, указывая полицейскому на глубокий шрам в стволе одного из деревьев, - взгляните и скажите, что это такое!
- Думаю, это след от пули, - предположил г-н Жакаль.
- А я в этом просто уверен, - заявил Сальватор.
Он достал ост рый нож с тонким лезвием, служивший ему также кинжалом и скальпелем, отковырнул кору и достал кусочек свинца.
- Видите! Пуля еще здесь, - заметил он.
- Я и не отрицаю, - проговорил г-н Жакаль. - Однако что доказывает пуля в стволе дерева? Надо бы поглядеть, где она прошла, прежде чем застрять здесь.
Сальватор позвал Бразила.
Тот подбежал к хозяину.
Молодой человек взял г-на Жакаля за палец и провел им сначала по правому, а затем по левому боку Бразила.
- Чувствуете? - спросил он.
- Да, что-то есть.
- Что именно?
- Похоже на два шрама.
- Вы спрашивали, где прошла пуля: теперь вы это знаете.
Господин Жакаль смотрел на Сальватора со всевозраставшим восхищением.
- Ну, идемте дальше! - предложил Сальватор.
- Куда мы направляемся? - спросил г-н Жакаль.
- Туда, куда, как сказал Гораций, надо поторопиться: к развязке - ad eventum festina.
- Ах, дорогой господин Сальватор! - вскричал г-н Жакаль. - Какое несчастье, что вы честный человек!
И он последовал за Сальватором.
XLII
Охота без добычи
Теперь вы все понимаете, не так ли? - спросил Сальватор, идя берегом пруда. - Не совсем, - признался г-н Жакаль. - Пока девочку пытались прирезать в погребе, мальчика топили в пруду. Бразил бросился на крики девочки, задушил Урсулу, или госпожу Жерар, как вам больше нравится.
Потом он поспешил на поиски другого своего друга, мальчика, и нашел его на дне пруда. Он вытащил его на траву и получил пулю в бок, которая, выйдя с другой стороны, угодила в ствол дерева, где мы ее и обнаружили. Тяжело раненный, пес с воем убежал в лес. Тогда убийца поднял труп мальчика, унес его в лес и закопал.
- Закопал! - ужаснулся г-н Жакаль. - Где же?
- Сейчас увидите сами.
Господин Жакаль покачал головой.
- Там, где я видел его сам, - продолжал Сальватор.
Господин Жакаль снова покачал головой.
- А если вы все-таки его увидите?.. - спросил Сальватор.
- Если увижу... - с сомнением произнес г-н Жакаль.
- Что вы тогда скажете?
- Скажу, что он там есть.
- Тогда идемте! - сказал молодой человек.
И он ускорил шаг.
Нам знаком их путь: сначала мы проследили за г-ном Жераром, совершившим преступление, потом за Сальватором, проводившим расследование.
Бразил опережал двух спутников на несколько шагов, постоянно оборачиваясь.
- Вот мы и пришли, - сообщил Сальватор, входя в чащу.
Господин Жакаль шел по его следам.
Но, придя на место, Бразил остановился, словно сбитый с толку.
Вместо того чтобы уткнуться мордой в землю и поскрести землю лапами, он замер и с ворчанием стал нюхать воздух.
Сальватор, читавший мысли Бразила так же легко, как сам пес понимал хозяина, понял, что произошло нечто необычное.
Он осмотрелся по сторонам.
Его взгляд остановился на г-не Жакале: луна осветила в эту минуту его лицо.
На губах у полицейского мелькнула непонятная усмешка.
- Вы говорите, что здесь? - спросил г-н Жакаль.
- Да, - подтвердил Сальватор.
Он обратился к собаке:
- Ищи, Бразил!
Пес ткнулся мордой в землю, потом поднял голову и пронзительно взвыл.
- Ого! - удивился Сальватор. - Неужели мы ошиблись, славный пес? Ищи, Бразил, ищи!
Однако Бразил помотал головой, словно хотел сказать, что искать бесполезно.
- Ба! - обронил Сальватор. - Неужели?..
Он опустился на колени и сам проделал то, что отказывался исполнить пес, то есть запустил руку поглубже в землю.
Это оказалось тем более легко, что земля была свежевскопана.
- Ну что? - спросил г-н Жакаль.
- Тело похищено, - глухо проговорил Сальватор, потеряв последнюю надежду.
- Жаль! - заметил г-н Жакаль. - Дьявол! Вот дьявол! Это же было бы отличное доказательство!.. Поищите получше!
Несмотря на нескрываемое отвращение, которое испытывал Сальватор, дотрагиваясь в этом месте до земли, он по самое плечо запустил руку в яму, после чего поднялся на ноги бледный, со взмокшим лицом, с горящим взором и снова повторил:
- Тело похищено!
- Кем же? - полюбопытствовал г-н Жакаль.
- Это сделал тот, кто заинтересован в его исчезновении.
- А вы уверены, что тело здесь было? - спросил г-н Жакаль.
- Говорю же вам, что здесь, на этом самом месте, куда меня привел Роланд, или Бразил, называйте как хотите, я обнаружил скелет малыша Виктора; его сначала утопил, а потом закопал здесь его дядя, а из воды вытащил Роланд. Ведь он был здесь, Роланд?
Пес встрепенулся, вскочил передними лапами Сальватору на грудь и жалобно взвыл.
- Когда же он тут был? - уточнил г-н Жакаль.
- Еще третьего дня, - отвечал Сальватор. - Стало быть, его похитили вчерашней ночью.
- Естественно!.. Естественно! - кивнул г-н Жакаль, хотя ни в его голосе, ни в выражении лица уверенности не ощущалось. - Раз вы полагаете, что еще третьего дня тело было здесь...
- Я не полагаю, - возразил Сальватор, - я утверждаю.
- Вот дьявол! - повторил г-н Жакаль.
Сальватор взглянул полицейскому прямо в лицо.
- Признайтесь, - сказал он, - что вы заранее знали: мы ничего здесь не найдем.
- Господин Сальватор! Я верю каждому вашему слову, а раз вы сказали, что мы здесь найдем нечто...
- Признайтесь, что вы догадываетесь, кто похитил тело.
- По правде говоря, я ни о чем не догадываюсь, дорогой господин Сальватор.
- Черт подери! Дорогой господин Жакаль! - вскричал молодой человек. Не очень-то вы проницательны нынче вечером!
- Должен вам сказать, - отвечал г-н Жакаль с прежним добродушным видом, - что ночная сцена в безлюдном парке на краю могилы остроумия не прибавит даже большому умнику:
сколько бы я ни пытался, я не могу угадать, кто бы мог украсть скелет.
- Уж во всяком случае не господин Сарранти, так как он в тюрьме.
- Нет, - согласился г-н Жакаль. - Однако это может быть делом рук его сообщников, ведь ничто не доказывает, что труп закопал здесь сам господин Сарранти, верно? Ничто не доказывает, что не господин Сарранти утопил мальчика и стрелял в собаку, так?
- Я, я, я докажу! - вскричал Сальватор. - Впрочем... Нет!
Слава Богу, я надеюсь отыскать доказательство получше этого...
Вы допускаете, не так ли, что похитивший тело мальчика и есть убийца?
- Вы заходите слишком далеко.
- Или по крайней мере его сообщник.
- Повод к подозрению, во всяком случае, есть.
- Ах, молодость, молодость! - в отчаянии обронил г-н Жакаль и огорченно покачал головой.
Сальватор решил, что пора переменить тему разговора. По его мнению, печальный г-н Жакаль только опошлял печаль.
- Раз уж вы удостоили меня чести и согласились меня принять, господин Жакаль, - сказал он, - позвольте в нескольких словах напомнить вам о цели путешествия, которое третьего дня я предложил вам совершить.
- Слушаю вас, дорогой господин Сальватор, - ответил г-н Жакаль.
Но не успел он договорить, как дежурный отворил дверь и доложил, что карета заложена.
Господин Жакаль встал.
- Поговорим об этом в пути, дорогой господин Сальватор, - сказал он, берясь за шляпу и знаком приглашая молодого человека пройти вперед.
Сальватор поклонился и вышел.
Очутившись во дворе, г-н Жакаль усадил молодого человека в экипаж и, ступив на подножку, спросил:
- Куда мы едем?
- Дорога на Фонтенбло, Кур-де-Франс, - сказал тот.
Господин Жакаль повторил кучеру приказание.
- Через улицу Макон, - прибавил молодой человек.
- Через улицу Макон? - переспросил г-н Жакаль.
- Да, мы заедем ко мне и возьмем попутчика.
- Вот черт! - выругался г-н Жакаль. - Если бы я знал, я приказал бы заложить не двухместный экипаж, а берлину.
- О, не беспокойтесь! Этот попутчик вас не стеснит, - возразил Сальватор.
- Дом номер четыре по улице Макон, - приказал г-н Жакаль.
Карета тронулась с места.
Скоро она остановилась перед домом Сальватора.
Молодой человек вошел, отперев ключом входную дверь.
Едва он подошел к нижней ступеньке винтовой лестницы, как сверху появился свет.
Фрагола появилась со свечой в руке, похожая на звезду, которую видишь из глубины колодца.
- Это ты, Сальватор? - спросила она.
- Да, дорогая.
- Останешься?
- Нет, я вернусь завтра в восемь часов утра.
Фрагола вздохнула.
Сальватор не услышал, а скорее угадал этот вздох.
- Ничего не бойся, - сказал он, - опасности нет никакой.
- Возьми на всякий случай Роланда.
- Я за ним и зашел.
И Сальватор позвал Роланда.
Пес будто только этого и ждал; он скатился по лестнице и вскочил передними лапами хозяину на грудь.
- А как же я? - грустно сказала Фрагола.
- Поди сюда, - позвал Сальватор.
Мы только что сравнили девушку со звездой.
Однако ни одна звезда не могла бы скатиться с небосклона так же стремительно, как Фрагола - по перилам лестницы.
Она оказалась в объятиях молодого человека.
Заглянув в безмятежно улыбающееся лицо Сальватора, она успокоилась.
- До завтра или, вернее, до сегодня, - попрощалась Фрагола.
- До встречи в восемь часов.
- Иди, мой Сальватор, - молвила она. - Храни тебя Бог!
Она провожала молодого человека взглядом до тех пор, пока за ним не захлопнулась входная дверь.
Сальватор снова сел рядом с г-ном Жакалем и крикнул в окно:
- Следуй за нами, Роланд!
Будто догадавшись, куда они направляются, Роланд не только последовал за каретой, но обогнал ее и бросился в направлении заставы Фонтенбло.
XI
Замок Вири
Для тех из наших читателей, кто незнаком с целью путешествия, предпринятого Сальватором, г-ном Жакалем и Роландом, скажем несколько слов о том, что произошло накануне.
Узнав, что король назначил время возвращения аббата Доминика таким образом, что тот не успел бы, даже если бы шагал семимильными шагами, Сальватор явился к г-ну Жакалю и сказал:
- Вы позволили мне, сударь, приходить к вам всякий раз, как я окажусь свидетелем какой-нибудь несправедливости.
- Да, дорогой мой господин Сальватор, - ответствовал тот, - я помню, что именно так вам и сказал.
- Я пришел побеседовать об осуждении господина Сарранти.
- Неужели?
- Да.
- Ну что ж, давайте поговорим, - кивнул г-н Жакаль и опустил очки на глаза.
Сальватор продолжал:
- Сударь! Будь вы убеждены, что господин Сарранти невиновен, сделали бы вы для его спасения все, что в вашей власти?
- Естественно, дорогой господин Сальватор!
- В таком случае, вы меня поймете: я просто уверен в его непричастности к преступлениям, вменяемым ему в вину.
- К сожалению, - заметил г-н Жакаль, - я так не думаю.
- Я не только уверен, но и имею доказательства невиновности господина Сарранти и пришел, чтобы представить их вам.
- Вы, дорогой господин Сальватор? Ну, тем лучше!
Сальватор кивнул.
- У вас есть такие доказательства?
- Да.
- Не представите ли вы их в таком случае?
- Я явился как раз просить вас помочь мне сделать их достоянием гласности.
- Я полностью в вашем распоряжении, дорогой господин Сальватор. Говорите скорее!
- Слова - не доказательства: я пришел, чтобы действовать.
- Давайте действовать!
- Вы можете освободиться на ближайшую ночь?
Господин Жакаль искоса бросил на Сальватора молниеносный взгляд.
- Нет, - возразил он.
- А на следующую ночь?
- Прекрасно. Однако мне бы надо знать, на сколько вы меня похищаете.
- Всего на несколько часов.
- Это в Париже или за его пределами?
- За пределами Парижа.
- В скольких лье отсюда?
- Примерно в пяти лье.
- Хорошо.
- Значит, вы будете готовы?
- Я буду к вашим услугам.
- В котором часу?
- После полуночи я ваш телом и душой.
- Итак, послезавтра в полночь?
- Договорились.
И Сальватор покинул г-на Жакаля.
Было восемь часов утра.
В дверях ему встретился господин, закутавшийся в собственный редингот с высоко поднятым воротником словно нарочно для того, чтобы скрывать его лицо.
Сальватор не обратил на него внимания.
Люди, приходившие с визитом к г-ну Жакалю, имели иногда основание не показывать окружающим свое лицо.
Незнакомец поднялся к г-ну Жакалю.
Дежурный доложил о г-не Жераре.
Господин Жакаль не удержался и радостно вскрикнул, потом за ними закрылась дверь.
Встреча продолжалась около часа.
Возможно, позднее мы узнаем, что произошло во время этой встречи; теперь же мы должны следовать по дороге на Фонтенбло за Сальватором, г-ном Жакалем и Роландом.
Время в пути пролетело незаметно.
Когда карета подъехала к мосту Го до, Сальватор приказал кучеру остановить и вышел.
- Я думаю, - сказал г-н Жакаль, - что мы потеряли вашего пса. Было бы жаль: мне показалось, он умный пес.
- Необычайно умный, - подтвердил Сальватор. - Да вы сами сейчас убедитесь.
Господин Жакаль и Сальватор прошли по дороге, обсаженной яблонями, уже знакомой нашим читателям: она вела к воротам парка.
Перед решеткой их уже дожидался Роланд, растянувшись под луной во весь рост и высоко задрав голову, похожий на большого египетского сфинкса.
- Здесь! - доложил Сальватор.
- Прекрасное имение! - отметил г-н Жакаль, подняв очки и заглянув сквозь решетку в глубину парка. - Как же туда проникнуть?
- Очень просто! Да вы сами сейчас увидите, - пообещал Сальватор. - Хоп, Бразил!
Пес вскочил разом на все четыре лапы.
- Мне казалось, вы звали свою собаку Роландом, - заметил г-н Жакаль.
- В городе - да. А в деревне я зову его Бразилом. Это целая история, и я расскажу ее вам в свое время и в подходящем месте. Сюда, Бразил!
Сальватор подошел к тому месту в стене, где он обыкновенно через нее перелезал.
Повинуясь приказанию хозяина, Бразил подошел ближе.
Сальватор поднял его на вытянутых руках - мы видели, как это происходило во время первой их экспедиции в парк Вири - на высоту стены, Бразил уцепился за ее верхушку передними лапами, а задние поставил хозяину на плечи.
- Прыгай! - приказал тот.
Пес спрыгнул по другую сторону каменного забора.
- Ага! - молвил г-н Жакаль. - Кажется, я начинаю понимать. Он подает нам пример.
- Совершенно верно, теперь наш черед, - подтвердил Сальватор; он подтянулся на руках, уцепившись за вершину стены, и сел верхом.
Затем он протянул г-ну Жакалю обе руки и предложил:
- Теперь вы!
- Спасибо, не нужно, - отказался тот от его помощи и вскарабкался на стену сам с ловкостью, которой молодой человек в нем и не подозревал.
Правда, начальник полиции был тощ и его рукам не пришлось выдерживать большой вес.
- Ну, я могу быть за вас спокоен, - заметил Сальватор.
Он спрыгнул в парк.
Господин Жакаль последовал за ним с легкостью и проворством, свидетельствовавшими о том, что гимнастические упражнения ему не в диковинку.
Сдерживая Бразила жестом, Сальватор спросил:
- Знаете ли вы, где мы находимся?
- Нет, - возразил г-н Жакаль, - однако надеюсь, вы будете настолько любезны, что сообщите мне это.
- Мы в замке Вири.
- Ах, Вири!.. Что это за место?
- Я вам напомню: в замке Вири, у честнейшего господина Жерара.
- У господина Жерара? Хм... Имя как будто знакомое...
- Да, я тоже так думаю. В этом имении он не живет уже много лет, он сдал его господину Лоредану де Вальженезу, где тот скрывал Мину.
- Мину?.. Какую еще Мину? - спросил г-н Жакаль.
- Девушку, похищенную в Версале.
- Ну да, ну да... Что с ней сталось?
- Вы позволите рассказать вам одну забавную историю, господин Жакаль?
- Пожалуйста, дорогой господин Сальватор. Вы же знаете, с каким удовольствием я вас слушаю.
- Один мой друг, будучи как-то в России, в Петербурге, имел неосторожность, играя в доме одного богатого сеньора, выложить на карточный стол прелестную табакерку, украшенную бриллиантами. И табакерка исчезла. А он ею очень дорожил.
- Это понятно, - кивнул г-н Жакаль.
- И не столько из-за бриллиантов, сколько из-за того, кто ему подарил эту табакерку.
- На его месте я дорожил бы ею по обеим этим причинам.
- Так как по одной из этих причин он дорожил ею в той же степени, что вы - по обеим причинам, он поведал о приключившейся с ним неприятности хозяину дома, тщательно подбирая выражения, чтобы как-нибудь помягче ему сказать, что у него в доме есть вор. Но, к величайшему его изумлению, хозяин ничуть не удивился.
"Опишите вашу табакерку поподробнее", - только и сказал он в ответ.
Мой друг удовлетворил его просьбу.
"Хорошо, я постараюсь ее отыскать", - пообещал тот.
"Вы намерены обратиться в полицию?"
"Отнюдь нет. Так вы бы никогда ее больше не увидели.
Напротив, не говорите никому ни слова о пропаже".
"Что же вы намерены предпринять?"
"Это мое дело. Я расскажу вам об этом, когда верну табакерку".
Спустя неделю богатый сеньор пришел к моему другу.
"Она?" - спросил он, протягивая табакерку.
"Совершенно верно".
"Это точно ваша табакерка?"
"Ну разумеется!"
"Прошу вас! Однако не кладите ее больше на игральные столы, я понимаю, почему у вас ее украли: она стоит десять тысяч франков как одна копеечка!"
"Как же вам удалось ее отыскать?"
"Ее взял один из моих друзей, граф такой-то".
"И вы осмелились потребовать ее назад?"
"Потребовать назад? Нет, он бы обиделся".
"Как же вы ее забрали?"
"Так же, как и он: я ее украл".
- Ага! - обронил г-н Жакаль.
- Понимаете теперь, на что я намекаю, дорогой господин Жакаль?
- Да. Господин де Вальженез похитил Мину у Жюстена.
- Так! А я украл Мину у господина де Вальженеза.
Господин Жакаль набил нос табаком.
- Я ничего об этом не знал, - проворчал он - Нет.
- Почему же господин де Вальженез не пришел ко мне с жалобой?
- Мы уладили это дело сами, дорогой господин Жакаль.
- Ну, раз дело улажено... - начал полицейский.
- Впредь до нового происшествия, во всяком случае.
- Ну и не будем больше об этом.
- Нет, поговорим лучше о господине Жераре.
- Я вас слушаю.
- Господин Жерар, как я вам уже говорил, давно оставил этот замок.
- Некоторое время спустя после кражи господина Сарранти и исчезновения племянников господина Жерара. Мне об этом известно из обсуждений в суде присяжных.
- А вы знаете, как исчезли племянник и племянница господина Жерара?
- Нет, ведь господин Сарранти наотрез отказался от участия в этом деле.
- Он был абсолютно прав. Дело в том, что, когда господин Сарранти уезжал из замка Вири, дети были живы и здоровы и преспокойно играли на лужайке.
- Это он сам так говорит.
- Я знаю, господин Жакаль, что сталось потом с этими детьми - Да ну?
- Вот именно так.
- Рассказывайте, дорогой господин Сальватор, мне чрезвычайно интересно!
- Девочку зарезала госпожа Жерар, а мальчика утопил господин Жерар.
- Зачем? - удивился полицейский.
- Не забывайте, что господин Жерар был не только опекуном, но и наследником детей.
- Что вы говорите, дорогой господин Сальватор! Я не был знаком с госпожой Жерар...
- А никакой госпожи Жерар и не существовало, ее звали просто Урсула.
- Может, и так. Зато я знавал господина Жерара, честнейшего господина Жерара, как его называют.
И господин Жакаль скривил в улыбке губу, как умел делать он один.
- Ну что ж, честнейший господин Жерар топил мальчика, в то время как его жена пыталась зарезать девочку.
- И вы можете это доказать? - уточнил г-н Жакаль.
- Несомненно.
- Когда?
- Немедленно, если, конечно, вы согласитесь следовать за мной.
- Раз уж я здесь... - начал г-н Жакаль.
- ...нужно дойти до конца, не так ли?
Господин Жакаль кивнул и повел плечами.
- Идемте, - пригласил Сальватор.
Шагая вдоль парковой ограды, они направились к дому, в то время как Сальватор голосом и жестом сдерживал Бразила, которого будто влекла в глубину парка неведомая и невидимая сила.
XLI
Глава, в которой господин Жакаль сожалеет, что Сальватор - честный человек
Оба спутника подошли к крыльцу замка.
В доме было совершенно темно, ни в одном окне света не было. Очевидно, он пустовал. - Давайте ненадолго задержимся здесь, дорогой господин Жакаль, - предложил Сальватор. - Я хочу вам рассказать, как все произошло.
- Это ваши догадки?
- Нет, я уверен в том, что сейчас скажу. Перед нами пруд, в котором утопили мальчика. А за спиной у нас - погреб, в котором зарезали девочку. Начнем с погреба.
- Да, но для этого нужно войти в дом.
- Это пусть вас не беспокоит: во время своего последнего визита сюда я подумал, что рано или поздно непременно вернусь, и захватил ключ от входной двери. Войдем!
Роланд хотел было последовать за ними.
- Тубо, Бразил! - приказал Сальватор. - Жди здесь, пока тебя не позовет хозяин.
Бразил сел и стал ждать.
Сальватор вошел первым.
Господин Жакаль прошел следом.
Сальватор прикрыл за ним дверь.
- Вы видите в темноте не хуже кошки или рыси, не правда ли, господин Жакаль? - спросил Сальватор.
- Благодаря очкам, - подтвердил г-н Жакаль, поднимая их на лоб, - да, господин Сальватор... Во всяком случае, я вижу достаточно хорошо для того, чтобы со мной ничего не случилось.
- Тогда прошу следовать за мной.
Сальватор пошел налево по коридору.
Господин Жакаль держался по-прежнему чуть позади.
Вскоре они спустились на двенадцать ступеней вниз, и коридор привел их, как помнят читатели, в кухню, а оттуда - в подвал, где разыгралась уже описанная нами ужасная сцена.
Сальватор не останавливаясь миновал кухню, подошел к погребу и сказал:
- Здесь.
- Что - здесь? - уточнил г-н Жакаль.
- Именно здесь зарезала ее госпожа Жерар.
- Ах, здесь?
- Здесь, Бразил, верно? - крикнул Сальватор.
Пес, словно ураган, влетел через окно погреба и упал к ногам своего хозяина и г-на Жакаля.
- Что это значит? - отступая, спросил полицейский.
- Бразил вам показывает, как все произошло.
- Ого! - воскликнул г-н Жакаль. - Уж не Бразил ли задушил несчастную госпожу Жерар?
- Он самый.
- В таком случае, Бразил - ничтожный убийца и его следует отравить.
- Бразил - честный пес и заслуживает награды.
- Что вы хотите этим сказать?
- Бразил задушил госпожу Жерар, потому что она едва не убила маленькую Леони. Пес обожал девочку, он услышал ее крик и примчался на помощь. Так, Бразил?
Пес громко и протяжно взвыл.
- Теперь, - продолжал Сальватор, - если вы сомневаетесь в том, что это случилось здесь, зажгите свечу и взгляните на плиты.
И, словно было вполне естественно иметь при себе огниво, спички и свечу, г-н Жакаль вынул из кармана редингота фосфорическую коробочку и витую восковую свечку.
Скоро свеча была зажжена и г-н Жакаль заморгал, привыкая к свету.
Можно было подумать, что для него, как для хищной птицы, привычнее была темнота, нежели дневной свет.
- Наклонитесь, - предложил Сальватор.
Господин Жакаль так и сделал.
На плите было едва заметно красноватое пятно.
Сальватор указал на него пальцем.
Вполне можно было усомниться, что это пятно крови, однако г-ну Жакалю, несомненно, не пришло в голову отрицать это обстоятельство.
- И что доказывает эта кровь? Она могла бы принадлежать как госпоже Жерар, так и малышке Леони.
- Это в самом деле кровь госпожи Жерар, - подтвердил Сальватор.
- Откуда вам это известно?
- Подождите.
Сальватор позвал Бразила.
- Бразил! - сказал он. - Ищи! Ищи!
Он указал псу на следы крови.
Пес опустил нос к плите, но скоро снова с ворчанием поднял морду и попытался схватить камень зубами.
- Вот видите! - произнес Сальватор.
- Я вижу, что ваш пес взбесился, и только.
- Погодите!.. Теперь я вам покажу кровь малышки Леони.
Господин Жакаль смотрел на Сальватора с нескрываемым удивлением.
Сальватор взял из рук г-на Жакаля свечу и, перейдя из подвала в погребок, указал ему на плиты в направлении двери, что выходила в сад; там тоже были пятна крови.
- Вот кровь девочки, - сказал он. - Не так ли, Бразил?
На сей раз Бразил осторожно приблизил морду к плите,
словно собирался ее поцеловать. Он жалобно взвыл и лизнул плиту.
- Видите! - вскричал Сальватор. - Девочку не успели убить: пока Бразил душил Урсулу, девочка убежала через сад.
- Хм, хм! - усомнился г-н Жакаль. - И что дальше?
- Это все, что касается девочки. Теперь займемся ее братом.
Он потушил свечу и вернул ее г-ну Жакалю.
Потом оба они перешли в сад.
- Здесь мы проследим за второй частью драмы, - объявил Сальватор. - Вот пруд, в котором господин Жерар утопил маленького Виктора, пока госпожа Жерар пыталась покончить с девочкой.
Они прошли всего несколько шагов и очутились на берегу пруда.
- Ну, Бразил, расскажи-ка нам, как ты вытащил из воды тело своего юного хозяина, - попросил Сальватор.
Казалось, Бразил отлично понял, что от него требуется, и не заставил себя упрашивать: он бросился в воду, проплыл примерно треть расстояния, отделявшего его от другого берега, нырнул, снова появился на поверхности воды, потом вышел на берег, улегся на траве и взвыл.
- Этот пес, несомненно, мог бы обыграть в шахматы самого Мюнито, заметил г-н Жакаль.
- Подождите, подождите, - остановил его Сальватор.
- Я жду, - отозвался г-н Жакаль.
Сальватор повел г-на Жакаля в рощу.
Там он пригласил полицейского снова зажечь свою свечу.
Господин Жакаль исполнил его просьбу.
- Взгляните, - молвил Сальватор, указывая полицейскому на глубокий шрам в стволе одного из деревьев, - взгляните и скажите, что это такое!
- Думаю, это след от пули, - предположил г-н Жакаль.
- А я в этом просто уверен, - заявил Сальватор.
Он достал ост рый нож с тонким лезвием, служивший ему также кинжалом и скальпелем, отковырнул кору и достал кусочек свинца.
- Видите! Пуля еще здесь, - заметил он.
- Я и не отрицаю, - проговорил г-н Жакаль. - Однако что доказывает пуля в стволе дерева? Надо бы поглядеть, где она прошла, прежде чем застрять здесь.
Сальватор позвал Бразила.
Тот подбежал к хозяину.
Молодой человек взял г-на Жакаля за палец и провел им сначала по правому, а затем по левому боку Бразила.
- Чувствуете? - спросил он.
- Да, что-то есть.
- Что именно?
- Похоже на два шрама.
- Вы спрашивали, где прошла пуля: теперь вы это знаете.
Господин Жакаль смотрел на Сальватора со всевозраставшим восхищением.
- Ну, идемте дальше! - предложил Сальватор.
- Куда мы направляемся? - спросил г-н Жакаль.
- Туда, куда, как сказал Гораций, надо поторопиться: к развязке - ad eventum festina.
- Ах, дорогой господин Сальватор! - вскричал г-н Жакаль. - Какое несчастье, что вы честный человек!
И он последовал за Сальватором.
XLII
Охота без добычи
Теперь вы все понимаете, не так ли? - спросил Сальватор, идя берегом пруда. - Не совсем, - признался г-н Жакаль. - Пока девочку пытались прирезать в погребе, мальчика топили в пруду. Бразил бросился на крики девочки, задушил Урсулу, или госпожу Жерар, как вам больше нравится.
Потом он поспешил на поиски другого своего друга, мальчика, и нашел его на дне пруда. Он вытащил его на траву и получил пулю в бок, которая, выйдя с другой стороны, угодила в ствол дерева, где мы ее и обнаружили. Тяжело раненный, пес с воем убежал в лес. Тогда убийца поднял труп мальчика, унес его в лес и закопал.
- Закопал! - ужаснулся г-н Жакаль. - Где же?
- Сейчас увидите сами.
Господин Жакаль покачал головой.
- Там, где я видел его сам, - продолжал Сальватор.
Господин Жакаль снова покачал головой.
- А если вы все-таки его увидите?.. - спросил Сальватор.
- Если увижу... - с сомнением произнес г-н Жакаль.
- Что вы тогда скажете?
- Скажу, что он там есть.
- Тогда идемте! - сказал молодой человек.
И он ускорил шаг.
Нам знаком их путь: сначала мы проследили за г-ном Жераром, совершившим преступление, потом за Сальватором, проводившим расследование.
Бразил опережал двух спутников на несколько шагов, постоянно оборачиваясь.
- Вот мы и пришли, - сообщил Сальватор, входя в чащу.
Господин Жакаль шел по его следам.
Но, придя на место, Бразил остановился, словно сбитый с толку.
Вместо того чтобы уткнуться мордой в землю и поскрести землю лапами, он замер и с ворчанием стал нюхать воздух.
Сальватор, читавший мысли Бразила так же легко, как сам пес понимал хозяина, понял, что произошло нечто необычное.
Он осмотрелся по сторонам.
Его взгляд остановился на г-не Жакале: луна осветила в эту минуту его лицо.
На губах у полицейского мелькнула непонятная усмешка.
- Вы говорите, что здесь? - спросил г-н Жакаль.
- Да, - подтвердил Сальватор.
Он обратился к собаке:
- Ищи, Бразил!
Пес ткнулся мордой в землю, потом поднял голову и пронзительно взвыл.
- Ого! - удивился Сальватор. - Неужели мы ошиблись, славный пес? Ищи, Бразил, ищи!
Однако Бразил помотал головой, словно хотел сказать, что искать бесполезно.
- Ба! - обронил Сальватор. - Неужели?..
Он опустился на колени и сам проделал то, что отказывался исполнить пес, то есть запустил руку поглубже в землю.
Это оказалось тем более легко, что земля была свежевскопана.
- Ну что? - спросил г-н Жакаль.
- Тело похищено, - глухо проговорил Сальватор, потеряв последнюю надежду.
- Жаль! - заметил г-н Жакаль. - Дьявол! Вот дьявол! Это же было бы отличное доказательство!.. Поищите получше!
Несмотря на нескрываемое отвращение, которое испытывал Сальватор, дотрагиваясь в этом месте до земли, он по самое плечо запустил руку в яму, после чего поднялся на ноги бледный, со взмокшим лицом, с горящим взором и снова повторил:
- Тело похищено!
- Кем же? - полюбопытствовал г-н Жакаль.
- Это сделал тот, кто заинтересован в его исчезновении.
- А вы уверены, что тело здесь было? - спросил г-н Жакаль.
- Говорю же вам, что здесь, на этом самом месте, куда меня привел Роланд, или Бразил, называйте как хотите, я обнаружил скелет малыша Виктора; его сначала утопил, а потом закопал здесь его дядя, а из воды вытащил Роланд. Ведь он был здесь, Роланд?
Пес встрепенулся, вскочил передними лапами Сальватору на грудь и жалобно взвыл.
- Когда же он тут был? - уточнил г-н Жакаль.
- Еще третьего дня, - отвечал Сальватор. - Стало быть, его похитили вчерашней ночью.
- Естественно!.. Естественно! - кивнул г-н Жакаль, хотя ни в его голосе, ни в выражении лица уверенности не ощущалось. - Раз вы полагаете, что еще третьего дня тело было здесь...
- Я не полагаю, - возразил Сальватор, - я утверждаю.
- Вот дьявол! - повторил г-н Жакаль.
Сальватор взглянул полицейскому прямо в лицо.
- Признайтесь, - сказал он, - что вы заранее знали: мы ничего здесь не найдем.
- Господин Сальватор! Я верю каждому вашему слову, а раз вы сказали, что мы здесь найдем нечто...
- Признайтесь, что вы догадываетесь, кто похитил тело.
- По правде говоря, я ни о чем не догадываюсь, дорогой господин Сальватор.
- Черт подери! Дорогой господин Жакаль! - вскричал молодой человек. Не очень-то вы проницательны нынче вечером!
- Должен вам сказать, - отвечал г-н Жакаль с прежним добродушным видом, - что ночная сцена в безлюдном парке на краю могилы остроумия не прибавит даже большому умнику:
сколько бы я ни пытался, я не могу угадать, кто бы мог украсть скелет.
- Уж во всяком случае не господин Сарранти, так как он в тюрьме.
- Нет, - согласился г-н Жакаль. - Однако это может быть делом рук его сообщников, ведь ничто не доказывает, что труп закопал здесь сам господин Сарранти, верно? Ничто не доказывает, что не господин Сарранти утопил мальчика и стрелял в собаку, так?
- Я, я, я докажу! - вскричал Сальватор. - Впрочем... Нет!
Слава Богу, я надеюсь отыскать доказательство получше этого...
Вы допускаете, не так ли, что похитивший тело мальчика и есть убийца?
- Вы заходите слишком далеко.
- Или по крайней мере его сообщник.
- Повод к подозрению, во всяком случае, есть.