французом высшего общества и предмет ее так нам близок, то она произвела здесь --
повторяю -- эффект и хотя, естественно, строго запрещена, однако весь аристократический
круг ее прочел, а кто и не прочел, не сознается в том м стона" (а8 июля 1843 г.-- ГАРФ. Ф.
728. On. i. No 1817. Ч. 6. Л. 197 об.) ** Tolstoy. P. 4.
39i


В. Мильчина
* * *
Первым русским откликом на книгу Кюстина следует считать донесение того же
Толстого-- с 1837 г. тайного агента III Отделения в Париже -- шефу жандармов А. X.
Бенкендорфу от 27 мая / 8 июня 1843 г. Сообщив, что 8/ао мая (то есть ровно через неделю
после выхода книги из печати) он послал новую книгу о России в Петербург пароходом из
Гавра, Толстой изумляется: неужели с ее автором обходились в Зимнем дворце так ласково, как
он это изображает в книге? Ведь в Париже он "пользуется отвратительной репутацией, ибо
предается мерзкому пороку и в хорошем обществе его не принимают..." *. Толстой был готов
тотчас написать опровержение (для того, чтобы вовремя опровергать "клеветы" на Россию, его
и держали в Париже под видом корреспондента министерства народного просвещения).
Однако Кюстин упомянул-- и весьма нелицеприятно -- Толстого в своей книге, назвав его
брошюру "Взгляд на российское законодательство (1840) "гимном в прозе деспотизму".
Поэтому, чтобы не быть заподозренным в желании отомстить за себя самого, Толстой решил
(как делал очень часто) опубликовать свою критику под чужим именем и уже нашел верного
человека, которому было поручено прислать текст опровержения "из Франкфурта" **.
Однако у начальства были другие виды. В записке, датированной 19 июня 1843 г.,
министр просвещения С. С. Уваров изложил свой взгляд на книгу Кюстина и способы борьбы с
нею: не опровергать Кюстина впрямую и от лица русских, но найти в Париже, "где -- при
соблюдении некоторых предосторожностей -- все покупается и -- при наличии определенной
ловкости -- все продается", именитого писателя, купить его услуги и издать под его именем
труд, который Уваров брался написать сам, -- апологию российского государственного
устройства, зиждущегося на неразрывной связи императора и его I народа (той самой связи, в
которой дерзнул усомниться Кюстин) ***.
Первоначально на роль известного писателя, который бы "предоставил свое имя в
распоряжение русских", прочили Бальзака (см. депешу российского поверенного в делах Н. Д.
Киселева от 12/24 июля 1843 г., извещаю-
* ГАРФ. Ф. IOQ. СА. Оп. 4. No 192. Л. 63 об.; подл. по-фр. Заметим, что j представления о
Кюстине у публики не столь осведомленной, как Я. Н. Толстой, 1 были подчас самые
фантастические; так, некий петербургский чиновник А. А. Малы- | шев утверждал в своих
"Воспоминаниях о прошлом", что Кюстин два года прожил j в Петербурге, состоял при
французском посольстве (на самом деле, как известно, 1 Кюстин провел в России всего два
месяца), женился (!) на фрейлине Дубенской;
а затем "написал о России книгу, вероятно, не отдавая своего труда на предварител"? ный
просмотр своей умной супруги" (Исторический вестник. 1885. No 6. С. 651). Фрейлина
Дубенская действительно вышла замуж за сотрудника французского по- \ сольсгва в
Петербурге Т.-М. Лагрене, но к Кюстину эти события не имели ни'! малейшего отношения.
' ;
ГАРФ, ф. Ю9. СА. Оп. 4. No 192. Я. Н. Толстой -- А. А. Саггынскому, 2/14 ;
августа 1843 г., подл. по-фр. ' * См.: Мильчина В. А., Осповат А.
Л. Петербургский кабинет против мар-1 киза де Кюстина: нереализованный проект С. С.
Уварова // Новое литературной' обозрение. 1995- ^ '3- С. 272--284.
392


О маркизе де Кюстине и его книге
щую о его скором приезде в Россию и предлагающую использовать его в атом качестве *),
однако предложение то ли не было принято, то ли (что более вероятно) даже не было сделано
(единственный намек на эту ситуацию в письме Бальзака к Э. Ганской нимало не проясняет
дела; "Здесь ходят слухи,-- сообщал он ей из Парижа з/'5 ноября 1843 г., по возвращении из
России,-- что я пишу опровержение на Кюстина и получил за это в России немало серебряных
рублей. Я отрицаю только рубли! остальное вы
знаете" **).
Вместо этого в сентябре 1843 г. в Париже была выпущена (анонимно) брошюра русского
дипломата польского происхождения К. Лабенского "Реплика о сочинении маркиза де
Кюстина "Россия в 1839 году", сочинение русского автора", присланная из Петербурга в
русское посольство в Париже и вверенная Н. Д. Киселевым попечению Я. Н. Толстого,
который и занялся ее изданием ***. Сам Толстой, однако, был не слишком доволен в эту пору
брошюрой Лабенского: "Рукопись написана превосходно, но она ничего не опровергает,--
жаловался он Бенкендорфу 2/14 сентября 1843 г.,-- это не более чем блестящее и очень
пространное рассуждение о духе сочинения Кюстина вообще, рассуждение с немалыми
претензиями, чересчур чопорное, чересчур манерное и, простите мне это выражение, слегка
притянутое за волосы. Не так пишутся обычно подобные памфлеты; это -- великолепная
сатира, которой недостает только рифмы" ****.
Толстому, который сам был опытным сочинителем "подобных памфлетов", в этот
момент выпускать собственное опровержение было запрещено, и он ограничился тем, что
сообщил основные идеи и конкретные факты французскому журналисту Ж. Шод-Эгу, чей
весьма критический разбор "России в 1839 году" появился в журнале "Revue de Paris" 31
декабря
1843 г. Впрочем, готова эта статья была еще в сентябре, но Ф. Бюлоз, редактор журнала, счел
ее "чересчур русской", то есть чересчур дышащей обидой на "клеветника" Кюстина, и
порекомендовал Шод-Эгу внести правку и вставить несколько фраз, критических по
отношению к России. По мнению Толстого, это пошло статье лишь на пользу, ибо сообщило
ей видимость беспристрастия *****; по словам того же Толстого, Кюстин якобы сказал, что
заплатил бы ю ооо франков, лишь бы сочинение Шод-Эга не вышло в свет ******.
Между тем в ноябре 1843 г. "Россия в 1843 году"" имевшая огромный успех и стремительно
распроданная *******^ вышла вторым изданием.
ЛЯ. Т. 31/32. С. 154--155-
Balzac Н. de. Lettres a Madame Hanska. P., 1990. Т. i. P. 739. *** См.: ГАРФ. Ф. io9. СА. On.
4. No 195. Л. 103 -- донесение Бенкендорфу от 2/i4 сентября 1843 г. Подробнее о брошюре
Лабенского см. в примеч. к наст. тому,
с. 6.
** * Там же. No 195. Л. 103 об.
***** ГАРФ. Ф. Ю9. СА. Оп. No 195. Л. 104, 126 об.--донесения Бенкендорфу от 2/14
сентября 1843 г. и 5/1? января 1844 г.
****** Та" "у. J^O 195. Л. 12бо6.
******* (^ примеч. к наст. тому, с. 6. Популярность Кюстина признавало даже Третье
отделение, отмечавшее в своем "Нравственно-политическом отчете за
1844 год", что это сочинение "имело за границей обширный успех, который породил
393


В. Мильчина
Стремясь нейтрализовать эту публикацию, русское правительство позволило наконец
Я. Толстому издать его опровержение. У Толстого кое-что уже было готово, но он,
во-первых, решил дождаться выхода второго издания, а во-вторых, изменил свое
мнение о тоне, в каком должно быть написано подобное опровержение: "Мое
первоначальное намерение,-- докладывал он 5/17 января 1844 г., сразу после выхода
его брошюры, Бенкендорфу, -- было атаковать сочинение г-на де Кюстина
последовательно, рассматривая письмо за письмом и методически сокрушая его
построения; именно так был написан первый вариант моего опроверже- | ния, но с
тех пор я успел убедиться, что серьезное, методическое опровержение не
произведет здесь никакого действия; чтобы привлечь внимание французской
публики, потребна пикантная сатира, колкая и саркастическая, доказательство чему
-- успех брошюры г-на Лабенско" го, каковой брошюры я, по приказанию г-на
Киселева, уже отпечатал второе издание ^...) Итак, я постарался сделать мою
брошюру легкой, язвительной, полной сарказма и иронии; не знаю, удалось ли мне'
добиться намеченного, но что я знаю твердо, так это то, что она живо задела г-на де
Кюстина, ибо я нападаю на его постыдные пороки и гнусные привычки"*; в другом
месте Толстой поясняет, что знает' наверное: Кюстин "очень чувствителен к намекам
на свою педера-', стию" **. Брошюра Толстого ""Россия в 1839 году",
привидевшаяся г-ну- '| де Кюстину, или Письма об этом сочинении, присланные из
Франкфурта" (на фр. яз.; под псевдонимом Яков Яковлев) вышла в свет в конце
января I 1844 г. '
Если Толстому и Лабенскому опровержения были заказаны, то Н. И. Греч ***
написал свое "Рассмотрение сочинения маркиза де Кюсти" i на под названием
"Россия в 1839 ГОДУ"" п0 собственной инициативе!;
24 августа 1843 г. он прислал текст своего опровержения из Германии!
управляющему III Отделением Л. В. Дубельту, а месяц спустя начальних | Дубельта
Бенкендорф, внеся в текст Греча незначительные поправки, одобн ' рил его, и вскоре
оно вышло в свет на двух языках -- на немецком в конце (
1843 г., а на французском-- в январе I844I' > незадолго до брошюры! Толстого,
причем публикация эта сопровождалась громким скандалом, тав| как из-за
нескромности Греча европейская публика узнала о причастности ' к ней российских
властей (причастности, которую те вовсе не стремились;
--------------
"
' '
зависть в других спекуляторах" и они принялись в свой черед издавать клеветничео*.
кие сочинения о России, однако соперничать с Кюстином этим авторам оказалось н^ под силу,
ибо-- резюмирует уже отчет за 1845 год-- "публика не обращает внимания на то, что не
заключает в себе особенно нового и любопытного" (ГАРФ.
Ф. Ю9. On. 223. No 9- ^- i22 ў-> '^ам же- ^ I0- ^- 9')- ^
Там же. No 195. Л. 125--125 об.; подл. по-фр. М. А. Корф также бы)" уверен, что
Кюстина нельзя опровергать "по пунктам": такой ответ "должен был бц походить часто на бой
Дон Кихота с мельницами, так тут много вздору, тривяальнос-тей и вещей, против которых
смешно было бы даже возражать" (ГАРФ. Ф. 728. On. *t No 1817. Ч. 6. Л. 19706.).
1 ** Там же. No 192. Л. 90; письмо А. А. Сагтынскому от того же 5/17 января
1844 г.; подл. по-фр.
*** См. примеч. к наст. тому, с. ю6.
394


О маркизе де Кюстине и его книге
афишировать) *. Опровержение Греча -- самое дотошное и обстоятельное из всех; он не
пропускает ни одной мелочи, вроде формы еловых брусков, которыми вымощен Невский
проспект; именно поэтому, как утверждал Толстой, сочинение Греча в Париже не произвело ни
малейшего действия
и почти никем не читалось **.
Написал опровержение и П. А. Вяземский, оскорбившийся книгой Кюстина и увидевший
в ней "сплошь крики и брань черни", "скучное злословие" человека "с подпорченной
репутацией" ***, однако в связи с опубликованием царским правительством указа "О
дополнительных правилах на выдачу заграничных паспортов" от i^lsf марта 1844 г. понял, что
"благомыслящему русскому нельзя говорить в Европе о России и за Россию", и отказался от
намерения публиковать свою статью, которая увидела свет лишь в 1967 г. в книге М. Кадо ****.
За подробными разборами книги Кюстина русскими литераторами последовали
сочинения, авторы которых использовали полемику с ней как предлог для общих
историософских рассуждений о судьбе России. Это, прежде всего, брошюра Ф. И. Тютчева
"Письмо г-ну Густаву Кольбу, редактору "Аугсбургской Всеобщей газеты"" (июнь 1844; Ha
фр.яз.), где книга Кюстина названа "новым доказательством того умственного бесстыдства и
духовного растления, благодаря которым (...) иные авторы дерзают судить весь мир менее
серьезно, чем, бывало, относились к критическому разбору водевиля" *****. К "косвенным"
откликам на книгу Кюстина относятся также брошюра Ф. Ф; Вигеля "Россия, завоеванная
немцами" (сентябрь 1844; на ФР- ^ з-), где основным источником российских несчастий
объявляется засилье немцев среди чиновников, но заодно достается и Кюстину - "легитимисту
из тщеславия, либералу из честолюбивого расчета" ******^ и статья А. С. Хомякова "Мнение
иностранцев о России" ("Москвитянин", 1845, No 4), где Кюстин не назван по имени, но зато
упомянут "маркиз", который поступает с русскими, "как его предки с вил-ленями"
(крестьянами), и наполняет свою книгу "путаницей", "бесстыдной ложью" и "наглой злобой"
*******_
Если русские печатные отзывы на книгу Кюстина были, по понятным
* Лелже. С. 143--'5'-
* См.: ГАРФ. Ф. 109. СА. Оп. 4. No 195- Л. 126. В конце концов русское
правительство решило прекратить полемику с Кюстином и его "продолжателями", ибо
"журнальная война и возражения ни к чему не ведут; они только возбудят внимание и породят
бесконечные распри, в которых затмевается самая истина. Несравненно лучше следовать
принятому нами правилу -- возражать молчанием и презрением, тем более что ало
уничтожается собственным своим излишеством;
нелепость и огромность обвинений сами собою доказывают их неосновательность . и
ничтожность" (Отчет III Отделения за 1845 год -- ГАРФ. Ф. 109. On. 223. No ю.
Л. 93 об.).
** НЛО. С. i24.
** См. подробнее: НЛО. С. 114--115; 124--125; русский перевод опровержения
Вяземского см.: Невелев Г. А. А. де Кюстин и П. А. Вяземский // Теоретическая
культурология и проблемы отечественной культуры. Брянск, I992- С. 66--дв.
***** Тютчев Ф. И. Политические статьи. Париж, 1976. С. 8. ******
Wiegcl. P. 96. ******* Хомяков А. С. О старом и новом. М., 1988. С. 83.
395


В. Мильчина
причинам, выдержаны только во враждебных тонах, то приватная реакция на "Россию в 1839
ГОДУ" оказалась весьма разнообразна: от решительного отрицания за иностранцем, да
вдобавок человеком сомнительной репутации, права критиковать Россию, пусть даже она ату
критику в какой-то мере заслуживает (согласно "формуле", выведенной по другому поводу
Пушкиным: "Я, конечно, презираю отечество мое с головы до ног -- но мне досадно, если
иностранец разделяет со мною это чувство" *), до признания, что Кюстин, сделав ошибки в
подробностях, изобразил "сущность русского быта справедливо и точно" (Н. И. Тургенев),
"раздражил нашу мертвечину" и тем "заслужил народную благодарность" (А. И. Тургенев)
**.
Книга Кюстина затрагивает столько больных мест в национальном самолюбии, что
восприятие ее многими людьми (как правило, полного текста "России в 1839 году" не
читавшими и судящими о ней по нескольким эффектным цитатам) до сих пор отличается
горячностью, какую вызывает обычно только самая злободневная публицистика: на Кюстина
обижаются, его бранят, клеймят за "русофобию" и проч. Меж тем Кюстин не был ни столь
прямолинеен, ни столь агрессивен. Формула, мимоходом выведенная московским почт-
директором А. Я. Булгаковым: "И черт его знает, какое его истинное заключение, то мы
первый народ в мире, то мы самый гнуснейший!" *** -- замечательно охватывает весь спектр
кюстиновских впечатлений от России. Тот, кто хочет взращивать за счет Кюстина соб-
ственный комплекс национальной неполноценности, волен читать его книгу как пасквиль и
доказывать автору прошлого столетия, что он неправ. Но, как представляется, разумнее
наконец прочесть эту книгу как исторический документ, как свидетельство умного и тонкого
(хотя порой вызывающе пристрастного) человека о чужой стране, увиденной в течение двух
летних месяцев 1839 года.
Вера Мильчина
Пушкин. Т. ю. С. i6i (письмо к Вяземскому от 27 мая 1826 г.). * НЛО. С. 120, 126. **
НЛО. С. 124 (письмо к П.А.Вяземскому от 22 декабря 1843/3 января
I 1-1.
1844 г.


Комментарии
Настоящие комментарии ориентированы не только на разъяснение текста (прежде
всего, разнообразных реалий), но также и на воссоздание -- хотя бы некоторыми штрихами
-- того идеологического и культурного контекста, из которого выросла книга Кюстина. Мы
стараемся указывать как события, которые имели место в действительности, так и те
источники, из которых мог знать о них Кюстин. При этом фиксируются и "общие места"
россики, и фактические сведения из французских историко-геогра-фических описаний
России, и слухи -- зачастую недостоверные, -- распространявшиеся парижскими газетами.
Кроме того, по возможности полно отражены реплики русских и французских критиков
Кюстина.
В комментарии включены также примечания самого автора, которыми он дополнил
третье (1846) и пятое (1854) издания. В раздел "Дополнения", помещенный во втором томе,
вошли предисловия автора к третьему (1846) и пятому (1854) изданиям и пространное
дополнение к третьему изданию:
"Отрывки из книги "Злоключения католической церкви обоих обрядов в Польше и в России",
переведенной с немецкого графом де Монталам-
бером".
Список условных сокращений, использованных в примечаниях, см.
в конце второго тома.
Перевод выполнен по второму изданию "России в 1839 ГОДУ" (Париж,
i843).
Кроме особо оговоренных случаев, письма Кюстина к Виктору Гюго
(музей Виктора Гюго в Париже) и к Софи Гэ (Bibliotheque Nationale, NAF., No 14882)
цитируются по копиям, любезно предоставленным нам французской исследовательницей
Доминик Лиштенан; пользуемся случаем высказать ей сердечную благодарность.
С. 6. Несколько слов издателя о втором издании. -- Первое издание "России в 1839
году" вышло в мае 1843 года (объявлено в "Bibliographic de la France" 13 мая). Следует
подчеркнуть, что встречающаяся в литературе версия о выходе некоего "самого первого"
издания в i8^o или iS^i году (см.:
397


Комментарии
Нечаева В. П. А. Вяземский как пропагандист творчества Пушкина во Франции // ЛН. М., I952-
Т. 58. С. 320; Кийко Е. И. Белинский и Достоевский о книге Кюстина "Россия в 1839
году"//Достоевский. Материалы и исследования. Л., 1974- T.I. 0.189: Буянов М. И. Маркиз
против империи... М., 1993- ^- 77) является плодом недоразумения. Повод к нему дали, по-
видимому, известия о книге, распространившиеся после того, как весной 1840 г. Кюстин
устроил в своем парижском доме чтение отрывков из нее (см. примеч. к наст. тому, с. 379. ч
НЛО. С. но ш). Первое издание было так быстро распродано, что издатель Амио счел
возможным уже в ноябре того же года выпустить второе издание тиражом 3000 экземпляров,
причем две трети этого нового тиража разошлись в полтора месяца (см.: Lettres a Vamhagen. P.
472). "Несколько слов..." написаны самим Кюстином; см. в его письме к немецкому литератору
Карлу Августу Варнгагену фон Энзе (1785 1858) от ао января 1844г.: "Во втором издании в
предуведомлении книгопродавца я ответил на наиболее часто повторявшиеся замечания, и ответ
этот навлек на меня новые критики" {Lettres и Vamhagen. P. 47о). Наиболее существенные
дополнения, внесенные во второе издание, -- рассказ о казни декабристов (письмо двадцать
первое), рассказ о судьбе П.В.Долгорукова (письмо двадцать девятое), исправление неточностей
в рассказе о семействе Лавалей (глава "Изложение дальнейшего пути"); см. об этом: Cadot. P.
225. О работе над вторым изданием Кюстин 14 июня 1843 г. писал своей приятельнице Софи Гэ:
"Я готовлю второе издание "России" и исправляю ошибки, сделанные по непростительной
оплошности. Успех хорош тем, что придает силы для исправления ошибок". 24 ноября 1843 г.
газета "Journal des Debats" поместила примечательную рекламную заметку, где сообщалось, что
второе издание книги Кюстина, "выпущенное в более удобном формате, придаст еще больший
вес суровым истинам, встревожившим Россию", а сам текст книги аттестовался как "простой,
серьезный и точный". Реклама эта, а главное, сам факт появления второго издания меньше чем
через полгода после первого так возмутил добропорядочных русских патриотов, что один из
них, князь Элим Петрович Мещерский (1808-- 1844), бывший корреспондент министерства
народного просвещения в Париже, 30 ноября 1843 г- сообщил своему преемнику на этом посту
графу Я.Н.Толстому (см. о нем наст. т., с. 39' 394^ "Эта реклама заставляет жаждать крови; моя
же кровь кипит и приливает к вискам вот уже четыре месяца. Я подожду еще немного, а затем
напишу опровержение, какого не написать другим ^...) В апреле я вернусь в Париж, в мае-
опубликую мою брошюру о Кюстине, в июне кого-то одного из нас -- либо его, либо меня -- на
свете уже не будет; это решено" (цит. по: Mazon A. Deux Russes ecrivains francais. P., 1964. P.
422; опровержение на Кюстина написал в результате не Мещерский, а Толстой). Третье и
четвертое издание "России в 1839 году" вышли в 1846 г.; пятое-- в 1854 г.; шестое-- в 18551'.)
Ha этом история прижизненных изданий книги Кюстина о России кончается. Предисловия
автора к третьему
398


Комментарии
и пятому изданию см. в Дополнениях i и з. Добавления, внесенные Кюстином в третье издание,
см. ниже в наших примечаниях.
...бельгийские контрафакции...-- Тарн {Тот. Р. 799) указывает в общей сложности шесть
таких контрафакций -- "пиратских" перепечаток без согласия автора: две с указанием года
издания (1843 и 1844) и четыре без года. По свидетельству Я. Н. Толстого (в его донесении
Бенкендорфу) до марта 1844 г. в Бельгии было продано 30 ooo экземпляров книги Кюстина
(ГАРФ. Ф. Ю9. СА. Оп. 4. No 195. Л. 136). См. также т. а, Дополнение з. ...немецкий перевод...--
Перевод Дизмана вышел в Лейпциге в 18431'-;
там же вышло второе издание (без года), а в 1847 г.-- третье.
...перевод английский... -- Вышел в Лондоне в 1843 г. чод названием "The Empire of the
Czar" ("Империя царей"); а-е издание-- там же, в 18441". ...молчание крупнейших французских
газет.-- Кюстин не совсем прав:
газеты активно участвовали в рекламной кампании. Первый анонс книги был опубликован в
газете "La Presse" за три года до ее выхода, f марта 1840 г. (см.: Тот. Р. 769; отрывки из "России
в 1839 году" были напечатаны в "La Presse" 17 и 18 апреля, в журнале "La Mode" 5" i5> 25 мая
1843 г., в журнале "Le Voleur" 20 и 25 мая; объявления о выходе книги появились в течение мая
едва ли не во всех крупных парижских газетах. До выхода второго издания во французской
прессе успели появиться и несколько аналитических статей, причем весьма сочувственных. 15
августа рецензию в католическом журнале "Correspondant" опубликовал граф Мари Жозеф
д'0ррер (i775--1849)' который до начала Реставрации (1814) состоял в русской службе, затем
служил секретарем французского посольства в Петербурге и потому хорошо знал русскую
жизнь; одобряя взгляд Кюстина на положение религии в России, д'0ррер, однако, критикует
автора за некоторые неточности и скороспелость суждений (см.: Cadot. Р. 243)- i^ я ю сентября
1843 г. рецензию на книгу "Россия в 1839 году" опубликовал протестантский еженедельник
"Semeur", главный редактор которого Анри Лютерот, хотя и не разделял католических
пристрастий Кюстина, выразил восхищение его стилистическим мастерством и "уважением к
правде". Почти одновременно с выходом второго издания (14, i6 и 17 ноября) в газете
"National" появились три пространные статьи Гюстава Эке (Hequet), который, хотя и порицал
Кюстина за аристократизм, одобрял его критику Российской империи. Раздражение Кюстина
"молчанием крупнейших французских газет" объясняется, по-видимому, тем, что о книге не
высказались подробно влиятельные французские критики, такие, как Сен-Марк Жирарден (его
весьма хвалебные статьи появились в "Journal des Debats" лишь в 1844 г.: статья первая 4
января, статья вторая 24 марта) или Сент-Бев, который уклонился от подробного анализа
"России в 1839 году" и в дальнейшем посвятил ей всего один абзац, да и то в статье, предназ-
наченной для швейцарского, а не парижского журнала ("Revue suisse", 3 июня 1843 г.; см.: Tarn.
P. 499; Cadot. P. 244); TAG) отпустив несколько колкостей по поводу манерности и многословия
Кюстина, засвидетельствовал, однако, что новая книга "производит впечатление". После
второго
399


Комментарии
издания положение резко изменилось; "Кюстин, -- докладывал 5/17 января 1844 г. в Петербург
Я. Н. Толстой,-- жалуется в предисловии ко второму изданию на молчание крупнейших
французских газет, но если он когда-нибудь опубликует третье издание, он будет уже не вправе
жаловаться, ибо возникает впечатление, что газеты только и дожидались второго издания,
чтобы начать говорить об этой книге, и никогда еще общественное внимание не было так
возбуждено" (ГАРФ. Ф. 109. СА. Оп. 4. No 192. Л. до об.;
подл. по-фр.).
...избранный же нами формат... -- Первое издание вышло в формате in-8 ;
второе-- in-12 .
Яростные напайки... со стороны русских...-- Ко времени выхода из печати второго
издания "России" была написана и издана (на французском языке) лишь одна антикюстинская
брошюра -- "Реплика о сочинении г-на де Кюстина, именуемом "Россия в 1839 году"" за
подписью "Русский"; она появилась в конце сентября 1843 г- (объявлена в "Bibliographic de la
France" 23 сентября I8431'-)" а позже была переведена на английский и немецкий языки.
Автором ее был Ксаверий Ксавериевич Лабенский (1800--1855)) польский дворянин,
состоявший в русской службе (и одновременно, сочинитель французских стихов под
псевдонимом Jean Polonius). Входя в ряд опровержений Кюстина, опубликованных с ведома
русского правительства, брошюра Лабенского выделялась среди них спокойным,
уважительным тоном; ругая Кюстина за необъективность и ошибочность его суждений о
русских, автор "Реплики" признает, что иные из злоупотреблений, обличаемых французским
автором, существуют в действительности; впрочем, замечает он, правительство сознает их и
поощряет их обличение, свидетельство чему-- пьеса Гоголя "Ревизор" [Labinski. P. 46--47)-
Брошюра Лабенского, "пикантная сатира, колкая и саркастическая", по свидетельству Я. Н.
Толстого, который по поручению русского посольства в Париже занимался ее изданием, имела
среди французов такой успех, что уже в январе 1844 г. стараниями Толстого вышло ее второе
издание (ГАРФ. Ф. log. СА. Оп. 4. No i95- ^- '25 б-> подл. по-фр.). По мнению М. А. Корфа, в
брошюре Лабенского вся книга Кюстина "покрыта язвительною насмешкою, и весь он, так
сказать, одурачен: лучший способ ответа, и особенно во Франции, где насмешка составляет
такое опасное оружие" (дневник, 5 ноября 1843 г.-- ГАРФ. Ф. 728. On. i. No 1817. Ч. 6. Л. 253
об.). Говоря о нападках русских, Кюстин, по-видимому, имел в виду не только брошюру
Лабенского, но и устные известия о реакции на первое издание его книги, которая, как сообщал
30 июня 1843 г. поверенный в делах французского посольства в Петербурге министру
иностранных дел, Гизо, была запрещена цензурой (после недолгого колебания императора,
желавшего вначале разрешить продажу, дабы показать, что он придает Кюстиновым "наветам"
очень мало значения; см.: Cadot. P. 229; НЛО. С. ill, 132); в новейшей работе указана точная
дата, когда книга Кюстина была запрещена Комитетом цензуры иностранной -- 1/13 июня 1843
г. (см.:
Гримгюсо. С. 74)- Во французском свете летом 1843 г. шли толки о том, что "в Петербурге
читают Кюстина с яростью -- именно с яростью, ибо у рус-
400


Комментарии
ских книга вызывает ужасный гнев" (слова дочери российского вице-канцлера К. В.
Нессельроде, зафиксированные 4/16 июня 1843 г. в дневнике герцогини де Дино-- Dim. P. 289).
Наиболее резкой критике со стороны русских авторов книга Кюстина подверглась уже после