Должен вам сказать, господин Жакаль, что все самые педантичные или самые многословные философы, объединившись, не смогли бы поколебать мою веру.
   - Ах, молодость, молодость! - в отчаянии обронил г-н Жакаль и огорченно покачал головой.
   Сальватор решил, что пора переменить тему разговора. По его мнению, печальный г-н Жакаль только опошлял печаль.
   - Раз уж вы удостоили меня чести и согласились меня принять, господин Жакаль, - сказал он, - позвольте в нескольких словах напомнить вам о цели путешествия, которое третьего дня я предложил вам совершить.
   - Слушаю вас, дорогой господин Сальватор, - ответил г-н Жакаль.
   Но не успел он договорить, как дежурный отворил дверь и доложил, что карета заложена.
   Господин Жакаль встал.
   - Поговорим об этом в пути, дорогой господин Сальватор, - сказал он, берясь за шляпу и знаком приглашая молодого человека пройти вперед.
   Сальватор поклонился и вышел.
   Очутившись во дворе, г-н Жакаль усадил молодого человека в экипаж и, ступив на подножку, спросил:
   - Куда мы едем?
   - Дорога на Фонтенбло, Кур-де-Франс, - сказал тот.
   Господин Жакаль повторил кучеру приказание.
   - Через улицу Макон, - прибавил молодой человек.
   - Через улицу Макон? - переспросил г-н Жакаль.
   - Да, мы заедем ко мне и возьмем попутчика.
   - Вот черт! - выругался г-н Жакаль. - Если бы я знал, я приказал бы заложить не двухместный экипаж, а берлину.
   - О, не беспокойтесь! Этот попутчик вас не стеснит, - возразил Сальватор.
   - Дом номер четыре по улице Макон, - приказал г-н Жакаль.
   Карета тронулась с места.
   Скоро она остановилась перед домом Сальватора.
   Молодой человек вошел, отперев ключом входную дверь.
   Едва он подошел к нижней ступеньке винтовой лестницы, как сверху появился свет.
   Фрагола появилась со свечой в руке, похожая на звезду, которую видишь из глубины колодца.
   - Это ты, Сальватор? - спросила она.
   - Да, дорогая.
   - Останешься?
   - Нет, я вернусь завтра в восемь часов утра.
   Фрагола вздохнула.
   Сальватор не услышал, а скорее угадал этот вздох.
   - Ничего не бойся, - сказал он, - опасности нет никакой.
   - Возьми на всякий случай Роланда.
   - Я за ним и зашел.
   И Сальватор позвал Роланда.
   Пес будто только этого и ждал; он скатился по лестнице и вскочил передними лапами хозяину на грудь.
   - А как же я? - грустно сказала Фрагола.
   - Поди сюда, - позвал Сальватор.
   Мы только что сравнили девушку со звездой.
   Однако ни одна звезда не могла бы скатиться с небосклона так же стремительно, как Фрагола - по перилам лестницы.
   Она оказалась в объятиях молодого человека.
   Заглянув в безмятежно улыбающееся лицо Сальватора, она успокоилась.
   - До завтра или, вернее, до сегодня, - попрощалась Фрагола.
   - До встречи в восемь часов.
   - Иди, мой Сальватор, - молвила она. - Храни тебя Бог!
   Она провожала молодого человека взглядом до тех пор, пока за ним не захлопнулась входная дверь.
   Сальватор снова сел рядом с г-ном Жакалем и крикнул в окно:
   - Следуй за нами, Роланд!
   Будто догадавшись, куда они направляются, Роланд не только последовал за каретой, но обогнал ее и бросился в направлении заставы Фонтенбло.
   XI
   Замок Вири
   Для тех из наших читателей, кто незнаком с целью путешествия, предпринятого Сальватором, г-ном Жакалем и Роландом, скажем несколько слов о том, что произошло накануне.
   Узнав, что король назначил время возвращения аббата Доминика таким образом, что тот не успел бы, даже если бы шагал семимильными шагами, Сальватор явился к г-ну Жакалю и сказал:
   - Вы позволили мне, сударь, приходить к вам всякий раз, как я окажусь свидетелем какой-нибудь несправедливости.
   - Да, дорогой мой господин Сальватор, - ответствовал тот, - я помню, что именно так вам и сказал.
   - Я пришел побеседовать об осуждении господина Сарранти.
   - Неужели?
   - Да.
   - Ну что ж, давайте поговорим, - кивнул г-н Жакаль и опустил очки на глаза.
   Сальватор продолжал:
   - Сударь! Будь вы убеждены, что господин Сарранти невиновен, сделали бы вы для его спасения все, что в вашей власти?
   - Естественно, дорогой господин Сальватор!
   - В таком случае, вы меня поймете: я просто уверен в его непричастности к преступлениям, вменяемым ему в вину.
   - К сожалению, - заметил г-н Жакаль, - я так не думаю.
   - Я не только уверен, но и имею доказательства невиновности господина Сарранти и пришел, чтобы представить их вам.
   - Вы, дорогой господин Сальватор? Ну, тем лучше!
   Сальватор кивнул.
   - У вас есть такие доказательства?
   - Да.
   - Не представите ли вы их в таком случае?
   - Я явился как раз просить вас помочь мне сделать их достоянием гласности.
   - Я полностью в вашем распоряжении, дорогой господин Сальватор. Говорите скорее!
   - Слова - не доказательства: я пришел, чтобы действовать.
   - Давайте действовать!
   - Вы можете освободиться на ближайшую ночь?
   Господин Жакаль искоса бросил на Сальватора молниеносный взгляд.
   - Нет, - возразил он.
   - А на следующую ночь?
   - Прекрасно. Однако мне бы надо знать, на сколько вы меня похищаете.
   - Всего на несколько часов.
   - Это в Париже или за его пределами?
   - За пределами Парижа.
   - В скольких лье отсюда?
   - Примерно в пяти лье.
   - Хорошо.
   - Значит, вы будете готовы?
   - Я буду к вашим услугам.
   - В котором часу?
   - После полуночи я ваш телом и душой.
   - Итак, послезавтра в полночь?
   - Договорились.
   И Сальватор покинул г-на Жакаля.
   Было восемь часов утра.
   В дверях ему встретился господин, закутавшийся в собственный редингот с высоко поднятым воротником словно нарочно для того, чтобы скрывать его лицо.
   Сальватор не обратил на него внимания.
   Люди, приходившие с визитом к г-ну Жакалю, имели иногда основание не показывать окружающим свое лицо.
   Незнакомец поднялся к г-ну Жакалю.
   Дежурный доложил о г-не Жераре.
   Господин Жакаль не удержался и радостно вскрикнул, потом за ними закрылась дверь.
   Встреча продолжалась около часа.
   Возможно, позднее мы узнаем, что произошло во время этой встречи; теперь же мы должны следовать по дороге на Фонтенбло за Сальватором, г-ном Жакалем и Роландом.
   Время в пути пролетело незаметно.
   Когда карета подъехала к мосту Го до, Сальватор приказал кучеру остановить и вышел.
   - Я думаю, - сказал г-н Жакаль, - что мы потеряли вашего пса. Было бы жаль: мне показалось, он умный пес.
   - Необычайно умный, - подтвердил Сальватор. - Да вы сами сейчас убедитесь.
   Господин Жакаль и Сальватор прошли по дороге, обсаженной яблонями, уже знакомой нашим читателям: она вела к воротам парка.
   Перед решеткой их уже дожидался Роланд, растянувшись под луной во весь рост и высоко задрав голову, похожий на большого египетского сфинкса.
   - Здесь! - доложил Сальватор.
   - Прекрасное имение! - отметил г-н Жакаль, подняв очки и заглянув сквозь решетку в глубину парка. - Как же туда проникнуть?
   - Очень просто! Да вы сами сейчас увидите, - пообещал Сальватор. - Хоп, Бразил!
   Пес вскочил разом на все четыре лапы.
   - Мне казалось, вы звали свою собаку Роландом, - заметил г-н Жакаль.
   - В городе - да. А в деревне я зову его Бразилом. Это целая история, и я расскажу ее вам в свое время и в подходящем месте. Сюда, Бразил!
   Сальватор подошел к тому месту в стене, где он обыкновенно через нее перелезал.
   Повинуясь приказанию хозяина, Бразил подошел ближе.
   Сальватор поднял его на вытянутых руках - мы видели, как это происходило во время первой их экспедиции в парк Вири - на высоту стены, Бразил уцепился за ее верхушку передними лапами, а задние поставил хозяину на плечи.
   - Прыгай! - приказал тот.
   Пес спрыгнул по другую сторону каменного забора.
   - Ага! - молвил г-н Жакаль. - Кажется, я начинаю понимать. Он подает нам пример.
   - Совершенно верно, теперь наш черед, - подтвердил Сальватор; он подтянулся на руках, уцепившись за вершину стены, и сел верхом.
   Затем он протянул г-ну Жакалю обе руки и предложил:
   - Теперь вы!
   - Спасибо, не нужно, - отказался тот от его помощи и вскарабкался на стену сам с ловкостью, которой молодой человек в нем и не подозревал.
   Правда, начальник полиции был тощ и его рукам не пришлось выдерживать большой вес.
   - Ну, я могу быть за вас спокоен, - заметил Сальватор.
   Он спрыгнул в парк.
   Господин Жакаль последовал за ним с легкостью и проворством, свидетельствовавшими о том, что гимнастические упражнения ему не в диковинку.
   Сдерживая Бразила жестом, Сальватор спросил:
   - Знаете ли вы, где мы находимся?
   - Нет, - возразил г-н Жакаль, - однако надеюсь, вы будете настолько любезны, что сообщите мне это.
   - Мы в замке Вири.
   - Ах, Вири!.. Что это за место?
   - Я вам напомню: в замке Вири, у честнейшего господина Жерара.
   - У господина Жерара? Хм... Имя как будто знакомое...
   - Да, я тоже так думаю. В этом имении он не живет уже много лет, он сдал его господину Лоредану де Вальженезу, где тот скрывал Мину.
   - Мину?.. Какую еще Мину? - спросил г-н Жакаль.
   - Девушку, похищенную в Версале.
   - Ну да, ну да... Что с ней сталось?
   - Вы позволите рассказать вам одну забавную историю, господин Жакаль?
   - Пожалуйста, дорогой господин Сальватор. Вы же знаете, с каким удовольствием я вас слушаю.
   - Один мой друг, будучи как-то в России, в Петербурге, имел неосторожность, играя в доме одного богатого сеньора, выложить на карточный стол прелестную табакерку, украшенную бриллиантами. И табакерка исчезла. А он ею очень дорожил.
   - Это понятно, - кивнул г-н Жакаль.
   - И не столько из-за бриллиантов, сколько из-за того, кто ему подарил эту табакерку.
   - На его месте я дорожил бы ею по обеим этим причинам.
   - Так как по одной из этих причин он дорожил ею в той же степени, что вы - по обеим причинам, он поведал о приключившейся с ним неприятности хозяину дома, тщательно подбирая выражения, чтобы как-нибудь помягче ему сказать, что у него в доме есть вор. Но, к величайшему его изумлению, хозяин ничуть не удивился.
   "Опишите вашу табакерку поподробнее", - только и сказал он в ответ.
   Мой друг удовлетворил его просьбу.
   "Хорошо, я постараюсь ее отыскать", - пообещал тот.
   "Вы намерены обратиться в полицию?"
   "Отнюдь нет. Так вы бы никогда ее больше не увидели.
   Напротив, не говорите никому ни слова о пропаже".
   "Что же вы намерены предпринять?"
   "Это мое дело. Я расскажу вам об этом, когда верну табакерку".
   Спустя неделю богатый сеньор пришел к моему другу.
   "Она?" - спросил он, протягивая табакерку.
   "Совершенно верно".
   "Это точно ваша табакерка?"
   "Ну разумеется!"
   "Прошу вас! Однако не кладите ее больше на игральные столы, я понимаю, почему у вас ее украли: она стоит десять тысяч франков как одна копеечка!"
   "Как же вам удалось ее отыскать?"
   "Ее взял один из моих друзей, граф такой-то".
   "И вы осмелились потребовать ее назад?"
   "Потребовать назад? Нет, он бы обиделся".
   "Как же вы ее забрали?"
   "Так же, как и он: я ее украл".
   - Ага! - обронил г-н Жакаль.
   - Понимаете теперь, на что я намекаю, дорогой господин Жакаль?
   - Да. Господин де Вальженез похитил Мину у Жюстена.
   - Так! А я украл Мину у господина де Вальженеза.
   Господин Жакаль набил нос табаком.
   - Я ничего об этом не знал, - проворчал он - Нет.
   - Почему же господин де Вальженез не пришел ко мне с жалобой?
   - Мы уладили это дело сами, дорогой господин Жакаль.
   - Ну, раз дело улажено... - начал полицейский.
   - Впредь до нового происшествия, во всяком случае.
   - Ну и не будем больше об этом.
   - Нет, поговорим лучше о господине Жераре.
   - Я вас слушаю.
   - Господин Жерар, как я вам уже говорил, давно оставил этот замок.
   - Некоторое время спустя после кражи господина Сарранти и исчезновения племянников господина Жерара. Мне об этом известно из обсуждений в суде присяжных.
   - А вы знаете, как исчезли племянник и племянница господина Жерара?
   - Нет, ведь господин Сарранти наотрез отказался от участия в этом деле.
   - Он был абсолютно прав. Дело в том, что, когда господин Сарранти уезжал из замка Вири, дети были живы и здоровы и преспокойно играли на лужайке.
   - Это он сам так говорит.
   - Я знаю, господин Жакаль, что сталось потом с этими детьми - Да ну?
   - Вот именно так.
   - Рассказывайте, дорогой господин Сальватор, мне чрезвычайно интересно!
   - Девочку зарезала госпожа Жерар, а мальчика утопил господин Жерар.
   - Зачем? - удивился полицейский.
   - Не забывайте, что господин Жерар был не только опекуном, но и наследником детей.
   - Что вы говорите, дорогой господин Сальватор! Я не был знаком с госпожой Жерар...
   - А никакой госпожи Жерар и не существовало, ее звали просто Урсула.
   - Может, и так. Зато я знавал господина Жерара, честнейшего господина Жерара, как его называют.
   И господин Жакаль скривил в улыбке губу, как умел делать он один.
   - Ну что ж, честнейший господин Жерар топил мальчика, в то время как его жена пыталась зарезать девочку.
   - И вы можете это доказать? - уточнил г-н Жакаль.
   - Несомненно.
   - Когда?
   - Немедленно, если, конечно, вы согласитесь следовать за мной.
   - Раз уж я здесь... - начал г-н Жакаль.
   - ...нужно дойти до конца, не так ли?
   Господин Жакаль кивнул и повел плечами.
   - Идемте, - пригласил Сальватор.
   Шагая вдоль парковой ограды, они направились к дому, в то время как Сальватор голосом и жестом сдерживал Бразила, которого будто влекла в глубину парка неведомая и невидимая сила.
   XLI
   Глава, в которой господин Жакаль сожалеет, что Сальватор - честный человек
   Оба спутника подошли к крыльцу замка.
   В доме было совершенно темно, ни в одном окне света не было. Очевидно, он пустовал. - Давайте ненадолго задержимся здесь, дорогой господин Жакаль, - предложил Сальватор. - Я хочу вам рассказать, как все произошло.
   - Это ваши догадки?
   - Нет, я уверен в том, что сейчас скажу. Перед нами пруд, в котором утопили мальчика. А за спиной у нас - погреб, в котором зарезали девочку. Начнем с погреба.
   - Да, но для этого нужно войти в дом.
   - Это пусть вас не беспокоит: во время своего последнего визита сюда я подумал, что рано или поздно непременно вернусь, и захватил ключ от входной двери. Войдем!
   Роланд хотел было последовать за ними.
   - Тубо, Бразил! - приказал Сальватор. - Жди здесь, пока тебя не позовет хозяин.
   Бразил сел и стал ждать.
   Сальватор вошел первым.
   Господин Жакаль прошел следом.
   Сальватор прикрыл за ним дверь.
   - Вы видите в темноте не хуже кошки или рыси, не правда ли, господин Жакаль? - спросил Сальватор.
   - Благодаря очкам, - подтвердил г-н Жакаль, поднимая их на лоб, - да, господин Сальватор... Во всяком случае, я вижу достаточно хорошо для того, чтобы со мной ничего не случилось.
   - Тогда прошу следовать за мной.
   Сальватор пошел налево по коридору.
   Господин Жакаль держался по-прежнему чуть позади.
   Вскоре они спустились на двенадцать ступеней вниз, и коридор привел их, как помнят читатели, в кухню, а оттуда - в подвал, где разыгралась уже описанная нами ужасная сцена.
   Сальватор не останавливаясь миновал кухню, подошел к погребу и сказал:
   - Здесь.
   - Что - здесь? - уточнил г-н Жакаль.
   - Именно здесь зарезала ее госпожа Жерар.
   - Ах, здесь?
   - Здесь, Бразил, верно? - крикнул Сальватор.
   Пес, словно ураган, влетел через окно погреба и упал к ногам своего хозяина и г-на Жакаля.
   - Что это значит? - отступая, спросил полицейский.
   - Бразил вам показывает, как все произошло.
   - Ого! - воскликнул г-н Жакаль. - Уж не Бразил ли задушил несчастную госпожу Жерар?
   - Он самый.
   - В таком случае, Бразил - ничтожный убийца и его следует отравить.
   - Бразил - честный пес и заслуживает награды.
   - Что вы хотите этим сказать?
   - Бразил задушил госпожу Жерар, потому что она едва не убила маленькую Леони. Пес обожал девочку, он услышал ее крик и примчался на помощь. Так, Бразил?
   Пес громко и протяжно взвыл.
   - Теперь, - продолжал Сальватор, - если вы сомневаетесь в том, что это случилось здесь, зажгите свечу и взгляните на плиты.
   И, словно было вполне естественно иметь при себе огниво, спички и свечу, г-н Жакаль вынул из кармана редингота фосфорическую коробочку и витую восковую свечку.
   Скоро свеча была зажжена и г-н Жакаль заморгал, привыкая к свету.
   Можно было подумать, что для него, как для хищной птицы, привычнее была темнота, нежели дневной свет.
   - Наклонитесь, - предложил Сальватор.
   Господин Жакаль так и сделал.
   На плите было едва заметно красноватое пятно.
   Сальватор указал на него пальцем.
   Вполне можно было усомниться, что это пятно крови, однако г-ну Жакалю, несомненно, не пришло в голову отрицать это обстоятельство.
   - И что доказывает эта кровь? Она могла бы принадлежать как госпоже Жерар, так и малышке Леони.
   - Это в самом деле кровь госпожи Жерар, - подтвердил Сальватор.
   - Откуда вам это известно?
   - Подождите.
   Сальватор позвал Бразила.
   - Бразил! - сказал он. - Ищи! Ищи!
   Он указал псу на следы крови.
   Пес опустил нос к плите, но скоро снова с ворчанием поднял морду и попытался схватить камень зубами.
   - Вот видите! - произнес Сальватор.
   - Я вижу, что ваш пес взбесился, и только.
   - Погодите!.. Теперь я вам покажу кровь малышки Леони.
   Господин Жакаль смотрел на Сальватора с нескрываемым удивлением.
   Сальватор взял из рук г-на Жакаля свечу и, перейдя из подвала в погребок, указал ему на плиты в направлении двери, что выходила в сад; там тоже были пятна крови.
   - Вот кровь девочки, - сказал он. - Не так ли, Бразил?
   На сей раз Бразил осторожно приблизил морду к плите,
   словно собирался ее поцеловать. Он жалобно взвыл и лизнул плиту.
   - Видите! - вскричал Сальватор. - Девочку не успели убить: пока Бразил душил Урсулу, девочка убежала через сад.
   - Хм, хм! - усомнился г-н Жакаль. - И что дальше?
   - Это все, что касается девочки. Теперь займемся ее братом.
   Он потушил свечу и вернул ее г-ну Жакалю.
   Потом оба они перешли в сад.
   - Здесь мы проследим за второй частью драмы, - объявил Сальватор. - Вот пруд, в котором господин Жерар утопил маленького Виктора, пока госпожа Жерар пыталась покончить с девочкой.
   Они прошли всего несколько шагов и очутились на берегу пруда.
   - Ну, Бразил, расскажи-ка нам, как ты вытащил из воды тело своего юного хозяина, - попросил Сальватор.
   Казалось, Бразил отлично понял, что от него требуется, и не заставил себя упрашивать: он бросился в воду, проплыл примерно треть расстояния, отделявшего его от другого берега, нырнул, снова появился на поверхности воды, потом вышел на берег, улегся на траве и взвыл.
   - Этот пес, несомненно, мог бы обыграть в шахматы самого Мюнито, заметил г-н Жакаль.
   - Подождите, подождите, - остановил его Сальватор.
   - Я жду, - отозвался г-н Жакаль.
   Сальватор повел г-на Жакаля в рощу.
   Там он пригласил полицейского снова зажечь свою свечу.
   Господин Жакаль исполнил его просьбу.
   - Взгляните, - молвил Сальватор, указывая полицейскому на глубокий шрам в стволе одного из деревьев, - взгляните и скажите, что это такое!
   - Думаю, это след от пули, - предположил г-н Жакаль.
   - А я в этом просто уверен, - заявил Сальватор.
   Он достал ост рый нож с тонким лезвием, служивший ему также кинжалом и скальпелем, отковырнул кору и достал кусочек свинца.
   - Видите! Пуля еще здесь, - заметил он.
   - Я и не отрицаю, - проговорил г-н Жакаль. - Однако что доказывает пуля в стволе дерева? Надо бы поглядеть, где она прошла, прежде чем застрять здесь.
   Сальватор позвал Бразила.
   Тот подбежал к хозяину.
   Молодой человек взял г-на Жакаля за палец и провел им сначала по правому, а затем по левому боку Бразила.
   - Чувствуете? - спросил он.
   - Да, что-то есть.
   - Что именно?
   - Похоже на два шрама.
   - Вы спрашивали, где прошла пуля: теперь вы это знаете.
   Господин Жакаль смотрел на Сальватора со всевозраставшим восхищением.
   - Ну, идемте дальше! - предложил Сальватор.
   - Куда мы направляемся? - спросил г-н Жакаль.
   - Туда, куда, как сказал Гораций, надо поторопиться: к развязке - ad eventum festina.
   - Ах, дорогой господин Сальватор! - вскричал г-н Жакаль. - Какое несчастье, что вы честный человек!
   И он последовал за Сальватором.
   XLII
   Охота без добычи
   Теперь вы все понимаете, не так ли? - спросил Сальватор, идя берегом пруда. - Не совсем, - признался г-н Жакаль. - Пока девочку пытались прирезать в погребе, мальчика топили в пруду. Бразил бросился на крики девочки, задушил Урсулу, или госпожу Жерар, как вам больше нравится.
   Потом он поспешил на поиски другого своего друга, мальчика, и нашел его на дне пруда. Он вытащил его на траву и получил пулю в бок, которая, выйдя с другой стороны, угодила в ствол дерева, где мы ее и обнаружили. Тяжело раненный, пес с воем убежал в лес. Тогда убийца поднял труп мальчика, унес его в лес и закопал.
   - Закопал! - ужаснулся г-н Жакаль. - Где же?
   - Сейчас увидите сами.
   Господин Жакаль покачал головой.
   - Там, где я видел его сам, - продолжал Сальватор.
   Господин Жакаль снова покачал головой.
   - А если вы все-таки его увидите?.. - спросил Сальватор.
   - Если увижу... - с сомнением произнес г-н Жакаль.
   - Что вы тогда скажете?
   - Скажу, что он там есть.
   - Тогда идемте! - сказал молодой человек.
   И он ускорил шаг.
   Нам знаком их путь: сначала мы проследили за г-ном Жераром, совершившим преступление, потом за Сальватором, проводившим расследование.
   Бразил опережал двух спутников на несколько шагов, постоянно оборачиваясь.
   - Вот мы и пришли, - сообщил Сальватор, входя в чащу.
   Господин Жакаль шел по его следам.
   Но, придя на место, Бразил остановился, словно сбитый с толку.
   Вместо того чтобы уткнуться мордой в землю и поскрести землю лапами, он замер и с ворчанием стал нюхать воздух.
   Сальватор, читавший мысли Бразила так же легко, как сам пес понимал хозяина, понял, что произошло нечто необычное.
   Он осмотрелся по сторонам.
   Его взгляд остановился на г-не Жакале: луна осветила в эту минуту его лицо.
   На губах у полицейского мелькнула непонятная усмешка.
   - Вы говорите, что здесь? - спросил г-н Жакаль.
   - Да, - подтвердил Сальватор.
   Он обратился к собаке:
   - Ищи, Бразил!
   Пес ткнулся мордой в землю, потом поднял голову и пронзительно взвыл.
   - Ого! - удивился Сальватор. - Неужели мы ошиблись, славный пес? Ищи, Бразил, ищи!
   Однако Бразил помотал головой, словно хотел сказать, что искать бесполезно.
   - Ба! - обронил Сальватор. - Неужели?..
   Он опустился на колени и сам проделал то, что отказывался исполнить пес, то есть запустил руку поглубже в землю.
   Это оказалось тем более легко, что земля была свежевскопана.
   - Ну что? - спросил г-н Жакаль.
   - Тело похищено, - глухо проговорил Сальватор, потеряв последнюю надежду.
   - Жаль! - заметил г-н Жакаль. - Дьявол! Вот дьявол! Это же было бы отличное доказательство!.. Поищите получше!
   Несмотря на нескрываемое отвращение, которое испытывал Сальватор, дотрагиваясь в этом месте до земли, он по самое плечо запустил руку в яму, после чего поднялся на ноги бледный, со взмокшим лицом, с горящим взором и снова повторил:
   - Тело похищено!
   - Кем же? - полюбопытствовал г-н Жакаль.
   - Это сделал тот, кто заинтересован в его исчезновении.
   - А вы уверены, что тело здесь было? - спросил г-н Жакаль.
   - Говорю же вам, что здесь, на этом самом месте, куда меня привел Роланд, или Бразил, называйте как хотите, я обнаружил скелет малыша Виктора; его сначала утопил, а потом закопал здесь его дядя, а из воды вытащил Роланд. Ведь он был здесь, Роланд?
   Пес встрепенулся, вскочил передними лапами Сальватору на грудь и жалобно взвыл.
   - Когда же он тут был? - уточнил г-н Жакаль.
   - Еще третьего дня, - отвечал Сальватор. - Стало быть, его похитили вчерашней ночью.
   - Естественно!.. Естественно! - кивнул г-н Жакаль, хотя ни в его голосе, ни в выражении лица уверенности не ощущалось. - Раз вы полагаете, что еще третьего дня тело было здесь...
   - Я не полагаю, - возразил Сальватор, - я утверждаю.
   - Вот дьявол! - повторил г-н Жакаль.
   Сальватор взглянул полицейскому прямо в лицо.
   - Признайтесь, - сказал он, - что вы заранее знали: мы ничего здесь не найдем.
   - Господин Сальватор! Я верю каждому вашему слову, а раз вы сказали, что мы здесь найдем нечто...
   - Признайтесь, что вы догадываетесь, кто похитил тело.
   - По правде говоря, я ни о чем не догадываюсь, дорогой господин Сальватор.
   - Черт подери! Дорогой господин Жакаль! - вскричал молодой человек. Не очень-то вы проницательны нынче вечером!
   - Должен вам сказать, - отвечал г-н Жакаль с прежним добродушным видом, - что ночная сцена в безлюдном парке на краю могилы остроумия не прибавит даже большому умнику:
   сколько бы я ни пытался, я не могу угадать, кто бы мог украсть скелет.
   - Уж во всяком случае не господин Сарранти, так как он в тюрьме.
   - Нет, - согласился г-н Жакаль. - Однако это может быть делом рук его сообщников, ведь ничто не доказывает, что труп закопал здесь сам господин Сарранти, верно? Ничто не доказывает, что не господин Сарранти утопил мальчика и стрелял в собаку, так?
   - Я, я, я докажу! - вскричал Сальватор. - Впрочем... Нет!
   Слава Богу, я надеюсь отыскать доказательство получше этого...
   Вы допускаете, не так ли, что похитивший тело мальчика и есть убийца?
   - Вы заходите слишком далеко.
   - Или по крайней мере его сообщник.
   - Повод к подозрению, во всяком случае, есть.