Страница:
- << Первая
- « Предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- Следующая »
- Последняя >>
- Что вам угодно, сэр? - Спросили вы.
- Ваш кошелёк угоден мне, богиня! -
Сказал я хрипло с нотками мольбы,
добавив вслед за тем: - Христа во имя!..
- Да-да, конечно, сударь, нет проблем, -
Произнесли вы как-то отрешённо, -
Пожалуйста, берите насовсем.
И, знаете, спасибо вам за Джона!
- Не стоит благодарности, мой друг, -
Ответил скромно я, кошель ваш пряча
в карман своих невыглаженных брюк, -
Я просто поступить не мог иначе...
- Но для чего вы вышли на разбой,
Совсем не понимаю я, признаться.
Ведь вы же вовсе не такой плохой,
Каким зачем-то жаждете казаться!..
- О да, - печально улыбнулся я
своей отнюдь не кровожадной рожей, -
Волшебны свойства женского чутья.
Вы правы, вообще-то я хороший.
Но грабить женщин - это мой порок.
Должно быть, я маньяк иль что-то вроде,
Хоть в сущности цыплёнок и сурок
Моей скорее свойственны природе.
Однако же, - продолжил горько я, -
Цыплёнок тоже хочет жить красиво.
Ужасная превратность бытия...
Хотите сигарету?.. - Да, спасибо...
Свеченье двух горящих сигарет
Мне показалось сказочно уютным.
С минуту мы стояли тет-а-тет
В задумчивом молчаньи обоюдном.
- Позвольте мне вас проводить домой, -
Прервал я наконец молчанье наше, -
Мир полон зла в столь поздний час ночной,
Настолько, что представить страшно даже.
А ежели хотите, поедим
В каком-нибудь весёлом ресторане.
Плачу я, разумеется, один,
Коль скоро у меня теперь есть money...
Вы благосклонно улыбнулись мне:
- Благодарю вас. Буду очень рада.
А вам воздастся сторицей вдвойне.
Уж стать так стать добычею пирата...
- О, что вы, нет! - Я запротестовал. -
Я алчен, верно, но не столь по-хамски!..
- О чём вы, мистер, полно, будет вам!
Считайте то моим капризом дамским...
Я счастлив был исполнить ваш каприз.
Мы начали наш путь в ночном тумане,
И я вкушал, удачлив как Парис,
Дыханья вашего пьянящий бриз,
Ваш тёплый взгляд и кошёлек тугой в кармане.
39. ...Любимая, вы злиться не должны...
40. Мне нравится не быть в ладах со злом...
41. Момент инерции
42. Морфей, уже сомкнув твои ресницы...
43. Мужчина и суров, и груб бывает...
44. Муха
45. Не верьте картам, Мэри Скотт...
46. Не говорите мне, что вы дурны...
47. Не за Круглым столом
49. Не лейте слёз над тем, что расплескали...
50. Не надо злиться, Мариэтта...
51. Не отдавайтесь мне, упившись коньяком...
52. Не смог твоего я вниманья снискать...
53. Не сочти, что мой случай клинический...
54. Немного белизны
55. О, как ты мило хлопнула дверьми...
56. О, как я хочу обладания вами...
58. Оставьте надежду. Мне денег не надо...
59. После бала
60. Практика христианства
61. Прекраснее всех дам прекрасных...
62. Преступление и наказание
63. Приятно красивое женское тело...
64. Прошедшей ночью вы в укромном месте...
65. Развивая успех
- Ваш кошелёк угоден мне, богиня! -
Сказал я хрипло с нотками мольбы,
добавив вслед за тем: - Христа во имя!..
- Да-да, конечно, сударь, нет проблем, -
Произнесли вы как-то отрешённо, -
Пожалуйста, берите насовсем.
И, знаете, спасибо вам за Джона!
- Не стоит благодарности, мой друг, -
Ответил скромно я, кошель ваш пряча
в карман своих невыглаженных брюк, -
Я просто поступить не мог иначе...
- Но для чего вы вышли на разбой,
Совсем не понимаю я, признаться.
Ведь вы же вовсе не такой плохой,
Каким зачем-то жаждете казаться!..
- О да, - печально улыбнулся я
своей отнюдь не кровожадной рожей, -
Волшебны свойства женского чутья.
Вы правы, вообще-то я хороший.
Но грабить женщин - это мой порок.
Должно быть, я маньяк иль что-то вроде,
Хоть в сущности цыплёнок и сурок
Моей скорее свойственны природе.
Однако же, - продолжил горько я, -
Цыплёнок тоже хочет жить красиво.
Ужасная превратность бытия...
Хотите сигарету?.. - Да, спасибо...
Свеченье двух горящих сигарет
Мне показалось сказочно уютным.
С минуту мы стояли тет-а-тет
В задумчивом молчаньи обоюдном.
- Позвольте мне вас проводить домой, -
Прервал я наконец молчанье наше, -
Мир полон зла в столь поздний час ночной,
Настолько, что представить страшно даже.
А ежели хотите, поедим
В каком-нибудь весёлом ресторане.
Плачу я, разумеется, один,
Коль скоро у меня теперь есть money...
Вы благосклонно улыбнулись мне:
- Благодарю вас. Буду очень рада.
А вам воздастся сторицей вдвойне.
Уж стать так стать добычею пирата...
- О, что вы, нет! - Я запротестовал. -
Я алчен, верно, но не столь по-хамски!..
- О чём вы, мистер, полно, будет вам!
Считайте то моим капризом дамским...
Я счастлив был исполнить ваш каприз.
Мы начали наш путь в ночном тумане,
И я вкушал, удачлив как Парис,
Дыханья вашего пьянящий бриз,
Ваш тёплый взгляд и кошёлек тугой в кармане.
39. ...Любимая, вы злиться не должны...
...Любимая, вы злиться не должны,
Меня при подчинённых распекая.
Позвольте только мне надеть штаны,
И я всё объясню вам, дорогая!
К лицу ли вам шуметь как унитаз
Моей при виде голой секретарши?
Опомнитесь - она ничтожней вас,
Фригидней явно и заметно старше.
Она вас некрасивей и глупей...
Вон, видите, на ощупь как костлява?
Вас вряд ли охмурит любой плебей,
Она ж влечет сугубо как халява.
Была б она богинею когда,
Искуснее в любви, умней и краше,
Я вас прекрасно понял бы, о да,
Оправдана была бы ревность ваша.
Как с вами солидарен был бы я!
Я б сам себя кастрировал зубами.
Но я же не последняя свинья,
Я не способен поступить так с вами!..
Покиньте же служебный кабинет,
Поберегите пыл для уик-энда!
И протирайте тщательней лорнет
Пред тем как вновь меня застукать с кем-то...
40. Мне нравится не быть в ладах со злом...
Мне нравится не быть в ладах со злом,
Мне нравится не быть ползучим гадом,
Отпетой сукой, редкостным козлом,
Противным жирным боровом богатым;
Мне нравится никем из них не быть,
Иначе, если поразмыслить здраво,
Не нравилось бы мне их не любить,
А не любить их нравится мне, право!
41. Момент инерции
Автобус городской свершал свой рейс рутинный.
Я, стоя возле вас, поглядывал в окно.
Вы выглядели лет на тридцать с половиной.
В глазах таилась грусть. Вам было не смешно.
Шофёр затормозил. Утратив равновесье,
Я в ваш вцепился плащ и на пол вас увлёк.
Вы пали на меня. Искрясь горючей смесью,
Ваш удивлённый взгляд явил немой упрёк.
- Простите, - молвил я, - Мне, право, так неловко...
Вставая, вы в ответ кивнули мне едва.
Ваш взгляд стрельнул а-ля двуствольная винтовка
В компьютерной игре с названием "Doom-2".
Шофёр нажал на газ и отпустил сцепленье.
Всё повторилось вновь, однако на сей раз
Вращающий момент, а также ускоренье
Другой имели знак, и я упал на вас.
- О нет! - Я прошептал. - Поверьте, я не пьяный,
Но думаю, что нам вставать резона нет,
Покуда скорость V не станет постоянной...
Осмыслив это, вы кивнули мне в ответ.
Я пролежал на вас примерно с полминуты.
Потом мы встали, но шофёр затормозил,
И мы упали вновь. - Все мужики - зануды, -
сказали вы. Я вновь прощенья попросил.
Автобус продолжал дальнейшее движенье
с константе равным V. Забрезжил светофор.
Не рассчитав момент начала торможенья,
Я вновь вас повалил, поймав ваш взгляд в упор.
- Так, стало быть, вы всё проделали нарочно?..
Вопросом вашим я прижат был как к стене.
- Был, скажем так, неправ, - признал я осторожно.
- Я ненавижу вас, - вы прошептали мне.
- Со стороны своей я вам замечу тоже, -
Рискнул я пошутить с ухмылкой на устах, -
Что с вашей стороны, сударыня, негоже
Ложиться на мужчин в общественных местах...
Вы попытались встать, рыча сродни тигрице,
Но я восстановить не дал вам статус-кво.
- Да не волнуйтесь так! Вам нечего стыдиться.
Не в действии вопрос, а в месте лишь его.
Мой дом недалеко. В нём есть кровать большая.
Автобусу её грешно не предпочесть.
Вы мне кивнули вновь: - Ну что ж, не возражаю.
Не на пол с вами пасть почту теперь за честь...
К стеклу прилипли две марксистские листовки.
Автобус обгонял фонарные столбы.
Я вас опередил, сходя на остановке,
И руку вам подал под глупый смех толпы.
42. Морфей, уже сомкнув твои ресницы...
Морфей, уже сомкнув твои ресницы,
Целует платонически твой лоб.
Но ты не спишь. Тебе ничто не снится.
Тебе мешает спать постельный клоп.
Его я вижу будто бы воочью,
Ведь я люблю тебя, как остолоп,
И мне не наплевать на то, что ночью
Тебе мешает спать постельный клоп.
Он неприятен мне как сила злая,
Как убивающий собаку поп.
Ты спишь, мой друг? Ах нет, молчи. Я знаю -
Тебе мешает спать постельный клоп.
Убью мерзавца. Честное вот слово.
Как поп собаку - пальцем, этак - хлоп!..
Но я не вхож в постель твою, и снова
Тебе мешает спать постельный клоп.
43. Мужчина и суров, и груб бывает...
Мужчина и суров, и груб бывает,
Но эта грубость - только на словах.
Он ею нежность чувств лишь прикрывает,
Как футболисты прикрывают пах.
И чем он дышит к женщине нежнее,
Тем у него грязней бывает рот,
Тем он ведёт себя вульгарней с нею,
Он грубо-ласков и наоборот.
Он маскирует истинные чувства,
Ему претит сентиментальный мёд,
Поэтому-то он рельефы бюста
С упрямством мула титьками зовет.
Мужчина - зверь на самом деле слабый,
И он стыдится слабости своей,
И называет женщину он бабой,
Затем лишь, чтоб не выказать соплей.
Слова любви, высокопарность слога,
Какой достойна женщина вполне,
Мужская пасть отрыгивает плохо,
В кровати ли, в саду ли при луне.
И я, увы, отнюдь не исключенье.
Не надо думать, что я груб, когда
Я выдаю иные изреченья,
Сгорая, кстати, в мыслях от стыда.
То от любви. Поверь, большая мука
Дерзить, чтоб не предать любовь устам.
Ты поняла меня, тупая сука?..
Тогда заткнись, а то по морде дам!
44. Муха
Мы прозябали в постели. Сквозь толщу стекла
Вечер на нас по-циклопьи косился луною.
На потолке исполинская муха спала,
В силу неравенства сил не убитая мною.
Нашему с вами роману настал эпилог;
Нечего было сказать нам друг другу на ухо.
Вы примыкали ко мне и, плюя в потолок,
Тщились попасть в богатырски храпевшую муху.
- Мэм, - я сказал, - не ведите себя как свинья!..
Вы, не ответив мне, плюнули вновь, и плевок ваш
Не долетел, развернулся и пал на меня,
Словно пощечина звонко ударив наотмашь.
Вытерши вашу слюну, я покинул кровать,
Молча оделся, собрал реквизит и побрился.
- Стало быть, ангел мой, вам на меня наплевать... -
Прорезюмировал я и, вздохнув, удалился.
45. Не верьте картам, Мэри Скотт...
Не верьте картам, Мэри Скотт.
Они безбожно лгут вам, ибо
Вам предрекают каждый год
Стать миссис Александр Скиба.
Вы хороши собою, но
Не моего вы все же типа,
И потому вам не дано
Стать миссис Александр Скиба.
Приятен профиль ваших сдоб
Вплоть до мельчайшего изгиба,
Но вы о том забудьте, чтоб
Стать миссис Александр Скиба.
Ведь я картёжник, ловелас,
Мой внешний лоск - сплошная липа.
Избави Бог, мой ангел, вас
Стать миссис Александр Скиба!
Я подл, развратен, много пью,
Так что скажите мне спасибо
За то, что я вам не даю
Стать миссис Александр Скиба!
46. Не говорите мне, что вы дурны...
Не говорите мне, что вы дурны.
Вы на большого, выражаясь строго,
любителя. С другой же стороны, -
о, да - таких любителей немного;
Не говорите мне, что вы глупы.
Вы не глупей других в кругу салонном,
Хотя, конечно, уровень толпы
Считать едва ли стоит эталоном;
Не говорите мне, что вы стары.
У вас обычный женский комплекс просто,
Хоть для любовной - признаю! - игры
Не идеален возраст девяносто;
Не говорите мне, что не влечёт
Меня хмель плоти вашей неупругой.
Вполне способен банковский ваш счёт
Служить моей потенции порукой!
47. Не за Круглым столом
Я шёл спасать вас от Дракона.
Дракон был редкостно свиреп,
И близ границы Арагона
Он жрал Прекрасных Дам как хлеб.
Я подъезжал к его берлоге
На обессиленном коне,
Чьи стёртые о камни ноги
С трудом повиновались мне.
Паршивая была работа
Скакать, забралом дребезжа.
От нервного, с похмелья, пота
Доспехи разъедала ржа.
С Драконом мне не разминуться
Помог ваш слишком броский бюст.
Я предложил коню заткнуться
И въехал в близцветущий куст.
Дракон был крупный, с лишним весом,
Распространял огонь и дым,
На вас взирая с интересом,
Что не был чисто пищевым.
Он вас хотел как самку втуне;
Его мужское естество
Пускало огненные слюни,
Стекавшие с губы его.
Потребностью в песок зарыться
Я стал на страуса похож.
Но я был Странствующий Рыцарь,
И ежели не я, то кто ж?!
"Что у Прекрасных Дам за свойство
К Драконам вечно попадать? -
Вопрос хотелось вне геройства
мне риторический задать. -
Конечно, дело все в награде, -
Я мыслил, слушая ваш визг, -
Но дамских прелестей лишь ради
Оправдан ли подобный риск?
За подвиг мой своей любовью
Вы не преминете воздать,
Но это лишь при том условьи,
Что состояние здоровья
Позволит мне её принять.
Вот буду я, к примеру, ранен
Не в руку, скажем, и не в бровь,
И стану гож, как христианин,
На чисто братскую любовь!
Любовь Прекрасных Дам - мгновенье,
А также старой моды писк.
С практической же точки зренья
Со шлюхой те же ощущенья,
Но меньше и цена, и риск!.."
- Спасите!!! - В ужасе и боли,
Привязанная к двум столбам,
Вопили вы согласно роли,
Не мною отведённой вам.
Я драться не хотел с Драконом
(Дракон мог сильно покусать).
Но я был Рыцарь. По законам
Мне надлежало вас спасать.
Вы числились средь Дам Прекрасных,
И этот непреложный факт
Мешал и думать о соблазнах
Нарушить рыцарский контракт.
И, за любовь Прекрасной Дамы
Хлебнувши грамм порядка ста,
Я с видом принца Гаутамы
На сцену вышел из куста.
Узрев меня на чуть не павшем
В глубокий обморок коне,
Дракон расстался с телом вашим
И радостно пополз ко мне.
Я, как приговорённый к казни,
Прощальный выдал вам оскал.
"Могла бы быть и по-Прекрасней", -
Решил я вдруг и ускакал.
49. Не лейте слёз над тем, что расплескали...
Не лейте слёз над тем, что расплескали
Абсент свой в настроении дурном.
Вино ещё сверкнет у вас в бокале,
Не лейте слёз над пролитым вином!
Бог с ним, с вином, которым вы плеснули,
Перевернувши свой бокал вверх дном.
И ваших слёз серебряные пули -
Не лейте их над пролитым вином!
Не лгите. Не грозит вам смерть от жажды.
Но главный казус состоит в ином -
Нам одного вина не выпить дважды,
Не лейте ж слёз над пролитым вином!
Нет истин в винах пролитых, как, впрочем,
Их нет в вине каком-то лишь одном.
Хмель этого вина, к тому ж, просрочен.
Не лейте слёз над пролитым вином!
50. Не надо злиться, Мариэтта...
Не надо злиться, Мариэтта.
Позволь прочесть тебе стихи.
Не требуй денег от поэта.
Их у поэта нет. Хи-хи.
Не подвергай сей факт сомненью,
Свою доверчивость кляня.
Откуда, по определенью,
Возьмутся деньги у меня?
Поэт несовместим с деньгами,
Они не свойственны ему.
За созданное не руками
Откуда же я их возьму?
Не за стихи нам платят, киска,
А за рифмованную лесть.
Но пасть не даст настолько низко
Мне поэтическая честь.
Так полюби меня, не слыша
Звучанья пошлого монет!
Их, как уже сказал я выше,
К несчастью, не было и нет,
Зато потом расскажешь внукам,
Как ночь с поэтом провела,
Как в пику прочим потаскухам
Ты взять сонетом предпочла.
51. Не отдавайтесь мне, упившись коньяком...
Не отдавайтесь мне, упившись коньяком,
Не стоит обрекать себя на муки ада.
Вы станете всю жизнь казнить себя тайком
И заречётесь пить, а пить бросать не надо;
Не отдавайтесь мне по пламенной любви,
Окажется, что я совсем её не стою,
Вы сердце лишь свое потопите в крови,
Расставшись со святой своею простотою;
Не отдавайтесь мне, затем чтоб отомстить
Заведшему роман (как вы решили) мужу.
Вы этого себе не сможете простить,
Особенно когда он вас убьёт к тому же;
Не отдавайтесь мне за перстни и манто,
Чтоб не вставал вопрос "Не дёшево ль далась я?"
Но дайте мне своё согласие на то,
Чтоб я вас силой взял, без вашего согласья.
52. Не смог твоего я вниманья снискать...
Не смог твоего я вниманья снискать,
Хоть тщился, сродни д'Артаньяну.
Ты внемлешь едва, продолжая ласкать
Ручную свою обезьяну.
Ты любишь животных, и мне по душе
Твоя к ним любовь, о Татьяна.
И я их люблю, но приелась уже
Ручная твоя обезьяна.
Как жаль, что никак, с непредвзятостью пня,
В тебе не найду я изъяна.
Тогда бы не так раздражала меня
Ручная твоя обезьяна.
Проснись! Я тебя подведу под венец,
И это я ляпнул не спьяну!..
Ты слышишь? Оставь, чёрт возьми, наконец
Ручную свою обезьяну!..
Смешно, что с животным живешь ты в любви,
Столь верной и столь постоянной.
А впрочем, то дело лишь вкуса. Живи
С ручною своей обезьяной!
53. Не сочти, что мой случай клинический...
Не сочти, что мой случай клинический,
Тем не менее в том я не вру,
Что люблю тебя лишь платонически,
Как соратницу, мать и сестру.
Я любуюсь тобой, но фактически
Как художник и просто эстет,
И рисую я лишь платонически
Твой цветной обнажённый портрет.
Так сложилось, увы, исторически.
Ты прекрасна, но это не суть,
И целую я лишь платонически
И твой лоб, и ладони, и грудь.
Не смотри на меня иронически,
Ибо надо быть просто слепой,
Чтоб не видеть, что лишь платонически
Я сейчас обладаю тобой.
54. Немного белизны
Душа важней телес во много раз,
Хотя и плоти вашей я не критик.
И я безмерно уважаю вас
За зрелость и весомость ваших мнений.
Что красота? Сплошной обман и блеф,
Пускай пред ней склонилось пол-Европы.
Меня пленяет сила и рельеф
Обоих ваших полушарий мозга.
Что в теле вашем мне, раз мы друзья?
Вы - ангел, ибо мой характер тяжек.
И очарован, словно в сказке, я
Размахом грандиозным ваших крыльев.
Не плоть, но мир ваш внутренний, Мари,
Есть мой фарватер к храму Аполлона.
Я склонен узнавать вас изнутри
И проникать все глубже в ваше эго.
55. О, как ты мило хлопнула дверьми...
О, как ты мило хлопнула дверьми,
Прошелестевши складками сатина!
Да, я наскучил. Чёрт меня возьми.
Ну экая, однако ж, я скотина.
Беды в событьи, впрочем, нет таком.
Ты просто мной пресытилась немного
Как дорогим французским коньяком,
В чём, уверяю, ты не одинока.
Тебе не нужно лирики теперь,
Изысканности слов, прогулок в роще.
Тебя сейчас влечёт мужчина-зверь,
Тебе б сейчас чего-нибудь попроще -
Чтоб габаритом мог похвастать он,
Серьёзным как последний довод Рима,
Чтоб был противен, словно самогон,
Но продирал весомо, грубо, зримо.
И здесь на что-то сетовать смешно,
И я к тебе не склонен придираться.
Есть время пить, точней, вкушать вино,
Есть время самогоном нажираться.
Я подожду. Покуда твой примат
Проймёт тебя до рвоты многократно,
Чтоб, вспомнив вдруг нектара аромат,
Ты, проблевавшись, приползла обратно.
56. О, как я хочу обладания вами...
О, как я хочу обладания вами,
И как же я вами горжусь оттого,
Что снова меня вы плебеем назвали,
Что вы недоступны, что вы - божество.
Я вам запрещаю сходить с пьедестала.
Вы светом холодным подобны луне,
Вы принца достойны, и вам не пристало
Взаимное чувство к какому-то мне.
Не будьте ж ведомы загадочным роком,
Не вздумайте вдруг снизойти до меня,
Не смейте меня поощрить ненароком,
Вне вашего льда не прожить мне ни дня!
В меня же влюбившись, вы мне нанесёте
удар, подколодная словно змея,
Поскольку во мненьи моём упадёте,
Влюбившись в такого кретина, как я.
58. Оставьте надежду. Мне денег не надо...
Оставьте надежду. Мне денег не надо.
Что в золоте вашем мне и в серебре?
Все золото мира не стоит, Фернанда,
И родинки вашей на правом бедре.
Не дам вам свободы я, ибо не чаю
души в вас, и даже на смертном одре
Сквозь саван склероза вас вспомню, включая
Ту родинку вашу на правом бедре.
Не спрятаться вам ни под сенью закона
от рук моих длинных, ни в монастыре.
Я вас отыщу и среди миллиона
По родинке вашей на правом бедре.
Люблю овладеть вами силою грубой,
Люблю я проснуться потом на заре
И нежно так гладить с ухмылкою глупой
Ту родинку вашу на правом бедре.
Меня вы не любите. Ваши наймиты
Меня аж в помойном топили ведре.
За это вы были мной даже побиты
По родинке вашей на правом бедре...
Я - крест ваш. Смиритесь, любимая, ну же!
Не будьте столь вялы в любовной игре!..
Не то расскажу я вот вашему мужу
Про родинку вашу на правом бедре...
59. После бала
Все гости разошлись. Лишь вы одна
В хмельной дремоте за столом лежали
Среди бутылок, выпитых до дна,
И со следами ног на вашей шали.
Сидевший за столом напротив я
Не без труда навел глаза на резкость
И, головой качая как змея,
Отметил, что прекрасны вы на редкость.
Вы выглядели слаще, нежель торт,
А ваши в декольте большие груди,
Являя взору райский натюрморт,
Как персики покоились на блюде.
Прицелясь в них губами через стол,
Я сделал к вам движенье головою.
Но, безнадёжно пав лицом в рассол,
Уснул, подумав: "Ну и хрен с тобою!.."
60. Практика христианства
Вы шепнули, амбиций своих не тая:
- Я ужель не являю поэта мечту?
И шепнул я в ответ: - Вы жена не моя,
И я вас не хочу, ибо заповедь чту!
Вы удар нанесли мне по левой щеке;
Я подставил вам правую, пусть не свою,
А газетчика, что с микрофоном в руке
Брал о творческих планах моих интервью.
Он упал и остался лежать на полу,
Не умея держать так, как я, ваш удар.
Я воскликнул: - Ну что вы наделали, Лу!
Как теперь я востребую мой гонорар?..
Вы сказали, подув на кулак: - Поделом,
Потому как врага обрели вы во мне...
И тогда под иным совершенно углом
Вас внезапно увидел я, словно во сне.
Я почувствовал вдруг перед Богом вину;
Мне моя добродетель была дорога,
И я, вас не желая как чью-то жену,
Овладел вами всё ж, полюбив как врага.
61. Прекраснее всех дам прекрасных...
Прекраснее всех дам прекрасных
Бывает только тост за них.
Не из соображений праздных,
заметим, данный тост возник.
Сей тост к мужскому в нас взывает,
Тогда как истина одна -
Прекрасных женщин не бывает,
Бывает много лишь вина.
За дам прекрасных хмель вкушая,
Не столько тем за них мы пьём,
Сколь (в чём и соль-то вся большая!)
Их как бы сами создаём.
И не от жизни от хорошей,
Но с тем подъемлем мы стакан,
Что низких истин нам дороже
Дам возвышающий обман.
Вина же парусное судно
Нас мчит сквозь шлюзы райских врат.
Мужчину обмануть нетрудно,
Он сам обманываться рад.
62. Преступление и наказание
Проиграв мне в покер всю одежду,
Вы в своей предстали наготе.
Я заметил, как бы прочим между:
- Вы сегодня не на высоте.
Вас рожали явно в понедельник,
Впрочем, шанс, пусть небольшой, но есть.
Против тряпок ваших всех и денег
Я приму как ставку вашу честь.
Вы произнесли не без кокетства:
- Что ж, раз нет материи иной,.. -
И пошли на блеф, но блеф как средство
Не был вашей сильной стороной.
Глупо было голому азарту
Брать на пушку чистый "флеш-рояль",
И когда открыты были карты,
Я сказал: - Мне, право, очень жаль...
Вы, краснея, молвили: - Мне тоже.
Честь моя утрачена давно...
Я спросил: - Так выигрыш, похоже,
Получить мне как бы не дано?
Стало быть, вы женщина без чести?
Мне ль с бесчестной женщиной играть!..
Да вас мало расстрелять на месте,
Ибо вы осмелились мне врать!
Что ж, теперь домой пойдёте голой.
Дай вам Бог счастливого пути!
Это будет вам хорошей школой...
Фрэнклин!.. Мисс уходит. Проводи...
63. Приятно красивое женское тело...
Приятно красивое женское тело
Добыть и под рюмку вина приласкать.
Но истинный мастер любовного дела
Не должен столь лёгких решений искать.
Он должен особое черпать блаженство
В сознаньи самом мастерства своего,
Он должен стремиться достичь совершенства,
Он должен своё повышать мастерство.
Красотка, как всякая, впрочем, забава,
В спортивном аспекте - лишь мелкая дичь.
Как можно страшней быть обязана баба,
Когда совершенства желаешь достичь.
Венера - отнюдь не критерий. Такое
Проделать практически может любой.
Но если с какой-нибудь бабой-ягою
с аморфною плотью и рожей кривой
ты справишься с доблестью мастера спорта,
То утром, взглянув на храпящий трофей,
Зажжёшь сигарету, осклабившись гордо,
И скажешь себе: "Ну, однако, и морда.
Сдаётся мне, я обладатель рекорда -
Кто может сравниться с Матильдой моей?"
64. Прошедшей ночью вы в укромном месте...
Прошедшей ночью вы в укромном месте,
Под небом, в коем было звезд не счесть,
Мне оказали честь лишить вас чести.
Я с честью поимел такую честь.
В связи с таким событьем в вашей жизни
Вы мне теперь хотите оказать
Иного рода честь, уже в том смысле,
Что я вас должен браком повязать.
Весьма польщён, но столь высокой чести
Я, право, не достоин, как ни жаль.
Зачем мне орден, вы вот сами взвесьте?
Клянусь вам, я согласен на медаль.
Вам не пристало предаваться гневу
И взгляда своего метать копьё.
Не столько честь, поверьте, красит деву,
Сколь полное отсутствие её.
Я это говорю не в плане лести,
Но не могу пойти на компромисс.
Да, я поэт, да, я невольник чести,
Однако же, не вашей чести, мисс.
Прошу, оставьте помыслы о мести
И дайте мне закрыть достойно дверь.
Освободивши вас от вашей чести,
Имею честь откланяться теперь!
65. Развивая успех
Когда я вам сказал, что ваша красота
Сравнима с райским сном и роз благоуханьем,
Когда сказал, что вы не явь, а лишь мечта,
И вас обжёг своим прерывистым дыханьем;
Когда сказал, что мне не будет жизни впредь,
Что помышляю я все чаще о кинжале,
Что я не слаб, но все ж мне проще умереть,
Ресницы ваших глаз внезапно задрожали.