Значит, в глубине этой тайны крылось нечто необычное.
   В положении г-на Жерара, да еще накануне того дня, когда невиновный человек должен был поплатиться за преступление, совершенное самим филантропом, все казалось ему темным и подозрительным.
   Вот почему он хотел и боялся поскорее вернуться в Ванвр.
   Но лошади, которые плелись из Ванвра до заставы Анфер час с четвертью, разумеется, выбились из сил и дотащились обратно за полтора часа.
   Гроза все надвигалась, раскаты грома не могли заглушить даже грохот колес, в свете молний вдруг вспыхивал погруженный во мрак пейзаж Но, несмотря на это, кучер не погонял лошадей, и они шли все тем же неспешным шагом.
   Когда г-н Жерар вышел у своего дома и расплатился с кучером, часы пробили десять.
   Господин Жерар терпеливо дождался, пока кучер пересчитал деньги и поехал в сторону Парижа.
   Только тогда он повернулся в сторону дома.
   Все тонуло в кромешной тьме.
   Хотя ставни остались незаперты, ни одно окно не светилось.
   Ничего удивительного в этом не было: в столь поздний час гости, вероятно, разошлись, а слуги находились в буфетной.
   Буфетная располагалась в службах, а ее окна выходили в сад.
   Господин Жерар поднялся по лестнице, которая вела с улицы к входной двери.
   По мере того как он поднимался, в темноте ему стало казаться, что дверь отворена.
   Он протянул руку и понял, что не ошибся.
   Как же слуги могли оставить незапертыми ставни и двери в такую ночь, когда небо было готово вот-вот обрушиться на землю?
   Господин Жерар дал себе слово их выбранить Он вошел в дом, запер за собой дверь и оказался в еще более непроницаемой темноте.
   На ощупь он добрался до каморки привратника Дверь в нее тоже оказалась незаперта.
   Господин Жерар позвал привратника. Никто не откликнулся.
   Господин Жерар прошел несколько шагов, нащупал ногой нижнюю ступеньку лестницы и, подняв голову, позвал камердинера.
   Опять нет ответа!
   - Видимо, все собрались в кухне! - вслух предположил г-н Жерар, будто, когда он высказывал предположение во всеуслышанье, вероятность его становилась больше.
   В эту минуту раздался оглушительный удар грома, сверкнула молния, и г-н Жерар увидел, что выходящая в сад дверь, как и парадный вход, распахнута настежь.
   - Ого! - пробормотал он. - Что все это значит? Можно подумать, все разбежались.
   Он ощупью прошел через всю переднюю, осветившуюся лишь на мгновение, когда полыхнула молния, и вдруг заметил в буфетной свет.
   - Так я и думал! - проговорил он. - Мои бездельники там!
   Он с ворчанием двинулся в сторону кухни. На пороге буфетной он замер: ужин стоял на столе, но за столом никого не было.
   - Происходит что-то непонятное! - сказал г-н Жерар.
   Он взял свечу и прошел через кухню в столовую. Там никого не было. Он обежал весь первый этаж.
   И тут ни души!
   Он прошел во второй этаж и опять никого не встретил.
   Поднялся в третий этаж - и там пусто. Он снова позвал - гулкое эхо в ответ!
   Проходя мимо зеркала, г-н Жерар в ужасе отпрянул. Он испугался самого себя, так он был бледен. Он медленно пошел вниз, вцепившись в перила. Ноги у него подкашивались на каждой ступеньке. Наконец он снова очутился в передней, вышел на крыльцо, поднял свечу и окинул взглядом лужайку.
   Но в эту самую минуту налетел порыв ветра и свеча погасла.
   Господин Жерар оказался в темноте.
   Безотчетный ужас охватил его. Ему вдруг захотелось подняться к себе в комнату и спрятаться от всех. Но вот он остановился, пронзительно вскрикнул и остановился как вкопанный.
   Молния осветила лужайку, г-н Жерар увидел опрокинутый стол и скатерть, похожую на саван.
   Кто мог опрокинуть стол на траву?
   Может быть, г-ну Жерару только показалось, ведь молния вспыхнула и сейчас же погасла? Он медленно спустился по ступеням крыльца, вытирая на ходу лоб, и подошел к столу, едва различимому и казавшемуся в потемках бесформенной массой.
   В ту минуту, как он протянул руку, чтобы ощупать то, чего не мог увидеть глазами, ему показалось, что почва уходит у него из-под ног.
   Он отскочил назад.
   Снова небо осветилось, и г-н Жерар увидел перед собой яму, похожую на могилу. Из его груди вырвался леденящий кровь крик ужаса.
   - Нет, нет! - пробормотал г-н Жерар. - Это невозможно, все это мне снится!
   Только новая вспышка молнии могла вывести его из заблуждения, но небо по-прежнему оставалось черным, и г-н Жерар упал на колени.
   Ему почудилось, что его колени утонули в рыхлой, свежевскопанной земле. Он пощупал вокруг себя рукой. Глаза его не обманули: рядом с этой землей зияла и яма.
   Зубы у него застучали от страха.
   - Я погиб! - вскрикнул он. - Пока меня не было, кто-то обнаружил могилу и разрыл ее!..
   Он протянул вниз руку, но дна не достал.
   - Кто-то унес тело! - взвыл он.
   Он испуганно прижал руку к губам, словно боясь собственных слов. Однако он не мог сдержаться и громко всхлипнул, потом вскочил на ноги и прошептал:
   - Что же делать-то, Господи? Что делать?
   Он никак не мог взять себя в руки и продолжал говорить вслух:
   - Бежать! Бежать! Бежать!
   Потерянный, задыхающийся, он, обливаясь потом, бросился бежать, не разбирая дороги.
   Через несколько шагов он споткнулся в темноте, а еще через некоторое время покатился по земле.
   До его слуха донесся звук, похожий на ворчание. Господин Жерар встал и хотел было продолжить путь, но был вынужден остановиться. Ворчание было похоже, скорее, на стон.
   Значит, кто-то находился поблизости. Но кто? И что ему тут нужно?
   Любой человек мог быть сейчас только врагом.
   Господин Жерар прежде всего подумал о том, чтобы избавиться от этого человека Он пошарил в карманах в поисках оружия. Ничего!
   Неподалеку находилась пристройка с садовым инструментом.
   Господин Жерар одним прыжком преодолел отделявшее его от пристройки расстояние, схватил лопату и двинулся на незнакомца, жуткий, словно Каин, готовый разделаться с Авелем.
   На помощь ему пришла молния. Совершенно потеряв голову, он занес было лопату.
   - Правильно, дорогой господин Жерар! - едва ворочая языком, проговорил незнакомец абсолютно пьяным голосом. - Гоните этих пчел!
   Господин Жерар остановился.
   - Похоже, несчастный смертельно пьян, - заметил он и опустил лопату.
   - Вообразите этот нищий сброд! Турки какие-то, ей-Богу! - продолжал незнакомец, приподнявшись на одно колено и уцепившись за г-на Жерара, дрожавшего всем телом. - Представьте себе, за какого-то сопливого десятилетнего мальчишку, которого я убил, хотя я в этом и не уверен, они закопали меня живьем, потом обмазали медом и хотят, чтобы меня съели эти проклятые пчелы. К счастью, вы подоспели вовремя, дорогой господин Жерар, - продолжал пьяница, у которого смешались в голове явь с выдумкой. - К счастью, вы пришли с лопатой и откопали меня!
   А-а, вот я и встал наконец. Черт побери, нелегким это оказалось делом! Господин Жерар! Добрейший мой господин Жерар! Честнейший господин Жерар! Если я до ста лет доживу, ни за что не забуду, какую услугу вы мне оказали!
   В незнакомце, который то и дело покачивался и нес пьяный бред, г-н Жерар узнал одного из своих гостей.
   Это был земледелец. Что он знал? Что он видел? О чем мог бы вспомнить?
   От этого сейчас зависела жизнь г-на Жерара.
   - Эй, а где остальные? - спросил земледелец.
   - Это я у вас хотел узнать, - ответил г-н Жерар.
   - Нет уж, я первый спросил. Отвечайте: где они? - продолжал настаивать земледелец.
   - Вам виднее. Ну-ка, постарайтесь вспомнить. Что вы делали, после того как я уехал?
   - Я же вам сказал, честнейший господин Жерар: меня кусали пчелы!
   - А до этого вы ничего не запомнили?
   - Кажется, я убил ребенка.
   Господин Жерар покачнулся. Он был близок к обмороку.
   - Послушайте: кто из нас не держится на ногах? - возмутился пьяница.
   - Вы! - сказал г-н Жерар. - Но будьте покойны, я помогу вам выйти отсюда, после того как вы мне расскажете, что тут произошло, пока меня не было.
   - А-а, да, да, верно, - кивнул земледелец, - я начинаю припоминать... погодите-ка... За вами пришли от господина Жакаля, чтобы вы посмотрели, как отрежут голову этому негодяю Сарранти.
   - Да! - подтвердил г-н Жерар; ему стоило невероятных усилий вытянуть что-нибудь из этой скотины. - А что было после моего отъезда?
   - После вашего отъезда?.. Подождите, подождите же...
   А-а, тут пришел этот... молодой человек, которого вы прислали.
   - Я? - цепляясь за ниточку, переспросил г-н Жерар. - Я прислал молодого человека?
   - Да, черноволосого красавца в белом галстуке, черном фраке, одетого как нотариус или даже лучше.
   - Он был один?
   - Я этого не говорил. С ним был пес: вот бешеная собакато! Но в эту минуту я убежал, а земля так и затряслась, потому что пес начал ее скрести.
   - Где? - уточнил г-н Жерар.
   - Под столом, - кивнул земледелец. - А как земля затряслась, так я и упал. И меня начали кусать пчелы.
   - Неужели вы ничего больше не помните? - беспокойно спросил г-н Жерар.
   - А что я еще должен помнить? Неужели вы полагаете, что можно о чем-нибудь думать, когда вас кусают пчелы? Ну вы и скажете!
   - Дорогой мой! Ну пожалуйста, напрягите память! - взмолился г-н Жерар.
   Пьяница задумался, потом стал загибать пальцы.
   - Нет, - помотал он головой. - Все так: господин Сарранти, господин Жакаль, черноволосый молодой человек в белом галстуке, пес Бразил.
   - Бразил? Бразил? - вскричал г-н Жерар, схватив земледельца за грудки. - Так вы говорите, пса звали Бразил?
   - Да что вы делаете, эй! Вы же меня задушите. На помощь!
   Помогите!
   - Прекратите, прошу вас! - падая на колени, взмолился г-н Жерар - Не кричите!
   - Пустите! Да пустите же! Я хочу уйти отсюда - Да, да, ступайте, согласился г-н Жерар. - Я вас провожу.
   - Вот это дело! - похвалил пьяница. - Ой, да что с вами?
   Вы пьяны?
   - Почему вы так решили?
   - Да вы на ногах не держитесь!
   И впрямь, вместо того чтобы поддержать земледельца, г-н Жерар повис у него на руке.
   Он постарался взять себя в руки и, обмирая от страха, с трудом довел его до конца улицы. Успокоился он лишь когда увидел, как тот удаляется, спотыкаясь на каждом шагу, но не падая и приговаривая:
   - Проклятые пчелы!
   Когда пьяница исчез в темноте и вдалеке затих его голос, г-н Жерар вернулся в дом через парадный вход, запер дверь и, подготовленный последними тревожными событиями, снова пошел к яме. Черпая силы в последней надежде, он спустился в яму и стал ощупывать ее со всех сторон.
   На ощупь яма казалась пустой.
   Полыхнула молния, грянул гром, хлынул дождь. В свете молнии стало окончательно ясно, в яме ничего нет.
   Господин Жерар не услышал грома, не почувствовал дождя, он видел лишь зияющую могилу, упустившую свою жертву.
   Он сел на край ямы, свесив в нее ноги, похожий на могильщика из "Гамлета".
   Потом он скрестил на груди руки и, глубоко задумавшись, попытался оценить свое положение.
   Итак, во время двухчасового отсутствия под предлогом дурацкой шутки рухнули его самые заветные надежды на отдых и спокойствие. От всех перенесенных мучений, которые он пережил, скрывая следы своего преступления, у него оставалось не то что угрызение совести, но воспоминание о том, что он был убийцей, а также страх перед эшафотом! И в какую минуту разразилась катастрофа! Когда он считал, что достиг вершины славы и честолюбивых устремлений! Еще утром он в мыслях представлял себя сидящим на скамье в палате депутатов, а вечером, свесив ноги в могилу, он видел себя на скамье подсудимых в окружении жандармов и прячущим глаза от насмешливых взглядов толпы, которая во что бы то ни стало хотела увидеть г-на Жерара, "честного человека"; а вдалеке, посреди площади, на возвышении простирает к небу свои кровавые руки отвратительная машина, являющаяся преступникам во сне и не дающая им покоя...
   К счастью, ванврский филантроп был человек закаленный Когда он занес лопату над земледельцем, он был готов на второе убийство, лишь бы избежать наказания за первое. Но не каждый день нам попадается под руку человек, убив которого мы разрешили бы все свои проблемы.
   Напрасно он стал бы искать выход: ему необходимо было выкрутиться, не совершая нового преступления.
   Впрочем, за ним было не одно, а два преступления.
   Бежать, скорее бежать, бежать без оглядки, ни с кем не прощаясь, - как бежали его гости и слуги; передохнуть не раньше чем через двадцать лье, да и то когда падет лошадь, потом взять другую и, меняя ее на каждой станции, пересечь пролив, переплыть море и остановиться только в Америке.
   Да, но как сделать это, не имея паспорта?
   На первой же почтовой станции смотритель откажет в лошади и пошлет за жандармом.
   Необходимо было поспешить к г-ну Жакалю, все ему рассказать и спросить совета.
   Часы пробили одиннадцать. На хорошем скакуне - а у г-на Жерара стояла в конюшне пара отличных скакунов - в половине двенадцатого уже можно было оказаться во дворе префектуры Да, это было лучшее средство.
   Господин Жерар поднялся, бросился в конюшню, оседлал лучшего своего коня, вывел его через дверь служб, тщательно запер эту дверь и с юношеской ловкостью прыгнул в седло Он пришпорил коня и с непокрытой головой, позабыв о ветре и дожде, хлеставшем его по плешивой голове, поскакал в Париж.
   Пусть убийца едет своей дорогой, мы же последуем за Сальватором, который, торжествуя, уносит с собой останки несчастной жертвы.
   XXII
   Вещественные доказательства
   Сальватор прибыл к г-ну Жакалю как раз в ту минуту, как г-н Жерар пустился в бешеную скачку.
   Для г-на Жакаля, как известно, не существовало дня и ночи Когда он спал? Никто этого не знал Он спал, как едят торопящиеся люди, - на бегу.
   Существовал приказ пропускать Сальватора к начальнику полиции, когда бы он ни пришел.
   Господин Жакаль слушал доклад, весьма его, видимо, интересовавший, потому что он попросил Сальватора подождать несколько минут.
   И вот Сальватор вошел в кабинет в одну дверь, когда из другой выходил агент.
   Сальватор положил на край стола салфетку, завязанную за четыре конца, в которой лежали останки мальчика, и Роланд, жалобно заскулив, улегся у стола.
   Господин Жакаль наблюдал за молодым человеком, приподняв очки, но ни о чем его не спрашивал.
   Сальватор подошел ближе.
   Кабинет освещался лампой под зеленым абажуром; лампа отбрасывала круг света на стол г-на Жакаля и на пол.
   Когда собеседники сели, свет упал на их колени, а лица оставались в тени.
   - Ага! - нарушил тишину г-н Жакаль - Это вы, дорогой господин Сальватор! А я и не знал, что вы в Париже - Я вернулся всего несколько дней назад, - отозвался Сальватор.
   - Какому новому обстоятельству я обязан удовольствием видеть вас? Ведь вы, неблагодарный, являетесь лишь в самом крайнем случае!
   Сальватор улыбнулся.
   - Мы не всегда делаем то, что хочется, - сказал он. - И потом, я много разъезжаю.
   - Откуда же вы приехали на сей раз, господин путешественник?
   - Из Ванвра.
   - Эге! Уж не приударили ли вы за любовницей господина де Маранда, как ваш друг Жан Робер - за его женой? Бедному банкиру не поздоровится!
   И господин Жакаль поднес к носу огромную понюшку табаку.
   - Нет, - покачал головой Сальватор - Нет... Я навещал одного из ваших друзей.
   - Моих друзей?.. - переспросил г-н Жакаль, делая вид, что пытается вспомнить.
   - Или одного из ваших знакомых, я бы так сказал - Вы поставили меня в затруднительное положение, - заметил г-н Жакаль. - Друзей у меня мало, и я мог бы угадать, о ком вы говорите. Но знакомых у меня без счета - Я не заставлю вас долго гадать, - без тени улыбки произнес молодой человек. - Я только что был у господина Жерара.
   - У господина Жерара! - повторил начальник полиции, сунув пальцы глубоко в табакерку. - У господина Жерара! Что это значит? Да вы, верно, ошибаетесь, дорогой господин Сальватор, не знаю я никакого Жерара.
   - Знаете! Достаточно одного слова или, вернее, одной подробности, и вы сейчас же его вспомните: это тот самый человек, что совершил преступление, за которое вы собираетесь завтра казнить господина Сарранти.
   - Ба! - вскричал г-н Жакаль, с шумом вдыхая щепоть табаку. - Вы уверены в том, что говорите? Вы полагаете, я знаю этого человека, убийцу? Фи!
   - Господин Жакаль! - молвил Сальватор. - Наше время дорого нам обоим, и не следует его терять ни вам, ни мне, хотя употребляем мы его по-разному и цели у нас с вами разные. Так давайте употребим его с пользой. Выслушайте меня, не перебивая. Кстати, мы знакомы слишком давно, чтобы ломать друг перед другом комедию. Вы обладаете определенной властью, я - тоже, и вы это знаете. Я не хочу напоминать, что спас вам жизнь. Мне бы только хотелось сказать, что тот, кто поднимет на меня руку, переживет меня не больше чем на один день.
   - Это мне известно, - сказал г-н Жакаль. - Но поверьте, я ставлю свой долг превыше собственной жизни, и, угрожая мне...
   - Я вам не угрожаю, и в доказательство моих добрых намерений утвердительную форму я сменю на вопросительную.
   Вы верите, что поднявший на меня руку переживет меня?
   - Нет, - не дрогнув, ответил г-н Жакаль.
   - Ничего другого я не хотел вам сказать... Теперь ближе к делу! Завтра состоится казнь господина Сарранти.
   - А я и забыл о ней!
   - Короткая у вас память. Ведь нынче в пять часов пополудни вы сами приказали предупредить палача, что он должен быть завтра наготове.
   - Какого черта вы так печетесь об этом Сарранти?
   - Это отец моего лучшего друга, аббата Доминика.
   - Да, знаю. Несчастный молодой человек добился даже трехмесячной отсрочки по милости короля, иначе его отца казнили бы еще полтора месяца назад. Аббат ходил в Рим, не знаю зачем, но, видимо, не сумел добиться своего или умер в дороге:
   его с тех пор так никто и не видел. Это большое несчастье!
   - Не такое большое, как вы полагаете, господин Жакаль; пока он ходил в Рим добиваться милости для отца, я остался здесь, чтобы свершилась справедливость. Я взялся за дело и с Божьей помощью, не оставляющей добрых людей, весьма преуспел.
   - Преуспели?
   - Да, вопреки вашей воле; и это уже второй раз, господин Жакаль.
   - Когда же был первый?
   - Неужели вы забыли о Мине, которую похитил мой кузен Лоредан де Вальженез. Думаю, я не сообщаю вам ничего нового, не правда ли? Вы ведь знаете, что я Конрад?
   - Должен вам признаться, я это подозревал.
   - Я вам это сказал или, во всяком случае, намекнул, когда мы возвращались в вашей карете из Ба-Медона в тот день или, вернее, в ту ночь, когда опоздали и не успели спасти Коломбана, но сумели вернуть к жизни Кармелиту, да?
   - Да, помню, - подтвердил г-н Жакаль. - Так вы говорите...
   - ...что вы лучше меня знаете историю, которую я собираюсь вам рассказать. Однако вы должны знать, что и я знаю правду. Двое детей исчезли из парка Вири. В их исчезновении обвинили господина Сарранти. Ошибка! Один из детей, мальчик по имени Виктор, был убит господином Жераром и зарыт в парке под дубом. А девочка, которую звали Леони и которая едва не была задушена его сожительницей Урсулой, подняла такой крик, что ей пришел на помощь пес и задушил мерзавку, хотевшую прирезать девочку. Напуганная до смерти Леони убежала, и на дороге в Фонтенбло ее подобрала цыганка. Вы ее знаете: зовут ее Броканта, она живет на Ульмской улице в доме номер четыре. Вы заходили к ней вместе с мэтром Жибасье накануне того дня, когда Розочка исчезла. Розочка и есть пропавшая Леони. Я о ней не беспокоился, я знал, что она в ваших руках. Говорю я вам сейчас о ней только так, для памяти.
   Господин Жакаль издал характерное для него ворчание, лишь усиливавшее его сходство с животным, на которое намекало его имя.
   - Что же касается мальчика, зарытого под деревом, то не стоит вам и говорить, как с помощью Бразила, а ныне - Роланда, я обнаружил его останки, когда занимался совсем другим делом. Вы знаете место, верно? Я вас туда возил. Правда, мальчика там не оказалось.
   - Уж не думаете ли вы, что это я его оттуда украл? - спросил г-н Жакаль, поднося к носу огромную щепоть табаку.
   - Не вы, а предупрежденный вами господин Жерар.
   - Честнейший Жерар! Если бы ты слышал, что о тебе говорят, как бы ты оскорбился!
   - Ошибаетесь, он бы не оскорбился, а затрясся от страха.
   - Да с чего вы взяли, что тело мальчика похитил господин Жерар?
   - Я сразу это понял. Я был в этом уверен настолько, что подумал: именно в свой ванврский особняк для большей безопасности господин Жерар мог перенести этот несчастный скелет.
   Как вы понимаете, я выбрал ночь потемнее, вроде сегодняшней, помог Роланду перебраться через забор в сад, окружающий дом господина Жерара в Ванвре, потом забрался сам и приказал Роланду: "Ищи, собачка, ищи!" Роланд стал искать, и, хотя я бы не хотел прикладывать евангельское изречение к четвероногому существу, но он "обрел". Через десять минут он уже царапал траву на лужайке перед домом с таким остервенением, что я был вынужден удержать его за ошейник, иначе на следующий день на траве могли заметить неладное. Я был уверен, что труп зарыт именно там. Мы выбрались обратно тем же путем, что и забрались. Вот и вся история. Вы догадываетесь, что произошло потом, господин Жакаль? Не мог господин Сарранти, уже давно находящийся в тюрьме, три недели назад откопать труп мальчика под дубом и перенести его на лужайку ванврского особняка.
   Значит, это дело рук не Сарранти, а господина Жерара.
   - Хм! - только и произнес в ответ г-н Жакаль. - Но... нет, ничего.
   - Договаривайте, прошу вас. Вы хотели спросить, почему, зная о том, где находится тело мальчика, я не стал действовать раньше?
   - Признаться, я действительно собирался задать вам этот вопрос, так, из чистого любопытства, ведь то, что вы мне рассказываете, похоже, скорее, на роман!
   - Однако это подлинная история, дорогой господин Жакаль, да еще из самых достоверных! Вы хотите знать, почему я не действовал раньше? Я вам отвечу. Я глупец, дорогой господин Жакаль, я всегда думаю о человеке лучше, чем он есть. Я воображал, что господину Жерару не хватит смелости допустить казнь невиновного человека, что он уедет из Франции и откроет правду, когда уже окажется в Германии, Англии или Америке...
   Ничуть не бывало! Этот гнусный каналья даже не пошевелился.
   - Возможно, в этом не только его вина, - вставил г-н Жакаль. - Не стоит на него сердиться.
   - И вот сегодня вечером я себе сказал: пора!
   - Так вы пришли пригласить меня на эксгумацию тела?
   - Ну нет! Зачем же? У охотников есть поговорка: дважды в одной и той же норе лисицу не поймаешь. Нет, на сей раз я все сделал сам.
   - Как - сами?
   - Вот в двух словах, как все произошло. Я знал, что нынче вечером господин Жерар дает большой предвыборный ужин.
   Я устроил так, чтобы господин Жерар ушел на час-другой из дома. Я вошел, занял его место за столом, а Бразил в это время стал рыть землю. Через четверть часа мне лишь осталось отодвинуть стол и показать гостям господина Жерара, что нашел мой пес. Гостей было десять человек. Одиннадцатый выпил лишнего и где-то мирно дремал. Все десять человек подписали составленный по всей форме протокол, потому что среди гостей оказались и врач, и нотариус, и судебный исполнитель. Вот этот протокол. А вот скелет! - прибавил Сальватор, поднявшись и подвинув к г-ну Жакалю салфетку, завязанную за четыре угла.
   Как ни привычен был г-н Жакаль к перипетиям ежедневно разворачивавшихся на его глазах драм, но и он оказался не готов к такому финалу и отшатнулся вместе с креслом, даже не пытаясь, как это бывало обыкновенно, скрыть волнение.
   - Теперь прошу слушать меня особенно внимательно, - продолжал Сальватор. - Богом клянусь, что, если господин Сарранти будет казнен, я обвиню в его смерти вас! Это понятно, не так ли? Я изъясняюсь достаточно ясно? Итак, вот вещественные Доказательства. - Он кивнул на кости. Оставляю их вам, мне же довольно и протокола; он подписан тремя должностными лицами: врачом, нотариусом и судебным исполнителем. Я немедленно отправляюсь к королевскому прокурору для подачи жалобы. Если на то будет необходимость, я пойду и к хранителю королевской печати, а то и к самому королю.
   Сальватор холодно кивнул начальнику полиции и вышел из его кабинета в сопровождении Бразила. Г-н Жакаль был ошеломлен. Его не на шутку встревожила угроза молодого человека.
   Господин Жакаль давно был знаком с Сальватором, он не раз видел его за работой, знал его за человека решительного и был убежден: если он что-нибудь обещает, то непременно сдержит слово.
   Когда за Сальватором закрылась дверь, он стал думать, как ему поступить.
   Было одно простое средство все уладить: предоставить г-ну Жерару самому выпутываться из этого положения. Однако это значило бы собственными руками разорвать нити старательно подготовленного заговора; сделать из бонапартиста героя, больше чем героя - мученика; объявить накануне выборов кандидата, выпестованного в определенном смысле правительством, негодяем и убийцей. Не говоря уж о том, что, когда г-н Жерар почувствует себя в ловушке, он не преминет во всем признаться, обвинив г-на Жакаля в соучастии. Да, решительно, этот способ оказался бы плох.
   Был еще один способ к спасению, на нем г-н Жакаль и остановился.
   Он торопливо поднялся, подошел к окну и нажал на невидимую кнопку.
   Сейчас же зазвенели многочисленные звонки, от личных апартаментов г-на Жакаля до самых дверей префектуры.
   - Так я хотя бы успею получить приказ от министра юстиции, пробормотал начальник полиции, садясь на свое место.
   Не успел он договорить, как секретарь доложил о приходе г-на Жерара.