Она ринулась вперед.
   — Хочу танцевать. Не хочу больше с вами болтать. Вы мне надоели.
   Он опять вцепился ей в локти.
   — Зато ты мне не надоела!
   — Вы хотите скандала? Сейчас весь дворец, все гости герцога, весь сошедший с ума от Карнавала Пари узнает о вашем заговоре и о том, кто вы вообще такой.
   — Мразь. Ты все продумала.
   Он отступил от нее, ненавидяще сверкая в нее глазами в прорезях маски.
   Мадлен пожала плечами.
   — Вы причинили мне боль. На руках будут синяки.
   — Тебе надо не синяки поставить. Тебя надо проучить. Ты зарвалась. Зарвавшихся ставят на место. За твою шкуру дают дорого, но ты на самом деле и монеты не стоишь. Это я сделал тебя. Я. Барон Черкасофф. Я убью тебя, как собаку.
   Мадлен приподняла за ниточку маску, висящую у нее на груди, и, озоруя, швырнула ее в лицо барону.
   Морда льва укусила его в скулу и отскочила.
   Он судорожно потер щеку. Поднял руку, как для удара.
   Синие горящие глаза вровень с его глазами. О, эти синие глаза.
   — Бросьте, барон, придираться. Сегодня веселье. Давайте станцуем у герцога в последний раз. Прежде чем я переоденусь, специально для вас, в костюм собаки, а вам дадут в руки игрушечный револьвер.
   — Что ж, станцуем.
   Желваки у него на скулах ходили ходуном. Кадык перекатывался под подбородком. Эта каналья смеется над ним. Ее красивый рот создан для смеха. Для поцелуев. О, с каким бы наслаждением он затолкал ей в рот… Его передернуло от ненависти и вожделения.
   Он вожделел, он хотел эту красивую женщину, повернувшуюся к нему задом, вызывающе вертящую перед ним парчовым шлейфом, покачивающую бедрами, идущую прочь от него — в полный танцующими в масках и диковинных костюмах людьми ярко освещенный зал.
   О, Эроп сошла с ума. Востину так. Она не видит, не слышит потрясений, что грядут. Она не хочет видеть и слышать. Она не хочет думать. Ей отшибло мозги. Он, Черкасофф, — жук, безнаказанно роющий гибельные подземные ходы, прогрызающий кору Эроп, с виду цветущей, в соку; а поодаль шумящая на ветру листвою Рус, и к ней ведут его подкопы, и ее точит ржа, ест червь и тля, что он напустил отсюда, из умалишенного Пари.
   Твари, вроде Мадлен, знают об этом. Но их мало, Черкасофф. Их крайне мало. И их ведь можно убрать. Всегда можно убрать.
   Она ему надоела.
   Он знает, что она вышла замуж за Князя. Это написано у нее на морде.
   На львиной морде! Вон она, Львица! Танцует уже!
   На волосок от гибели была сейчас! А уже пляшет!
   Он сжимал в кармане кулак вместо револьвера. У него не было с собой оружия. Он дурак. Он вполне мог ее попугать. Сейчас, когда она так счастлива, она бы испугалась смерти. А так ее ничем не проймешь. И она, как зверь, чует все носом. Тянет воздух и чует. Она поняла, что он не вооружен. Что пришел на Карнавал без револьвера. Шляпа. Вырядился. Он злобно рванул с себя бауту. Поразмыслив, надел снова. Веселье. Если он не получит записи, вот будет веселье. Есть сведения, которые позарез нужно проверить сегодня. Чтобы предотвратить раскрытие его дела.
   Музыка крутилась. Втягивала в водоворот.
   Он шагнул в пасть зала, как в пасть льва.
   А Львица, надевшая маску, танцевала с народом.
   Со всеми своими любовниками.
   О, вот ты где, Люмьер!.. А ну, иди-ка сюда. Этот тур вальса — с тобой. Я уж тебя не отпущу. Помучаю всласть. Затанцую. Что, ножки не шевелятся, кургузый павиан?!.. Давай, давай, работай! Перебирай лапками! Что ты как больной!.. А, вот и ты, старый Лаваль! Я тебя и не приметила. Беру тебя и увлекаю! Крутись!.. И меня крути!.. Забыл, что ли, как ты славно крутил меня там… в номере… в отеле «Итинерэр»?!.. Стыдишься… краской заливаешься!.. как младенчик… Что, стыдно тебе меня?! Меня ж никто не узнает в маске! Зато — ха-ха!.. — все знают, отлично знают мою фигуру! Мою походку! Мою повадку! Мои торчащие, крутые груди! Мои ямочки вот здесь, на спине, у поясницы! Мою родинку тут, на шее!.. Мои золотые волосы, крутые кудри, львиную Царскую шевелюру, золотое руно, — вот оно торчит над маской, вот оно, постыдно известное всем! И шею мою высокую знают! И эти руки, с драгоценными перстнями на пальцах, — с сапфиром и изумрудом, ха!.. — сколько раз ты и все они, все остальные, а их тут целый зал вертится, целовали эти камешки на моих пальчиках, вздыхая, стеная: «Царица!.. Богиня!.. Повелительница!..» Пошел прочь, старикан! Гляди, как на тебя воззрилась твоя супружница! Она передернулась от отвращения! Она прекрасно знает, кто я такая! Да тут все знают, кто такая Львица! И я сдерну маску! Я задыхаюсь в ней! Мне она не нужна! Я Львица и без маски! И вы все — у моих ног! Были и будете!
   Она сорвала маску, отшвырнула, танцуя, за спину. Морда тряпичного льва больно ударила по голове длиннолицую даму в робронах, церемонно танцевавшую с кавалером в круто завитом парике. Безумцы. Эроп болеет, Эроп трясется в лихорадке, по Эроп идут волны ужаса и предчувствия грядущей войны, а вы веселитесь, безумные люди, скалитесь, обнимаете друг друга, как обезьяны, прыгаете в поту, как лемуры, украшаете себя висюльками и бирюльками, опьяняете шампанским, возбуждаете сотней немыслимых извращений. Вы спятили! Вы играете в маркизов и королей. Да вся беда, что им, королям и маркизам, тоже рубили головы. Стреляли в них. И кровь у них настоящая. И чувства настоящие. А где ваши чувства, бесчувственные, глупые куклы?!
   Дама с лошадиным лицом бросила маску снова в лицо Мадлен, дернула за рукав кавалера в парике, в клетчатом трико Арлекина.
   — Это она! Куто! Это она!
   Мадлен обернулась. Накинула нитку с маской на шею. Ее вспотевшее румяное лицо сияло.
   Какие же вы бледные, господа. Даже танец вас не разгорячил. Что же вы творите друг с другом в постели?! Как трудно, Куто, должно быть, любить холодный утюг. Полумертвую старую лошадь. Ей место на бойне, а не на страстном ложе. Я поздравляю тебя.
   — Я поздравляю тебя, Куто, с законным браком. Смотри не осрамись в первую брачную ночь. У графов Эроп всегда было право первой ночи. Гляди все тщательно проверь. Как бы тебя не надули. Не порченый товар подсунули. И ты с ней, с лошадью, осторожней. Сперва в зубы загляни. Не гнилые ли. На все стати посмотри. На бабки, круп, лодыжки, холку. Как бы не пришлось раньше времени звать коновала. Адье, Куто, на этот раз действительно адье!
   Мадлен улыбнулась широко и белозубо, сделала графу и застывшей в ужасе новоявленной графине ручкой и унеслась дальше по залу, беспечно следуя указаниям вольно летящей музыки, подхватывая под ручку первого попавшегося толстяка либо юнца, а он, гляди-ка, тоже ее любовник, один из череды, — ну-ка, давай, перебирай ножонками, сучи, прыгай, изгаляйся, ломайся, шевелись, неповоротливая, угрюмая туша! И ты тоже стыдишься меня?! И ты тоже не хочешь танцевать со мной?! Пляши! Пляши, тебе говорят! Такая музыка только раз в жизни бывает! Я покажу тебе, какие надо делать па! Я же показывала тебе их в постели! Неужели ты забыл, мой поросеночек!.. Ведь это же так просто: ножку поднять и… ах, неприлично?! А что прилично в вашем мире?! В вашем гнилом, мерзком, извращенном мире, евшем меня, словно я была жареная курица или пирог со сливами, ну да, вы говорили, что глаза мои похожи на синие сливы, и выплевывавшем косточки далеко в презрительном плевке?!
   Гляди-ка, зал полон народу! Эх и набежало танцоров к герцогу! А кстати, где он сам, загадочный герцог? Разве в вихре Карнавала различишь!.. Красавец мужчина, должно быть. Или, напротив, старый шакал. Старых перечниц здесь тоже навалом. Они судачат в углах, крючатся в креслах, шепчут на ухо друг другу великосветские сплетни. Мадлен, а ведь ты когда-то была девчонкой трущоб. Ты крала на кухне тесак в Воспитательном Доме. Ты моталась по задворкам Пари, подцепляя случайных клиентов, чтоб вам с Лурдом не сдохнуть с голоду. И ты танцуешь с ними! С первыми богачами Эроп! Ты без зазрения совести вертишь их и крутишь, наступаешь им на ноги, чмокаешь в щечку, показываешь язык! Они стыдятся тебя и хотят тебя! Они восхищаются тобой и боятся тебя! Они презирают тебя, девку, и они пускают слюни при виде тебя, ибо ты, и только ты одна, Мадлен, дала им единственую возможность в жизни — испытать неиспытанное, насладиться, забыться, полюбить. Да! Ты показала им любовь! В пошлых, провонявших тысячью духов казенных постелях ты показала им Любовь и Женщину — одно, что осталось на свете у Бога за пазухой, да Он раздарил их направо и налево! А вот тебя, Мадлен, зачем-то приберег.
   — Разрешите, мадам, пригласить вашего мужа?.. О, крошка Гастон, неужели ты меня забыл!.. Нет?.. Тогда идем!.. Слышишь, какая музыка!.. Она так и увлекает!.. Так и тянет за собой!..
   Беспомощный, с разбрюзгшими щеками толстяк оглянулася на зашипевшую ехидной жену. Да, это, кажется, банкир с бульвара Распай, знаток многих государственных тайн. Они записаны — ее корявым детским почерком в тетрадях, лежащих под лестницей. Тайны! У них уже не осталось от нее тайн. Она видит их насквозь. И они знают это.
   И обрюзгший старый гриб, пытающийся поспеть за ней в неудержимо-вихревом танце, хватающийся за ее золотую парчовую юбку, прозрачен перед ней: вот его прогнившие внутренности, вот чавкающие кишки, вот голый живот, уже не втягивающийся внутрь, вот заячье сердчишко, заплывшее жиром, бьющееся не в такт с ее, опоздавшее на столетие.
   Она швырнула его, как шкурку апельсина, и провальсировала дальше одна. Все смотрели на нее. Весь зал. Все знали ее. Все узнали ее. О торжество стыда, насмешки, царственной гордости, непобедимой красоты!
   Моя красота не спасет мир.
   Но ты, мир, погляди на красоту все-таки. Не отворачивай глаз.
   Ты ведь уже прожил под Луной тысячелетия, мир, и до сих пор не узнал, что это такое.
   Мадлен повернула голову. Знакомое лицо в танцующей, глядящей на нее толпе. Без маски. Пьер Карден. Смотрит на нее неотрывно, и тонкий холодок сквозняка опасности идет от его темного, как омут, взгляда. Что ты хочешь сказать мне глазами, Пьер? Что я прекрасна? Что мои губы, алые и припухшие, хотел бы ты поцеловать? Хочется, перехочется, перетерпится. Я теперь чужая жена. Я последний раз бешусь и насмехаюсь над богатеями, глупцами, любовниками. Они сегодня натанцуются со мной, а завтра пойдут обманывать других, покупать третьих, расстреливать и вешать четвертых. Моя красота их не остановит. Не схватит за руку. Но погляди, Пьер, как заливаются они краской стыда и ужаса: ведь это я, я, кого они держали за вкусную шлюху, кого распинали на кушетках и пуфах, безнаказанно, Царицей Карнавала, танцую с ними!
   Пьер сделал ей знак. Прижал палец к губам и кивнул головой в сторону окна. Она не поняла. Еще один заговор?! Она устала от знаков и намеков. От тайн и сокрытий. Она теперь вся на виду. Захочет — и обнажится. Как на картине горбуна. Где горбун? Где Кази?!.. Куда утанцевали они…
   И, Боже, где Князь, где муж мой…
   Он здесь. Я знаю. Он увидит меня. Я видна издали, как большой золотой шар. Как желтый георгин.
   Мадам Лу… мадам Лу сказала бы, что у меня нет вкуса ни на грош. Золотая парча, золотые туфлишки. Фи, сморщила бы нос мадам, где вы воспитывались, девица Мадлен. На каких чердаках. В каких подвалах. Ну да, в подвалах, дорогая и незабвенная мадам. Нас духами не прыскали. Нас хлестали плетьми. Кормили отбросами. А теперь мы блистаем. Царим. Горим звездами глаз на всю людскую пустыню!
   Веселый Дом… мадам Лу… как далеко…
   И лишь сошедшая с ума Кази — еле видимая ниточка, протянутая оттуда.
   Держись за ниточку, Мадлен.
   Или резко, одним махом оборви ее.
   Но я уже оборвала! Князь! Где ты!
   Она выбежала, цокая каблуками, на мрамор лестницы. Скатилась по ступеням, цепляя шлейфом за ноги, туфли, перила. Ее голые колени светились, словно две Луны, из-под солнечной слепящей оборки платья, расталкивали душный густой воздух карнавальной залы. Дворец гудел и клокотал. Она пробежала в закуток под лестницей, вытащила шкатулку черного дерева с записями. Скорее в парк. К пруду. Она утопит их. Разделается с ними. С ними со всеми.
   Она ринулась к двери, нажала на стекло обеими руками, выскользнула в холод и ночь.
   Парк выглядел фантастично. С черных небес светил молодой месяц. Снег мерцал голубым и синим, брызгал лиловыми искрами. Деревья тянули худые черные ветви к Луне, скорбно и маняще изгибаясь, будто танцуя лунный танец. Меж деревьев кругами черной яшмы темнели пруды. Сугробы укутывали парк, как меха, воротники и муфты. Зерна звезд сыпались с неба, соперничая с фейерверком — герцог велел всю ночь жечь феерические бенгальские огни, и холодные слепящие искры, похожие на брызги раскаленного металла или на летящую по ветру полову, стреляли и низвергались из бешено крутящихся механических кругов и колес.
   Шел снег. Снега нападало уже довольно; а он все шел и шел, укрывая землю пуховыми белыми платками, слой за слоем, голубым мехом, призрачным сиянием. Дамы бежали по свежему снегу с обнаженными плечами. Кавалеры догоняли их, ловили. Хватали на руки, несли. Деревья безмолвно смотрели на людские игры.
   Мадлен пробежала к пруду, увязая туфельками в снегу, и остановилась.
   Ее обнаженные плечи окатила холодная волна ветра. На крутые завитки кудрей медленно, ласково опускались снежинки. Вот пруд, и вот утки плывут к тебе. К твоим ногам. Живые существа. Птицы. Они не улетают с родины. Они зимуют здесь, в Эроп. А ты, Мадлен? Где родина твоя? Где тебе теперь чужбина будет?! Князь шепчет: вернемся, и нас там убьют. Нас там, всех сбежавших, всех благородных, княжеских и Царских, всех бывших, ненавидят. И не просто убьют, а замучают. Не успеешь увидеть родины. Ни дворца; ни родных; ни любимых. И даже не могилу к Але, Русе, Стасе… Леше… Отцу… не сходишь. Могилы нет. Где их зарыли?! Где Гри-Гри… Его утопили в зимней реке. Его совали головой под лед. Рыбы съели его. Где, в каком песке лежат волшебные кости его?!.. А ведь он мог быть другом… Каспару, волхву…
   На мгновенье ей показалось, что из-за заледенелых кустов огненные раскосые глаза глядят на нее из-под высоко накрученного тюрбана.
   Нет. Прочь все видения. Вот она, жестокая, смешливая жизнь.
   Она подошла к заберегу, размахнулась и забросила шкатулку далеко, как могла.
   Все презренные тайны Эроп ушли под воду.
   Как и не было их.
   Ясно, люди сочинят другие. Они не могут без заговоров, без шепотка на ушко.
   Вольно ж им жить в ужасе и в ненависти.
   Она задумчиво, поеживаясь голыми плечами на ветру, следила, как с легким бульком черная шкатулка покачнулась, нырнула, затонула. Корабль пошел на дно. Моряки не выплывут. Никому не спастись. И черт с ними. Это было плохое судно. И разбойники на нем.
   Мадлен повернулась, чтобы бежать обратно во дворец.
   Прямо перед ней стоял человек. Широкая тарелка лица. Могучие мускулы, бугрящиеся под курткой. Угрюмый, протыкающий насквозь взгляд.
   Генерал Хлыбов!
   Она взмахнула руками и обняла его крепко. Повисла на его шее.
   — Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо…
   Он тоже обнимал ее, молчал, улыбался. Он понимал, за что она его благодарит.
   Он показал руками на свои уши: ничего мол, не слышу, оглох совсем от колоколов.
   — Когда едешь в Рус? — спросил только, когда Мадлен расцеловала его в обе заросших, небритых щеки.
   — Скоро, — ответила она, сияя глазами. — Скоро, Хлыбов. Недолго уже осталось мучиться на чужбине. Лучше смерть на родине, чем жизнь среди чужаков.
   Он понял по губам. Кивнул.
   — Свои тоже могут быть чужими, — сказал он тяжело.
   И она поняла, что он восчувствовал это на собственной шкуре.
   Кто затмил ей память?.. Вагоны… теплушки… выстрелы… чужая, гортанная речь, после ставшая родной, понятной… пук соломы на вагонном трясущемся полу… плетки… ремни… битье… и тьма, тьма. Мать — и тьма. Была Мать, стала тьма, безвидна и пуста. И Дух Божий не носился над чужими водами.
   Ах, какая черная вода в пруду, Мадлен. Никто никогда не узнает, какая подлая была старушка Эроп.
   — Свет в шоке, — мрачно улыбаясь, сказал генерал-звонарь. — Они все говорят, что вот, дескать, пляшет нахалка, шлюшка с Гранд-Катрин, ишь, мол, знаменитость. Наглости ее, болтают, нет предела. Эх ты их и уязвила. Как это ты так смогла? У тебя дар. Ты одарена красотой и смелостью.
   — Я шучу над ними.
   — Верно. Нам осталось одно в этой гадкой колбасной Эроп: смех. Громкий, во все горло, смех. Смех над ними.
   — Так бежим посмеемся!
   Мадлен и Хлыбов взялись за руки и побежали.
   Они вбежали в гущу Карнавала — и пляшущая толпа обняла их, затормошила, затрясла, растащила, ввергла в новые воронки танца, кокетства, страшной игры. Мадлен удалось напоследок расцеловать генерала еще раз в щетинистую щеку, изборожденную морщинами и шрамами. Крепко же тебя били в Рус, рубили. А любили ли?..
   «Любили, — сказали ей его глубоко сидящие, горящие глаза. — У меня в Рус была девушка, как две капли воды похожая на тебя. Может, это ты и была. Я забыл. Я не помню, как звали ее. Так же, как и тебя. Мария… Маргарита…»
   Он затряс головой. Он не помнил ничего. Он сморщился и заплакал, и толпа, безжалостно хохоча, разорвала их, как тюлевую маску.
   Мадлен озиралась. Вскидывала руки. Выбрасывала ногу в дерзком па. Ее обхватил за талию чернобурый медведь, цыган сунул ей в руки бубен: пляши! Вот так пляска! Так же пляшут у них в Рус — с цыганами, с черным медведем, на синем снегу, на искристом льду! Ну, сейчас она им покажет!
   Ей неважно было, зверь настоящий или это мужик, переодетый на Карнавале в медведя.
   Она ударила в бубен, и медведь заплясал, затопал, замахал лапами, завертел тяжелой, как чугунок, головй туда-сюда, туда-сюда. Подпрыгнул. Заревел.
   Мадлен била в бубен. Медведь ревел. Дамы и кавалеры заткнули уши.
   — О, увеселение Рус!.. Как изысканно!.. Какая прелесть!.. Бездна фантазии!.. В низовьях Роны, знаете ли, водили обезьян, заставляя их плясать… савояры заставляли прыгать сурков в клетке… а тут, видите ли, огромный зверь, медведь… это отлично придумано!.. Пляши, пляши, золотая девушка!.. Мы заплатим тебе золотыми монетами…
   В Мадлен и медведя полетели монеты, блестя в свете люстры. Мадлен без устали била в бубен, кувыркалась, прошлась колесом, села на шпагат. Красная Мельница?! А может… может, это те ряженые, на той широкой снежной площади… на Святках…
   Медведь лапой чуть сдвинул маску.
   Мадлен увидела блеснувший человечий глаз. Лысую гладкую голову.
   Человек-яйцо. Вот он.
   У нее похолодела покрытая потом спина, но она не выпустила бубен из руки. Продолжала бить в него, ударять, вызванивать бешеный, горячий, страстно бьющийся ритм. Так бьется сердце, Мадлен. Твое сердце.
   Медведь наклонил морду к Мадлен.
   Публика услышала рев. Засвистела, захлопала.
   Мадлен — вслед за ревом — четкий шепот:
   — Мы все здесь. Мы следим за тобой. Один неверный шаг — и твой муж…
   Мадлен забила в бубен неистово.
   Ее лицо оказалось вровень с медвежьей мордой.
   — Отстаньте от меня, — проговорила она тихо и властно. — Я все знаю. Вы не посмеете нас тронуть. Ни меня, ни его. До тех пор, пока я не отдам вам то, что вы хотите.
   Ей надо оттянуть время.
   Тяни, Мадлен, тяни. Изо всех сил. Сколько сможешь.
   Они же никогда не увидят, как ты дрожишь. Как все в тебе, женщине, трепещет и бьется. Они увидят только твою бестрепетную, веселую улыбку в пол-лица, сверкающие зубы, сыплющие искры яркие глаза.
   — Так отдай.
   — Еще рано.
   — Не наплясалась, что ли?
   — Догадливый.
   Мадлен ударила в бубен в последний раз и бросила его в толпу так же, как бросала шкатулку в пруд. Утки, разлетайтесь, не то я попаду вам по голове. Прячьте клювы под крыло. Гогочите. Плывите. А я полечу!
   Она полетела по залу, и навстречу ей полетел он, родной.
   Единственный.
   Князь подхватил ее в танце, вальсируя, — о этот вальс, их вечный вальс! — и они полетели дальше по залу вдвоем, по пространству, по времени, которое преодолели любовью и верой, по воздуху, по горю и счастью, и он, танцуя, целовал эти ямочки на щеках, эти сияющие, полные слез счастья глаза, эти губы, эти жемчужные зубы, этот вспотевший горячий лоб, эту гибкую лебединую шею, прижимал эту страстно дышащую грудь к своей груди, и вся она была — желание и любовь, вся — красота и упоение, и она цвела меж его стиснувшими ее крепкими руками, как огромный цветок, как розовый пион, как белый георгин, как золотая хризантема… хризантема! — зачем так волнует ее, бередит ей душу эта махровая, сказочная китайская птица, эта Снежная Царица цветов?!.. — зловещая тайна есть в ней… — а он все обнимает ее, все сильнее, все крепче, все таинственней, все любовней и все нестерпимей, вот она уже чувствует под платьем его тело, вот слышит, как бьется, не в силах совладать со страстью, его сердце, и, о чудо, она тоже будто обнажена перед ним, хоть ее и облекают сверкающие тряпки, они оба друг с другом, как голые, как в любви, как на разметанном в исступлении соединенья ложе, — а это танец, это их вечный танец, это их вечный вальс, ну, танцуй же со мной, ну, обнимай же меня так, вот так, — Мадлен чувствовала, как горячее любимое тело напряглось, как тугой и острый жезл мужа бился, ища врата жены, Золотые Ворота, из которых не было выхода и возврата, — и он в танце целовал ее грудь, и она закидывала руки ему за голову, за шею, и выгибалась, и откидывалась назад, и музыка гремела, а вальс крутил их метелью, вьюгой, — о моя метель, люблю тебя, и я тебя, буран мой, — и общая дрожь била их, и стон страсти и счастья одновременно вылетел из губ их, растаяв в накатившей, белопенной волне, сотрясшей их до основанья, до тайн существа музыки.
   — Мадлен!.. Моя Мадлен!..
   — Я люблю тебя… я… так люблю тебя…
   Муызка замедлила яростный бег. Он держал ее бережно, давая ей отдышаться. Слизывал языком, снимал целующими губами росинки любовного пота с ее щек, висков.
   — Милый, — сказала Мадлен прямо в ухо Князю. — Они все здесь.
   Он понял, кто. Побледнел.
   — Этого надо было ждать. Мы уйдем. Они не посмеют остановить нас.
   — Они посмеют все. Ты не знаешь их. Граф и Черкасофф сейчас заодно. С ними еще один. Он страшен.
   Она содронулась, вспомнив человека-яйцо.
   Они танцевали медленный танец, и он касался губами ее пышных золотых волос.
   — Что будем делать? Что хочешь делать ты?
   Он спрашивает ее. Но ведь она женщина. В семье приказывает мужчина.
   Мадлен, Мадлен… помнишь, как говорила матушка твоя: умная жена — мужу госпожа…
   — Давай сделаем так, родной, — сказала она, вальсируя медленно и плавно, держа его за откинутую в сторону руку. — Беги сначала ты. Я пока останусь. Ты убежишь через балкон. Я помогу тебе. Не спорь. Я знаю, как. Я люблю тебя.
   — Мадлен, я не оставлю тебя здесь одну!
   — Я люблю тебя, — повторила она твердо, наперекор мягкой и вкрадчивой музыке, лившейся им в уши. — Ты смысл моей жизни. Если будешь жить ты — буду жить и я. Без тебя мне жизни не надо. Я сделаю веревочную лестницу из… — она оглядела себя, — из своего платья. Идет оно к черту. Ты спасешься. Ты спустишься вниз, уйдешь, перехитришь их. Ты будешь ждать меня на вокзале Сен-Сезар под часами.
   — Ты не сможешь скрыться от них!
   — Смогу. Я все сейчас смогу. Я плачу, когда говорю на языке Рус. Плачу, когда слышу речь родины. Скажи мне что-нибудь родное. Прошу тебя.
   — Линушка, — сказал он шепотом, прислонившись щекой к ее щеке.
   Слезы стояли в ее грозовых глазах.
   — Беги! — шепнула она, улыбаясь. — Ты будешь Царем. Я знаю это.
   Он обнял ее крепче, соглашаясь. Они подтанцевали к балкону, вытанцевали на балкон через открытую дверь. Снег летел на них. Запутывался в их волосах. Эполеты Князя блестели в лунном свете. Он не надел на Карнавал ничего, никакой маски. Он был самим собой — гордым и строгим.
   И безмерно любящим, каким его и сотворил Бог для одной лишь Мадлен.
   Мадлен нагнулась, ухватилась руками и зубами за край своего золотого платья и рванула ткань. Парча разорвалась надвое с хрустом. Она рвала и рвала, сдергивала с себя клочья, лоскуты. Князь изумленно глядел, как с проворством и ловкостью узницы, которой сообщили про возможность побега, она вяжет из золотых тряпок веревочную лестницу.
   Она плела из обрывков платья лестницу, оставшись в нижнем белье, и Князь восхищенно смотрел на нее.
   — Помоги мне! — сердито шепнула она.
   — На нас глядят, Мадлен…
   — Черт с ними! Пусть смотрят! Это же люди Карнавала! Им все равно, что мы тут делаем! Они думают, что это так и надо на Карнавале. Если мы тут даже будем любить друг друга, они и усом не поведут. Вяжи!
   — Строгая у меня жена…
   — Уж какая есть!
   Он, связывая лоскутья и затягивая грубые узлы, обнимал глазами ее грудь, поднимающуюся из пены белья, как белая роза.
   Та роза… он привез ей цветок из Пари, для венчания… та черная банька…
   — Все, — сказала Мадлен весело. — Я связала тебе лестницу. Спускайся. Пока музыка гремит.
   Любопытствующие головы просунулись в приоткрытую балконную дверь. Полуголая Мадлен соблазнительно обняла Князя за шею, выгнулась назад, изображая порыв страсти. Досужая карнавальная парочка хихикнула, исчезла.
   — Спускайся! — крикнула Мадлен.
   Князь сжал ее в объятьях.
   Его лицо наклонилось над ее лицом, приблизилось к нему.
   И Мадлен с жадностью впивалась в любимое лицо глазами, ощупывала полным слез взглядом любимые черты, ловила дыханье, вдыхала родной запах, и вот муж подался вперед и приник лицом к лицу жены.
   Последний поцелуй. О, как сладок и горек он.
   Кровь на ее губах. Боль и слезы.
   И неизбывная радость, оттого, что они, наперекор всему, нашли друг друга в подлунном мире.
   Он оторвался от нее.
   — Пора.
   Наклонился к балконным перилам. Крепко привязал лестницу, скрученную из парчового рванья, к перекладинам.